تسلیم

سُورَةُ التَّكۡوِيرِ

غلتیدن (التکویر) · The Rolling (Al-Takweer)

29 آیات

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

به نام خدا، بخشنده‌ترین، مهربان‌ترین.

In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful.

۱إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ

(۸۱:۱)  هنگامی که خورشید بغلتد.
[81:1]  When the sun is rolled.

۲وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ

(۸۱:۲)  ستارگان با یکدیگر تصادم کنند.
[81:2]  The stars are crashed into each other.

۳وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ

(۸۱:۳)  کوه‌ها محو شوند.
[81:3]  The mountains are wiped out.

۴وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ

(۸۱:۴)  زاد و ولد متوقف شود.
[81:4]  The reproduction is halted.

۵وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ

(۸۱:۵)  جانوران وحشی احضار شوند.
[81:5]  The beasts are summoned.

۶وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ

(۸۱:۶)  اقیانوس‌‏ها به آتش کشیده شوند.
[81:6]  The oceans are set aflame.

۷وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ

(۸۱:۷)  روح‌‏ها به بدن‌هایشان بازگردند.
[81:7]  The souls are restored to their bodies.

۸وَإِذَا ٱلْمَوْءُدَةُ سُئِلَتْ

(۸۱:۸)  از دختری که زنده‌ ‏به‌ گور شد سوال می‌شود:
[81:8]  The girl who was buried alive is asked:

۹بِأَىِّ ذَنبٍ قُتِلَتْ

(۸۱:۹)  به چه جرمی کشته شده بود؟
[81:9]  For what crime was she killed?

۱۰وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ

(۸۱:۱۰)  پرونده‏‌ها معلوم شوند.
[81:10]  The records are made known.

۱۱وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ

(۸۱:۱۱)  آسمان برداشته شود.
[81:11]  The heaven is removed.

۱۲وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ

(۸۱:۱۲)  جهنم افروخته شود.
[81:12]  Hell is ignited.

۱۳وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ

(۸۱:۱۳)  پردیس ارائه شود.
[81:13]  Paradise is presented.

۱۴عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّآ أَحْضَرَتْ

(۸۱:۱۴)  هر کس از هر آنچه آورده است، آگاه خواهد شد.
[81:14]  Every soul will know everything it brought.

۱۵فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ

رسول میثاق خدا

(۸۱:۱۵)  من با جدّیت قسم می‌خورم به کهکشان‏‌ها.

God's Messenger of the Covenant

[81:15]  I solemnly swear by the galaxies.

۱۶ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ

(۸۱:۱۶)  که دقیقاً در مدار خود در گردش‌اند.
[81:16]  Precisely running in their orbits.

۱۷وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ

(۸۱:۱۷)  به شبی که فرا می‌رسد.
[81:17]  By the night as it falls.

۱۸وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ

(۸۱:۱۸)  به صبحی که می‌دمد.
[81:18]  And the morn as it breathes.

۱۹إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ

(۸۱:۱۹)  این سخن رسولی است محترم.

زیرنویس:

* ۸۱:۱۹ از مجموع شماره سوره، به‌اضافه شماره آيه، به‌اضافه مقدار عددى "رشاد"(۵۰۵)، به‌اضافه مقدار عددى "خليفه"(۷۲۵)، عدد ۱۲۳۰ يا ۷۰x۱۹ به دست مى آيد. اين اثبات رياضى قرآنى نشان می‌دهد که اين رسول رشاد خليفه است.
[81:19]  This is the utterance of an honorable messenger.*

Footnote:

*81:19 By adding the sura number, plus the verse number, plus the gematrical value of the name "Rashad" (505), plus the value of "Khalifa" (725), we get 1330, 19x70. This provides Quranic mathematical proof that this messenger is Rashad Khalifa.

۲۰ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍ

(۸۱:۲۰)  که از صاحب عرش مجوز دارد، و از او پشتیبانی می‌شود.
[81:20]  Authorized by the Possessor of the Throne, fully supported.

۲۱مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ

(۸۱:۲۱)  باید از او اطاعت شود و به او اعتماد شود.
[81:21]  He shall be obeyed and trusted.

۲۲وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ

(۸۱:۲۲)  دوست شما (رشاد) دیوانه نیست.
[81:22]  Your friend (Rashad) is not crazy.

۲۳وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ

(۸۱:۲۳)  او وی را در افق بالا دید.

زیرنویس:

* ۸۱:۲۳ رشاد خليفه به افق بالا احضار شد، همان‌ طوری‌ که به تفصيل در ضميمه ۲ توضيح داده شده است.
[81:23]  He saw him at the high horizon.*

Footnote:

*81:23 Rashad Khalifa was summoned to the high horizon as detailed in Appendix 2.

۲۴وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍ

(۸۱:۲۴)  وی از گفتن هیچ خبری فروگذار نیست.
[81:24]  He is not holding back any news.

۲۵وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَنٍ رَّجِيمٍ

(۸۱:۲۵) این گفته شیطانی رانده شده نیست.
[81:25]  It is not the talk of a rejected devil.

۲۶فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ

(۸۱:۲۶)  پس اکنون به کجا خواهید رفت؟
[81:26]  Now then, where will you go?

۲۷إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَلَمِينَ

(۸۱:۲۷)  این پیامی است برای همه مردم.
[81:27]  This is a message to all the people.

۲۸لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ

(۸۱:۲۸)  برای کسانی که آرزو دارند به راه راست بروند.
[81:28]  For those who wish to go straight.

۲۹وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَلَمِينَ

(۸۱:۲۹)  هر چه شما بخواهید، بر طبق خواست خدا است، پروردگار جهان.
[81:29]  Whatever you will is in accordance with the will of GOD, Lord of the universe.