تسلیم

سُورَةُ الجِنِّ

جن ها (الجن) · Jinns (Al-Jinn)

28 آیات

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

به نام خدا، بخشنده‌ترین، مهربان‌ترین.

In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful.

1قُلْ أُوحِىَ إِلَىَّ أَنَّهُ ٱسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَقَالُوٓا إِنَّا سَمِعْنَا قُرْءَانًا عَجَبًا

(۷۲:۱)  بگو، "به من وحی شد که گروهی از جن‏‌ها گوش دادند، سپس گفتند، "ما قرآنی شگفت‌‏انگیز شنیده‏‌ایم.

زیرنویس:

* ۲۸- ۷۲:۱ رسول نام برده شده در اينجا، از طريق رياضى اسمش "رشاد خليفه"است، که خدا زمان آخر شدن دنيا را براى او آشکار کرد (ضميمه ۲۵). تعداد آيات از ۱:۱ تا ۷۲:۲۷، جايی‌ که رسول ذکر شده است، ۵۴۷۲ است، ۴x۷۲x۱۹. کلمه "رشد"در سوره ۷۲ چهار مرتبه تکرار شده است. مقدار عددى "رشد"۵۰۴ است، و ۲۸+۵۰۴ (آيات سوره ۷۲)، می‌شود ۵۳۲، يا ۲۸x۱۹. مقدار عددى "رشاد خليفه"۷۰x۱۹ = ۱۳۳۰ = ۲۸ + ۷۲ + ۱۲۳۰ است. مجموع ارقام سوره ۷۲ و تعداد آياتش (۲۸)، می‌شود ۱۹=۸+۲+۲+۷. همچنين ارزش رقومی عبارت مهم، "فقط به رسولى که او انتخاب کند"برابر با ۱۹۱۹ يا ۱۰۱x۱۹.
[72:1]  Say, "I was inspired that a group of jinns listened, then said, 'We have heard a wonderful Quran.*

Footnote:

*72:1-28 The messenger here is named, mathematically, as "Rashad Khalifa," to whom God revealed the end of the world (Appendix 25). The number of verses from 1:1 to 72:27, where the messenger is mentioned, is 5472, 19x72x4. The word "Rashada" occurs 4 times in Sura 72. The value of "Rashada" is 504, and 504+28 (verses of Sura 72) is 532, 19x28. The value of "Rashad Khalifa" (1230)+72+28=1330 =19x70. The digits of Sura 72 and its number of verses (28) add up to 7+2+2+8=19. Also, the crucial expression, "only to a messenger that He chooses" has a value of 1919, 19x101.

2يَهْدِىٓ إِلَى ٱلرُّشْدِ فَـَٔامَنَّا بِهِ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدًا

(۷۲:۲)  "آن به پرهیزکاری هدایت می‌کند، و ما به آن ایمان آورده‏‌ایم؛ ما هرگز در کنار پروردگارمان معبودانی قرار نخواهیم داد.
[72:2]  "'It guides to righteousness, and we have believed in it; we will never set up any idols besides our Lord.

3وَأَنَّهُ تَعَلَى جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَحِبَةً وَلَا وَلَدًا

(۷۲:۳)  ""بلندمرتبه‏‌ترین تنها پروردگار ما است. او نه هرگز جفتی داشته، و نه پسری.
[72:3]  "'The Most High is our only Lord. He never had a mate, nor a son.

4وَأَنَّهُ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَطَطًا

(۷۲:۴) ""نادانان در میان ما هستند که چنین گفتاری بی‌‏معنی راجع به خدا ادا می‌کردند.
[72:4]  "'It is the foolish among us who used to utter such nonsense about GOD.

5وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا

(۷۲:۵)  ""ما گمان کردیم که نه انسان‌ها و نه جن‌ها هرگز نمی‌توانند درباره خدا دروغ بگویند.
[72:5]  "'We thought that neither the humans, nor the jinns, could possibly utter lies about GOD.

6وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ ٱلْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا

(۷۲:۶)  ""انسان‌ها از طریق جن‌ها در جستجوی قدرت بودند، اما آن‌ها فقط ایشان را به بدبختی فراوان گرفتار می‌کردند.
[72:6]  "'Human beings used to seek power through jinn beings, but they only afflicted them with a lot of adversity.

7وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ ٱللَّهُ أَحَدًا

(۷۲:۷) ""آن‌ها فکر می‌کردند، درست همان‌طور که شما فکر می‌کردید که خدا (رسول) دیگری نخواهد فرستاد.
[72:7]  "'They thought, just like you thought, that GOD would not send another (messenger).

8وَأَنَّا لَمَسْنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدْنَهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا

(۷۲:۸)  ""ما به آسمان رسیدیم و آن را پر از نگهبانان نیرومند و سلاح‌های پرتابی یافتیم.
[72:8]  "'We touched the heaven and found it filled with formidable guards and projectiles.

9وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَعِدَ لِلسَّمْعِ فَمَن يَسْتَمِعِ ٱلْءَانَ يَجِدْ لَهُ شِهَابًا رَّصَدًا

(۷۲:۹) ""ما آنجا می‌نشستیم تا جاسوسی کنیم. هر کس گوش بایستد با پرتابه‌های پرقدرتی دنبال می‌شود.
[72:9]  "'We used to sit there in order to spy. Anyone who listens is pursued by a powerful projectile.

10وَأَنَّا لَا نَدْرِىٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا

(۷۲:۱۰)  ""ما هیچ اطلاعی نداریم اگر برای ساکنان زمین چیز بدی مقرر شده باشد، یا اگر پروردگارشان بخواهد آن‌ها را بیامرزد.
[72:10]  "'We have no idea if something bad is intended for the inhabitants of Earth, or if their Lord wills to redeem them.

11وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَلِكَ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدًا

(۷۲:۱۱)  ""بعضی از ما پرهیزکار هستیم، و بعضی‌‏ها کمتر پرهیزکار هستیم؛ ما از راه‌های مختلفی پیروی می‌کنیم.
[72:11]  "'Some of us are righteous, and some are less than righteous; we follow various paths.

12وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعْجِزَ ٱللَّهَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُ هَرَبًا

(۷۲:۱۲)  ""ما به خوبی می‌دانستیم که هرگز نمی‌توانیم در روی زمین از خدا فرار کنیم؛ ما هرگز نمی‌توانیم فرار کنیم و بگریزیم.
[72:12]  "'We knew full well that we can never run away from GOD on earth; we can never run away and escape.

13وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا ٱلْهُدَىٓ ءَامَنَّا بِهِ فَمَن يُؤْمِن بِرَبِّهِ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا

(۷۲:۱۳)  ""هنگامی که ما هدایت را شنیدیم، به آن ایمان آوردیم. هر کسی به پروردگارش ایمان آورد، هرگز ترسی از بی‌‏عدالتی یا مصیبت نخواهد داشت.
[72:13]  "'When we heard the guidance, we believed therein. Anyone who believes in his Lord will never fear any injustice, nor any affliction.

14وَأَنَّا مِنَّا ٱلْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا ٱلْقَسِطُونَ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُولَٓئِكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا

(۷۲:۱۴) ""در میان ما تسلیم شدگان هستند، و در میان ما سازش کننده‌ها هستند. ""و کسانی که تسلیم شدند، آنها در راه راست هستند.
[72:14]  "'Among us are the submitters, and among us are the compromisers. '" As for those who submitted, they are on the right path.

15وَأَمَّا ٱلْقَسِطُونَ فَكَانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَبًا

(۷۲:۱۵)  و سازش‌ کننده‌ها، آن‌ها سوخت جهنم خواهند بود.
[72:15]  As for the compromisers, they will be fuel for Gehenna.

16وَأَلَّوِ ٱسْتَقَمُوا عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَهُم مَّآءً غَدَقًا

(۷۲:۱۶)  اگر آن‌ها در راه راست باقی بمانند، ما آن‌ها را با آب فراوان نعمت خواهیم داد.
[72:16]  If they remain on the right path, we will bless them with abundant water.

17لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا

(۷۲:۱۷)  ما مطمئناً همه آن‌ها را امتحان خواهیم کرد. کسی که به پیام پروردگارش بی‏‌اعتنایی کند، او، وی را به سوی عذابی هدایت خواهد کرد که دائماً در حال افزایش است.
[72:17]  We will surely test them all. As for him who disregards the message of his Lord, He will direct him to ever increasing retribution.

18وَأَنَّ ٱلْمَسَجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا مَعَ ٱللَّهِ أَحَدًا

(۷۲:۱۸)  اماکن‌ عبادی متعلق به خدا هستند؛ کس دیگری را در کنار خدا نخوانید.
[72:18]  The places of worship belong to GOD; do not call on anyone else beside GOD.

19وَأَنَّهُ لَمَّا قَامَ عَبْدُ ٱللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا

رسول میثاق خدا*

(۷۲:۱۹)  هنگامی که بنده خدا از تنها او حمایت کرد، تقریباً همه آن‌ها بر ضد او با هم همدست شدند.

زیرنویس:

* ۲۸- ۷۲:۱ رسول نام برده شده در اينجا، از طريق رياضى اسمش "رشاد خليفه"است، که خدا زمان آخر شدن دنيا را براى او آشکار کرد (ضميمه ۲۵). تعداد آيات از ۱:۱ تا ۷۲:۲۷، جاييکه رسول ذکر شده است، ۵۴۷۲ است، ۴x۷۲x۱۹. کلمه "رشد"در سوره ۷۲ چهار مرتبه تکرار شده است. مقدار عددى "رشد"۵۰۴ است، و ۲۸+۵۰۴ (آيات سوره ۷۲)، می‌شود ۵۳۲، يا ۲۸x۱۹. مقدار عددى "رشاد خليفه"۷۰x۱۹ = ۱۳۳۰ = ۲۸ + ۷۲ + ۱۲۳۰ است. مجموع ارقام سوره ۷۲ و تعداد آياتش (۲۸)، می‌شود ۱۹=۸+۲+۲+۷. همچنين ارزش رقومی عبارت مهم، "فقط به رسولى که او انتخاب کند"می‌شود ۱۹۱۹ يا ۱۰۱x۱۹.

God's Messenger of the Covenant*

[72:19]  When God's servant* advocated Him alone, almost all of them banded together to oppose him.

Footnote:

*72:1-28 The messenger here is named, mathematically, as "Rashad Khalifa," to whom God revealed the end of the world (Appendix 25). The number of verses from 1:1 to 72:27, where the messenger is mentioned, is 5472, 19x72x4. The word "Rashada" occurs 4 times in Sura 72. The value of "Rashada" is 504, and 504+28 (verses of Sura 72) is 532, 19x28. The value of "Rashad Khalifa" (1230)+72+28=1330 =19x70. The digits of Sura 72 and its number of verses (28) add up to 7+2+2+8=19. Also, the crucial expression, "only to a messenger that He chooses" has a value of 1919, 19x101.

20قُلْ إِنَّمَآ أَدْعُوا رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِهِٓ أَحَدًا

(۷۲:۲۰)  بگو، "من فقط پروردگارم را پرستش می‌کنم؛ من هرگز در کنار او معبودانی قرار نمی‌دهم. "
[72:20]  Say, "I worship only my Lord; I never set up any idols besides Him."

21قُلْ إِنِّى لَآ أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا

(۷۲:۲۱)  بگو، "من هیچ قدرتی جهت ضرر رسانیدن به شما، یا ارشاد شما ندارم. "
[72:21]  Say, "I possess no power to harm you, nor to guide you."

22قُلْ إِنِّى لَن يُجِيرَنِى مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا

(۷۲:۲۲) بگو، "هیچ‌کس نمی‌تواند دربرابر خدا از من محافظت کند، و نه من می‌توانم هیچ پناهی غیر از او بیابم.
[72:22]  Say, "No one can protect me from GOD, nor can I find any other refuge besides Him.

23إِلَّا بَلَغًا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِسَلَتِهِ وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا

(۷۲:۲۳)  "من گفته‏‌ها و پیام‌های خدا را تحویل می‌دهم. "کسانی که از خدا و رسولش سرپیچی می‌کنند، مسبب آتش جهنم می‌شوند که تا ابد در آن بمانند.
[72:23]  "I deliver God's proclamations and messages." Those who disobey GOD and His messenger incur the fire of Hell, wherein they abide forever.

24حَتَّىٓ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا

(۷۲:۲۴) وقتی آنچه را که در انتظارشان است ببینند، خواهند فهمید که چه کسی واقعاً قدرتش ضعیف‏‌تر است، و تعدادش کمتر.
[72:24]  Once they see what is awaiting them, they will find out who is really weaker in power, and fewer in number.

25قُلْ إِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّىٓ أَمَدًا

(۷۲:۲۵)  بگو، "من نمی‌دانم آیا آنچه به شما وعده داده شده است، به زودی رخ خواهد داد و یا آن‌ که پروردگار من آن را برای مدتی به تأخیر خواهد انداخت. "
[72:25]  Say, "I do not know if what is promised to you will happen soon, or if my Lord will delay it for awhile."

26عَلِمُ ٱلْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَى غَيْبِهِٓ أَحَدًا

(۷۲:۲۶) او دانای آینده است؛ او آینده را برای هیچ‌کس آشکار نمی‌کند.
[72:26]  He is the Knower of the future; He does not reveal the future to anyone.

27إِلَّا مَنِ ٱرْتَضَى مِن رَّسُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَدًا

(۷۲:۲۷)  فقط به رسولی که او انتخاب کند، اخباری خاص از گذشته و آینده آشکار می‌کند.

زیرنویس:

* ۲۸- ۷۲:۱ رسول نام برده شده در اينجا، از طريق رياضى اسمش "رشاد خليفه"است، که خدا زمان آخر شدن دنيا را براى او آشکار کرد (ضميمه ۲۵). تعداد آيات از ۱:۱ تا ۷۲:۲۷، جايی که رسول ذکر شده است، ۵۴۷۲ است، ۴x۷۲x۱۹. کلمه "رشد"در سوره ۷۲ چهار مرتبه تکرار شده است. مقدار عددى "رشد"۵۰۴ است، و ۲۸+۵۰۴ (آيات سوره ۷۲)، می‌شود ۵۳۲، يا ۲۸x۱۹. مقدار عددى "رشاد خليفه"۷۰x۱۹ = ۱۳۳۰ = ۲۸ + ۷۲ + ۱۲۳۰ است. مجموع ارقام سوره ۷۲ و تعداد آياتش (۲۸)، می‌شود ۱۹=۸+۲+۲+۷. همچنين ارزش رقومی عبارت مهم، "فقط به رسولى که او انتخاب کند"می‌شود ۱۹۱۹ يا ۱۰۱x۱۹.
[72:27]  Only to a messenger that He chooses,* does He reveal from the past and the future, specific news.*

Footnote:

*72:1-28 The messenger here is named, mathematically, as "Rashad Khalifa," to whom God revealed the end of the world (Appendix 25). The number of verses from 1:1 to 72:27, where the messenger is mentioned, is 5472, 19x72x4. The word "Rashada" occurs 4 times in Sura 72. The value of "Rashada" is 504, and 504+28 (verses of Sura 72) is 532, 19x28. The value of "Rashad Khalifa" (1230)+72+28=1330 =19x70. The digits of Sura 72 and its number of verses (28) add up to 7+2+2+8=19. Also, the crucial expression, "only to a messenger that He chooses" has a value of 1919, 19x101.

28لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا رِسَلَتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَى كُلَّ شَىْءٍ عَدَدًا

(۷۲:۲۸)  تا معلوم شود که آن‌ها پیام‌های پروردگارشان را تحویل داده‏‌اند. او از آنچه دارند به خوبی آگاه است. او تعداد همه چیز را شمرده است.
[72:28]  This is to ascertain that they have delivered their Lord's messages. He is fully aware of what they have. He has counted the numbers of all things.
28 آیه
0:00
0:00