تسلیم

سُورَةُ الطَّلَاقِ

طلاق (الطلاق) · Divorce (Al-Talaaq)

12 آیات

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

به نام خدا، بخشنده‌ترین، مهربان‌ترین.

In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful.

1يَٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا ٱلْعِدَّةَ وَٱتَّقُوا ٱللَّهَ رَبَّكُمْ لَا تُخْرِجُوهُنَّ مِن بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ إِلَّآ أَن يَأْتِينَ بِفَحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ لَا تَدْرِى لَعَلَّ ٱللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَلِكَ أَمْرًا

(۶۵:۱) ای پیامبر، هنگامی که شما مردم زنان را طلاق می‌دهید، شما باید اطمینان پیدا کنید که عده طلاق به پایان رسیده باشد. باید مدت آن عده را دقیقاً حساب کنید. شما باید به خدا ، پروردگارتان حرمت نهید. آن‌ها را از خانه‏‌هایشان بیرون نکنید، و نباید زندگی را برایشان سخت کنید، تا آن‌ها را مجبور کنید به اختیار خود بروند، مگر اینکه ثابت شود که مرتکب زنا شده‏‌اند. این‌ها قوانین خدا است. هر کس از قوانین خدا سرپیچی کند، علیه خود بی‌‏عدالتی کرده است. تو چه می‌دانی؛ شاید خدا بخواهد خیری از این پدید آید.

زیرنویس:

* ۶۵:۱ زمان عده زن طلاق گرفته، قبل از اینکه واجد شرایط ازدواج مجدد گردد، به مدت زمان سه قاعدگی است. این اطمینان می‌دهد که زن طلاق گرفته حامله نبوده است (۲:۲۲۸).
[65:1]  O you prophet, when you people divorce the women, you shall ensure that a divorce interim is fulfilled. You shall measure such an interim precisely.* You shall reverence GOD your Lord. Do not evict them from their homes, nor shall you make life miserable for them, to force them to leave on their own, unless they commit a proven adultery. These are God's laws. Anyone who transgresses God's laws commits an injustice against himself. You never know; maybe GOD wills something good to come out of this.

Footnote:

*65:1 The divorcee's interim, before becoming eligible for remarriage, is a waiting period of three menstruations. This ensures that the divorcee was not pregnant (2:228).

2فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فَارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَأَشْهِدُوا ذَوَىْ عَدْلٍ مِّنكُمْ وَأَقِيمُوا ٱلشَّهَدَةَ لِلَّهِ ذَلِكُمْ يُوعَظُ بِهِ مَن كَانَ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجْعَل لَّهُ مَخْرَجًا

(۶۵:۲)  زمانی که عده به پایان رسید، می‌توانید منصفانه با آن‌ها آشتی کنید، یا منصفانه جدا شوید. شما باید دو شاهد عادل داشته باشید که در برابر خدا شاهد طلاق باشند. این برای روشن کردن کسانی است که به خدا و روز آخر ایمان دارند. هر کس به خدا حرمت نهد، او راه خروجی برایش به وجود خواهد آورد.
[65:2]  Once the interim is fulfilled, you may reconcile with them equitably, or go through with the separation equitably. You shall have two equitable witnesses witness the divorce before GOD. This is to enlighten those who believe in GOD and the Last Day. Anyone who reverences GOD, He will create an exit for him.

3وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُٓ إِنَّ ٱللَّهَ بَلِغُ أَمْرِهِ قَدْ جَعَلَ ٱللَّهُ لِكُلِّ شَىْءٍ قَدْرًا

(۶۵:۳)  و از جایی که هیچ انتظارش را ندارد برای او روزی فراهم خواهد کرد. هر کس به خدا توکل کند، او برایش کافی است. فرمان‌های خدا انجام شده است. خدا سرنوشت هر چیز را تعیین کرده است.
[65:3]  And will provide for him whence he never expected. Anyone who trusts in GOD, He suffices him. God's commands are done. GOD has decreed for everything its fate.

4وَٱلَّٓـِٔى يَئِسْنَ مِنَ ٱلْمَحِيضِ مِن نِّسَآئِكُمْ إِنِ ٱرْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَثَةُ أَشْهُرٍ وَٱلَّٓـِٔى لَمْ يَحِضْنَ وَأُولَتُ ٱلْأَحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجْعَل لَّهُ مِنْ أَمْرِهِ يُسْرًا

(۶۵:۴)  و زنانی که به یائسگی رسیده‏‌اند، اگر هر گونه شکی دارید، عده آن‌ها باید سه ماه باشد. و کسانی که عادت ماهانه نمی‌شوند و می‌فهمند که باردار هستند، عده آن‌ها تا هنگام زایمان است. هر کس به خدا حرمت نهد، او برایش همه چیز را آسان می‌کند.
[65:4]  As for the women who have reached menopause, if you have any doubts, their interim shall be three months. As for those who do not menstruate, and discover that they are pregnant, their interim ends upon giving birth. Anyone who reverences GOD, He makes everything easy for him.

5ذَلِكَ أَمْرُ ٱللَّهِ أَنزَلَهُٓ إِلَيْكُمْ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّـَٔاتِهِ وَيُعْظِمْ لَهُٓ أَجْرًا

(۶۵:۵)  این فرمان خدا است که او بر شما پایین می‌فرستد. هر کس به خدا حرمت نهد، او گناهانش را پاک می‌کند، و به او سخاوتمندانه پاداش می‌دهد.
[65:5]  This is God's command that He sends down to you. Anyone who reverences GOD, He remits his sins, and rewards him generously.

6أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنتُم مِّن وُجْدِكُمْ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا عَلَيْهِنَّ وَإِن كُنَّ أُولَتِ حَمْلٍ فَأَنفِقُوا عَلَيْهِنَّ حَتَّى يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأْتَمِرُوا بَيْنَكُم بِمَعْرُوفٍ وَإِن تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُٓ أُخْرَى

(۶۵:۶) شما باید بگذارید تا آن‌ها در همان خانه‏‌ای که با شما زندگی می‌کردند، زندگی کنند، و زندگی را برایشان آن‌قدر سخت نکنید که به خواست خود از آنجا بروند. اگر باردار هستند، شما باید خرج‏شان را بدهید تا زمانی که زایمان کنند. اگر به نوزاد شیر می‌دهند، باید به خاطر این خدمت به ایشان پرداخت کنید. شما باید روابط دوستانه را در میان خود حفظ کنید. اگر به توافق نرسیدید، می‌توانید برای شیر دادن بچه زن دیگری را استخدام کنید.
[65:6]  You shall allow them to live in the same home in which they lived with you, and do not make life so miserable for them that they leave on their own. If they are pregnant, you shall spend on them until they give birth. If they nurse the infant, you shall pay them for this service. You shall maintain the amicable relations among you. If you disagree, you may hire another woman to nurse the child.

7لِيُنفِقْ ذُو سَعَةٍ مِّن سَعَتِهِ وَمَن قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُ فَلْيُنفِقْ مِمَّآ ءَاتَىهُ ٱللَّهُ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفْسًا إِلَّا مَآ ءَاتَىهَا سَيَجْعَلُ ٱللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْرًا

(۶۵:۷)  شوهر ثروتمند باید مطابق با امکاناتش حمایت کند، و فقیر باید مطابق با امکاناتی که خدا به او عطا کرده است، حمایت کند. خدا هیچ کس را بیش از آنچه به او داده است مکلف نمی‌کند. خدا پس از سختی، آسانی فراهم می‌کند.
[65:7]  The rich husband shall provide support in accordance with his means, and the poor shall provide according to the means that GOD bestowed upon him. GOD does not impose on any soul more than He has given it. GOD will provide ease after difficulty.

8وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِ فَحَاسَبْنَهَا حِسَابًا شَدِيدًا وَعَذَّبْنَهَا عَذَابًا نُّكْرًا

(۶۵:۸) چه بسیار جمعیت‏‌هایی که بر علیه فرمان پروردگار و علیه رسولانش سرکشی کردند. در نتیجه، ما به شدت به حساب آن‌ها رسیدگی کردیم، و آن‌ها را به جزایی هولناک مجازات کردیم.
[65:8]  Many a community rebelled against the commands of its Lord and against His messengers. Consequently, we held them strictly accountable, and requited them a terrible requital.

9فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا وَكَانَ عَقِبَةُ أَمْرِهَا خُسْرًا

(۶۵:۹)  آن‌ها از نتیجه تصمیمات خود رنج بردند؛ باختی بزرگ.
[65:9]  They suffered the consequences of their decisions; a profound loss.

10أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا فَٱتَّقُوا ٱللَّهَ يَٓأُولِى ٱلْأَلْبَبِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا قَدْ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْرًا

(۶۵:۱۰) خدا عذاب شدیدی برای آن‌ها تهیه دیده است. بنابراین، شما باید به خدا حرمت نهید، ای کسانی که صاحب خرد هستید، و ایمان آوردید. خدا برای شما پیامی فرو فرستاده است -

زیرنویس:

* ۶۵:۱۰-۱۱ کاملاً واضح است که «رسول» در اینجا، قرآن است. آیه‌ شماره ۱۰ درباره «فرستادن پیام» صحبت می‌کند و این نشان می‌دهد که رسول در آیه ۶۵:۱۱ قرآن است (ضمیمه ۲۰).
[65:10] GOD has prepared for them severe retribution. Therefore, you shall reverence GOD, O you who possess intelligence and believed. GOD has sent down to you a message—*

Footnote:

*65:10-11 The "Messenger" here is clearly the Quran. Verse 10 talks about "sending down a message," and this points to the Quran as the messenger in 65:11 (App. 20).

11رَّسُولًا يَتْلُوا عَلَيْكُمْ ءَايَتِ ٱللَّهِ مُبَيِّنَتٍ لِّيُخْرِجَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا وَعَمِلُوا ٱلصَّلِحَتِ مِنَ ٱلظُّلُمَتِ إِلَى ٱلنُّورِ وَمَن يُؤْمِن بِٱللَّهِ وَيَعْمَلْ صَلِحًا يُدْخِلْهُ جَنَّتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ خَلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا قَدْ أَحْسَنَ ٱللَّهُ لَهُ رِزْقًا

(۶۵:۱۱)  رسولی که آیات خدا را به وضوح برای شما می‌خواند، تا کسانی را که ایمان دارند و پرهیزکار هستند، از تاریکی به روشنایی هدایت کند. هر کس به خدا ایمان داشته باشد و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش گیرد، او را به باغ‌هایی با نهرهای جاری خواهد پذیرفت؛ آن‌ها برای همیشه در آنجا خواهند بود. خدا سخاوتمندانه به او پاداش خواهد داد.

زیرنویس:

* ۶۵:۱۰-۱۱ کاملاً واضح است که «رسول» در اینجا، قرآن است. آیه‌ شماره ۱۰ درباره «فرستادن پیام» صحبت می‌کند و این نشان می‌دهد که رسول در آیه ۶۵:۱۱ قرآن است (ضمیمه ۲۰).
[65:11]  a messenger* who recites to you God's revelations, clearly, to lead those who believe and work righteousness out of the darkness into the light. Anyone who believes in GOD and leads a righteous life, He will admit him into gardens with flowing streams; they abide therein forever. GOD will generously reward him.

Footnote:

*65:10-11 The "Messenger" here is clearly the Quran. Verse 10 talks about "sending down a message," and this points to the Quran as the messenger in 65:11 (App. 20).

12ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ سَبْعَ سَمَوَتٍ وَمِنَ ٱلْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ يَتَنَزَّلُ ٱلْأَمْرُ بَيْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوٓا أَنَّ ٱللَّهَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ وَأَنَّ ٱللَّهَ قَدْ أَحَاطَ بِكُلِّ شَىْءٍ عِلْمًا

هفت جهان و هفت زمین*

(۶۵:۱۲) خدا هفت جهان و به همان تعداد، زمین خلق کرد. دستورات در میان آن‌ها برقرار است. این برای آن است که بدانید خدا بر هر کاری توانا است، و اینکه خدا کاملاً از همه چیز آگاه است.

زیرنویس:

* ۶۵:۱۲ اگرچه خدا شش سیاره دیگر را آفرید که مشابه زمین ما هستند، اما فقط در سیاره ما حیات وجود دارد. بنابراین، در روز قیامت به تکامل‌گرایان نشان داده می‌شود که زندگی فقط به دلیل شرایط خاص آن روی کره زمین «تکامل» نیافته است.

Seven Universes And Seven Earths*

[65:12] GOD created seven universes and the same number of earths. The commands flow among them. This is to let you know that GOD is Omnipotent, and that GOD is fully aware of all things.

Footnote:

*65:12 Although God created six other planets that are identical to our Earth, there is life only on our planet. Thus, the evolutionists will be shown on the Day of Judgment that life did not just "evolve" on the planet because of its particular circumstances.
12 آیه
0:00
0:00
سُورَةُ الطَّلَاقِ | تسلیم