تسلیم

سُورَةُ المُمۡتَحنَةِ

‌امتحان (الممتحنه) · The Test (Al-Mumtahanah)

13 آیات

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

به نام خدا، بخشنده‌ترین، مهربان‌ترین.

In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful.

1يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا لَا تَتَّخِذُوا عَدُوِّى وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَآءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُوا بِمَا جَآءَكُم مِّنَ ٱلْحَقِّ يُخْرِجُونَ ٱلرَّسُولَ وَإِيَّاكُمْ أَن تُؤْمِنُوا بِٱللَّهِ رَبِّكُمْ إِن كُنتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَدًا فِى سَبِيلِى وَٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِى تُسِرُّونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَأَنَا أَعْلَمُ بِمَآ أَخْفَيْتُمْ وَمَآ أَعْلَنتُمْ وَمَن يَفْعَلْهُ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ

(۶۰:۱) ای کسانی که ایمان دارید، شما نباید با دشمنان من و دشمنان خود دوستی کنید، و محبت و دوستی خود را به آن‌ها ابراز کنید، با وجود اینکه آن‌ها به حقیقتی که بر شما آمده است، ناباور شدند. آن‌ها رسول و شما را آزار می‌دهند، فقط به خاطر اینکه شما به خدا ، پروردگارتان ایمان دارید. اگر برای تلاش در راه من بسیج شوید، در حالی که رحمت من را می‌جویید، چطور می‌توانید آن‌ها را پنهانی دوست بدارید؟ من کاملاً به آنچه پنهان می‌کنید و آنچه بیان می‌کنید، آگاه هستم. کسانی که در میان شما چنین کاری می‌کنند، حقیقتاً از راه راست منحرف شده‏‌اند.
[60:1]  O you who believe, you shall not befriend My enemies and your enemies, extending love and friendship to them, even though they have disbelieved in the truth that has come to you. They persecute the messenger, and you, just because you believe in GOD, your Lord. If you mobilize to struggle in My cause, seeking My blessings, how can you secretly love them? I am fully aware of everything you conceal, and everything you declare. Those among you who do this have indeed strayed off the right path.

2إِن يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا لَكُمْ أَعْدَآءً وَيَبْسُطُوٓا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُم بِٱلسُّوٓءِ وَوَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ

(۶۰:۲)  هرگاه با شما روبرو می‌شوند، مانند دشمن با شما رفتار می‌کنند، و با دست و زبانشان شما را آزار می‌دهند. آن‌ها می‌خواهند که شما ناباور شوید.
[60:2]  Whenever they encounter you, they treat you as enemies, and hurt you with their hands and tongues. They want you to disbelieve.

3لَن تَنفَعَكُمْ أَرْحَامُكُمْ وَلَآ أَوْلَدُكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ يَفْصِلُ بَيْنَكُمْ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

(۶۰:۳)  خویشاوندان شما و پول شما هرگز نمی‌تواند شما را کمک کند. در روز قیامت او میان شما قضاوت خواهد کرد. خدا بر هرچه شما انجام می‌دهید بینا است.
[60:3]  Your relatives and your money can never help you. On the Day of Resurrection, He will judge among you. GOD is Seer of everything you do.

4قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِىٓ إِبْرَهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُٓ إِذْ قَالُوا لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَءَٓؤُا مِنكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ٱلْعَدَوَةُ وَٱلْبَغْضَآءُ أَبَدًا حَتَّى تُؤْمِنُوا بِٱللَّهِ وَحْدَهُٓ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمْلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ

ابراهیم: یک نمونه

(۶۰:۴)  نمونه‌ای خوب از ابراهیم و کسانی که با او بودند برای شما زده شده است. آن‌ها به مردمشان گفتند، "ما شما و بُتهایی را که در کنار خدا پرستش می‌کنید، طرد می‌کنیم. ما شما را متهم می‌کنیم، و از ما غیر از عداوت و تنفر چیزی نخواهید دید تا اینکه به تنها خدا ایمان آورید. "هرچند، ابراهیم مرتکب اشتباه شد هنگامی که به پدرش گفت، "من برای بخشش تو دعا خواهم کرد، اما من هیچ قدرتی جهت محافظت از تو در مقابل خدا ندارم. ""پروردگار ما، ما به تو توکل می‌کنیم، و تسلیم تو هستیم؛ سرنوشت نهایی به سوی تو است.

زیرنویس:

*۶۰:۴ کلمه عربی (وحده) "تنها" فقط شش بار در قرآن آمده است، یکی از آن‌ها به پیروی از تنها قرآن اشاره دارد (۱۷:۴۶). اشاره به تنها خدا در ۷:۷۰، ۳۹:۴۵، ۴۰:۱۲ و ۸۴ و ۶۰:۴ آمده است. مجموع این اعداد (۷+۷۰+۳۹+۴۵+۴۰+۱۲+۸۴+۶۰+۴) برابر است با ۳۶۱ یا ۱۹x۱۹. این تأکید می‌کند که موضوع اصلی قرآن "تنها خدا را پرستش کنید"است. ضمیمه ۱. **۶۰:۴ ما می‌توانیم برای هدایت بت‌پرستان دعا کنیم، نه برای بخشش آن‌ها، زیرا بر طبق قانون خداوند، بت‌پرستی تنها گناه نابخشودنی است (۴:۴۸ و ۱۱۶).

Abraham: An Example

[60:4]  A good example has been set for you by Abraham and those with him. They said to their people, "We disown you and the idols that you worship besides GOD. We denounce you, and you will see nothing from us except animosity and hatred until you believe in GOD ALONE."* However, a mistake was committed by Abraham when he said to his father, "I will pray for your forgiveness,** but I possess no power to protect you from GOD." "Our Lord, we trust in You, and submit to You; to You is the final destiny.

Footnote:

*60:4 The Arabic word for "ALONE" (WAHDAHU) occurs only six times in the Quran, one of them refers to upholding the Quran ALONE (17:46). The reference to God ALONE occurs in 7:70, 39:45, 40:12 & 84, and 60:4. The sum of these numbers (7+70+39+45+40+12+84+60+4) equals 361, or 19x19. This emphasizes that the main theme of the Quran is "Worship God ALONE." Appendix 1. **60:4 We can pray for guidance for the idolators, not forgiveness, since God's law is that idolatry is the only unforgivable offense (4:48 & 116).

5رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا وَٱغْفِرْ لَنَا رَبَّنَآ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

(۶۰:۵)  "پروردگار ما، نگذار که مورد ستم کسانی که ایمان ندارند قرار گیریم، و ما را بیامرز. تو قادر مطلق هستی، حکیم‌‏ترین. "
[60:5]  "Our Lord, let us not be oppressed by those who disbelieved, and forgive us. You are the Almighty, Most Wise."

6لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُوا ٱللَّهَ وَٱلْيَوْمَ ٱلْءَاخِرَ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ

(۶۰:۶) آن‌ها برای کسانی که در جستجوی خدا و روز آخر هستند نمونه خوبی هستند. و اما کسانی که روی بگردانند، خدا (به آن‌ها) احتیاجی ندارد، شایسته‏‌ترین برای ستایش.
[60:6]  A good example has been set by them for those who seek GOD and the Last Day. As for those who turn away, GOD is in no need (of them), Most Praiseworthy.

7عَسَى ٱللَّهُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ ٱلَّذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم مَّوَدَّةً وَٱللَّهُ قَدِيرٌ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

(۶۰:۷) ممکن است خدا دشمنىِ بین شما و آن‌ها را به محبت تبدیل کند. خدا به هر کاری توانا است. خدا آمرزنده است، مهربان‌ترین.
[60:7] GOD may change the animosity between you and them into love. GOD is Omnipotent. GOD is Forgiver, Most Merciful.

8لَّا يَنْهَىكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ لَمْ يُقَتِلُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَلَمْ يُخْرِجُوكُم مِّن دِيَرِكُمْ أَن تَبَرُّوهُمْ وَتُقْسِطُوٓا إِلَيْهِمْ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ

قوانین اصلی برای روابط با ناباوران

(۶۰:۸) خدا شما را از دوستی با کسانی که به خاطر دین با شما نمی‌جنگند و شما را از خانه‏‌هایتان بیرون نمی‌کنند، باز نمی‌دارد. شما می‌توانید با آن‌ها دوست باشید و نسبت به آن‌ها منصف باشید. خدا منصفان را دوست دارد.

Basic Law Regulating Relations With Unbelievers

[60:8] GOD does not enjoin you from befriending those who do not fight you because of religion, and do not evict you from your homes. You may befriend them and be equitable towards them. GOD loves the equitable.

9إِنَّمَا يَنْهَىكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ قَتَلُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَأَخْرَجُوكُم مِّن دِيَرِكُمْ وَظَهَرُوا عَلَىٓ إِخْرَاجِكُمْ أَن تَوَلَّوْهُمْ وَمَن يَتَوَلَّهُمْ فَأُولَٓئِكَ هُمُ ٱلظَّلِمُونَ

(۶۰:۹) خدا فقط شما را از دوستی با کسانی باز می‌دارد که به خاطر دین با شما می‌جنگند، و شما را از خانه‏‌هایتان بیرون می‌کنند، و با دیگران همدست می‌شوند تا شما را تبعید کنند. شما نباید با آن‌ها دوستی کنید. کسانی که آن‌ها را به دوستی می‌گیرند، متجاوزین هستند.
[60:9] GOD enjoins you only from befriending those who fight you because of religion, evict you from your homes, and band together with others to banish you. You shall not befriend them. Those who befriend them are the transgressors.

10يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا إِذَا جَآءَكُمُ ٱلْمُؤْمِنَتُ مُهَجِرَتٍ فَٱمْتَحِنُوهُنَّ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَنِهِنَّ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَتٍ فَلَا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى ٱلْكُفَّارِ لَا هُنَّ حِلٌّ لَّهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ وَءَاتُوهُم مَّآ أَنفَقُوا وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَلَا تُمْسِكُوا بِعِصَمِ ٱلْكَوَافِرِ وَسْـَٔلُوا مَآ أَنفَقْتُمْ وَلْيَسْـَٔلُوا مَآ أَنفَقُوا ذَلِكُمْ حُكْمُ ٱللَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

در صورت جنگ

(۶۰:۱۰)  ای کسانی که ایمان دارید، هنگامی که زنان باایمان (دشمن را رها می‌کنند و)از شما تقاضای پناهندگی می‌کنند، شما باید آن‌ها را امتحان کنید. خدا کاملاً از ایمان آن‌ها آگاه است. هنگامی که تصدیق کردید آن‌ها مؤمن هستند، نباید آن‌ها را نزد ناباوران باز گردانید. قانونی نیست که ایشان در ازدواج با آن‌ها باقی بمانند، و نباید به ناباوران اجازه داده شود که با آن‌ها ازدواج کنند. مهریه‏‌ای را که ناباوران پرداخته‏‌اند، بازگردانید. شما هیچ اشتباهی مرتکب نشده‏‌اید اگر با ایشان ازدواج کنید، به شرطی که مهریه‏‌شان را پرداخت کنید. زنان بی‏ ایمان را (اگر بخواهند به دشمن بپیوندند) نگاه ندارید. شما می‌توانید مهریه‏‌ای را که پرداخت کرده ‏‌بودید، از ایشان درخواست کنید، و آن‌ها می‌توانند آنچه را پرداخت کرده‏‌اند، درخواست کنند. این حکم خدا است؛ او در میان شما حکم می‌کند. خدا دانای مطلق است، حکیم‌‏ترین.

In Case of War

[60:10]  O you who believe, when believing women (abandon the enemy and) ask for asylum with you, you shall test them. GOD is fully aware of their belief. Once you establish that they are believers, you shall not return them to the disbelievers. They are not lawful to remain married to them, nor shall the disbelievers be allowed to marry them. Give back the dowries that the disbelievers have paid. You commit no error by marrying them, so long as you pay them their due dowries. Do not keep disbelieving wives (if they wish to join the enemy). You may ask them for the dowry you had paid, and they may ask for what they paid. This is God's rule; He rules among you. GOD is Omniscient, Most Wise.

11وَإِن فَاتَكُمْ شَىْءٌ مِّنْ أَزْوَجِكُمْ إِلَى ٱلْكُفَّارِ فَعَاقَبْتُمْ فَـَٔاتُوا ٱلَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَجُهُم مِّثْلَ مَآ أَنفَقُوا وَٱتَّقُوا ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ أَنتُم بِهِ مُؤْمِنُونَ

(۶۰:۱۱)  اگر هر یک از زنان شما به اردوگاه دشمن بپیوندد، و شما مجبور به جنگ شوید، باید دشمن را مجبور کنید تا به مردانی که زنانشان را از دست داده‏‌اند خسارت بپردازند، با پرداخت آنچه ایشان خرج زنانشان کرده‏‌اند. شما باید به خدایی که به او ایمان دارید، حرمت نهید.
[60:11]  If any of your wives join the enemies' camp, and you are forced to fight, you shall force the enemy to compensate the men who lost their wives, by giving them what they spent on their wives. You shall reverence GOD, in whom you believe.

12يَٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِذَا جَآءَكَ ٱلْمُؤْمِنَتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَىٓ أَن لَّا يُشْرِكْنَ بِٱللَّهِ شَيْـًٔا وَلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِينَ وَلَا يَقْتُلْنَ أَوْلَدَهُنَّ وَلَا يَأْتِينَ بِبُهْتَنٍ يَفْتَرِينَهُ بَيْنَ أَيْدِيهِنَّ وَأَرْجُلِهِنَّ وَلَا يَعْصِينَكَ فِى مَعْرُوفٍ فَبَايِعْهُنَّ وَٱسْتَغْفِرْ لَهُنَّ ٱللَّهَ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

(۶۰:۱۲) ای پیامبر، هنگامی که زنان باایمان (که ناباوران را ترک کردند) تا از تو تقاضای پناهندگی کنند، و با تو پیمان ببندند که معبودانی در کنار خدا قرار نخواهند داد، نه دزدی کنند، نه مرتکب زنا شوند، نه فرزندانشان را بکشند، نه دروغ بسازند و نه از دستورات پرهیزکارانه تو سرپیچی کنند، تو باید پیمان آن‌ها را قبول کنی، و از خدا برایشان آمرزش بخواهی. خدا آمرزنده است، مهربان‌ترین.
[60:12]  O you prophet, when the believing women (who abandoned the disbelievers) to seek asylum with you pledge to you that they will not set up any idols besides GOD, nor steal, nor commit adultery, nor kill their children, nor fabricate any falsehood, nor disobey your righteous orders, you shall accept their pledge, and pray to GOD to forgive them. GOD is Forgiver, Most Merciful.

13يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا لَا تَتَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَئِسُوا مِنَ ٱلْءَاخِرَةِ كَمَا يَئِسَ ٱلْكُفَّارُ مِنْ أَصْحَبِ ٱلْقُبُورِ

(۶۰:۱۳) ای کسانی که ایمان دارید، با کسانی که خدا از آن‌ها خشمگین است و چنان در ناباوری فرو رفته‏‌اند که دیگر امیدی به آن‌ها نیست دوستی نکنید؛ به آن‌ها امیدی نیست. همان‌طور که به ناباورانی که در قبرها هستند امیدی نیست.
[60:13]  O you who believe, do not befriend people with whom GOD is angry, and who are hopelessly stuck in disbelief; they are just as hopeless as the disbelievers who are already in the graves.
13 آیه
0:00
0:00