تسلیم

سُورَةُ الحَشۡرِ

خروج دسته جمعی (الحشر) · Exodus (Al-Hashr)

24 آیات

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

به نام خدا، بخشنده‌ترین، مهربان‌ترین.

In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful.

1سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

(۵۹:۱)  همه چیز در آسمان‌ها و زمین شکوه و جلال خدا را ستایش می‌کند، و او قادر مطلق است، حکیم‏ترین.
[59:1]  Glorifying GOD is everything in the heavens and the earth, and He is the Almighty, Most Wise.

2هُوَ ٱلَّذِىٓ أَخْرَجَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَبِ مِن دِيَرِهِمْ لِأَوَّلِ ٱلْحَشْرِ مَا ظَنَنتُمْ أَن يَخْرُجُوا وَظَنُّوٓا أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمْ حُصُونُهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَأَتَىهُمُ ٱللَّهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا وَقَذَفَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعْبَ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِى ٱلْمُؤْمِنِينَ فَٱعْتَبِرُوا يَٓأُولِى ٱلْأَبْصَرِ

خدا از مومنان دفاع می‌کند

(۵۹:۲)  او آن یکتایی است که از میان مردمی که کتاب آسمانی داشتند، آن‌هایی را که ایمان نیاوردند، به طور دسته جمعی از خانه‏‌هایشان بیرون راند. شما هرگز فکر نمی‌کردید که آن‌ها بیرون بروند، و آن‌ها فکر کردند که آمادگی‏شان ایشان را در مقابل خدا محافظت خواهد کرد. اما سپس خدا از جایی که هرگز انتظار آن را نداشتند، بر ایشان آمد، و در قلب‏شان وحشت انداخت. بنابراین، آن‌ها خانه‏‌هایشان را با میل خود ترک کردند، علاوه‌ بر فشار از سوی مومنان. شما باید از این درس بگیرید، ای کسانی که بینش دارید.

God Defends the Believers

[59:2]  He is the One who evicted those who disbelieved among the people of the scripture from their homes in a mass exodus. You never thought that they would leave, and they thought that their preparations would protect them from GOD. But then GOD came to them whence they never expected, and threw terror into their hearts. Thus, they abandoned their homes on their own volition, in addition to pressure from the believers. You should learn from this, O you who possess vision.

3وَلَوْلَآ أَن كَتَبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمُ ٱلْجَلَآءَ لَعَذَّبَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَلَهُمْ فِى ٱلْءَاخِرَةِ عَذَابُ ٱلنَّارِ

(۵۹:۳)  اگر خدا آن‌ها را مجبور به ترک کردن نمی‌کرد، او آن‌ها را در همین زندگی کیفر می‌داد (حتی بدتر از آنکه آن‌ها را مجبور به ترک نماید). در آخرت او آن‌ها را به عذاب جهنم گرفتار خواهد کرد.
[59:3]  If GOD did not force them to leave, He would have requited them in this life (even worse than forcing them to leave). In the Hereafter He will commit them to the retribution of Hell.

4ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ شَآقُّوا ٱللَّهَ وَرَسُولَهُ وَمَن يُشَآقِّ ٱللَّهَ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ

(۵۹:۴)  این به خاطر آن است که آن‌ها با خدا و رسولش مخالفت کردند. برای کسانی که با خدا و رسولش مخالفت می‌کنند، خدا در اجرای مجازات سخت‌گیرترین است.
[59:4]  This is because they opposed GOD and His messenger. For those who oppose GOD and His messenger, GOD is most strict in enforcing retribution.

5مَا قَطَعْتُم مِّن لِّينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَآئِمَةً عَلَىٓ أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ ٱللَّهِ وَلِيُخْزِىَ ٱلْفَسِقِينَ

(۵۹:۵)  چه درختی را قطع کنید و چه آن را روی تنه‏‌اش باقی گذارید، بر طبق خواست خدا است. او مطمئناً پلیدکاران را خوار خواهد کرد.
[59:5]  Whether you chop a tree, or leave it standing on its trunk, is in accordance with God's will. He will surely humiliate the wicked.

6وَمَآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمَآ أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلَا رِكَابٍ وَلَكِنَّ ٱللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُ عَلَى مَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

(۵۹:۶) هر آنچه خدا به رسولش بازگرداند، نتیجه تلاش‌های جنگی شما نبود، چه سوار بر اسب‌‏ها جنگیدید، و چه پیاده. خدا است که رسولانش را بر علیه هر کس بخواهد می‌فرستد. خدا به هر کاری است.
[59:6]  Whatever GOD restored for His messenger was not the result of your war efforts, whether you fought on horses or on foot. GOD is the One who sends His messengers against whomever He wills. GOD is Omnipotent.

7مَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْ أَهْلِ ٱلْقُرَى فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِى ٱلْقُرْبَى وَٱلْيَتَمَى وَٱلْمَسَكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ كَىْ لَا يَكُونَ دُولَةً بَيْنَ ٱلْأَغْنِيَآءِ مِنكُمْ وَمَآ ءَاتَىكُمُ ٱلرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَىكُمْ عَنْهُ فَٱنتَهُوا وَٱتَّقُوا ٱللَّهَ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ

غنیمت‏‌های جنگ

(۵۹:۷)  هر آنچه خدا از جمعیت‏‌های (شکست خورده) به رسولش بازگرداند، باید به خدا و رسولش تعلق گیرد(به عنوان انفاق). باید آن را به خویشاوندان، یتیمان، مسکینان، و مسافران بیگانه بدهید. در نتیجه، آن در انحصار توانگران در میان شما باقی نخواهد ماند. شما می‌توانید غنائمی را که رسول به شما داده است، نگه دارید، اما از آنچه او شما را از آن منع کرده است، برندارید. شما باید به خدا حرمت نهید. خدا در اجرای مجازات سختگیر است.

The Spoils of War

[59:7]  Whatever GOD restored to His messenger from the (defeated) communities shall go to GOD and His messenger (in the form of a charity). You shall give it to the relatives, the orphans, the poor, and the traveling alien. Thus, it will not remain monopolized by the strong among you. You may keep the spoils given to you by the messenger, but do not take what he enjoins you from taking. You shall reverence GOD. GOD is strict in enforcing retribution.

8لِلْفُقَرَآءِ ٱلْمُهَجِرِينَ ٱلَّذِينَ أُخْرِجُوا مِن دِيَرِهِمْ وَأَمْوَلِهِمْ يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَنًا وَيَنصُرُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُٓ أُولَٓئِكَ هُمُ ٱلصَّدِقُونَ

(۵۹:۸)  (شما باید بدهید)به نیازمندانی که مهاجرت کردند. آن‌ها از خانه‏‌های خود بیرون شدند، و از دارایی‌هایشان محروم شدند، زیرا آن‌ها در پی لطف و خشنودی خدا بودند، چون از خدا و رسولش حمایت کردند. آن‌ها راستگویان هستند.
[59:8] (You shall give) to the needy who immigrated. They were evicted from their homes and deprived of their properties, because they sought God's grace and pleasure, and because they supported GOD and His messenger. They are the truthful.

9وَٱلَّذِينَ تَبَوَّءُو ٱلدَّارَ وَٱلْإِيمَنَ مِن قَبْلِهِمْ يُحِبُّونَ مَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِمْ وَلَا يَجِدُونَ فِى صُدُورِهِمْ حَاجَةً مِّمَّآ أُوتُوا وَيُؤْثِرُونَ عَلَىٓ أَنفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولَٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ

(۵۹:۹)  و اما کسانی که برای آن‌ها خانه و پناهگاه فراهم نمودند، و پیش از ایشان از مومنان بودند، کسانی را که به نزدشان مهاجرت کردند، دوست دارند، و برای کمک به ایشان هیچ شکی در قلب‏ خود احساس نمی‌کنند. درواقع، آن‌ها بی‌درنگ ایشان را بر خود مقدم می‌دارند، حتی وقتی خودشان به آنچه انفاق می‌کنند نیاز داشته باشند. به درستی که، کسانی که بر خشک دستی ذاتی خود غلبه کنند موفق هستند.
[59:9]  As for those who provided them with a home and a refuge, and were believers before them, they love those who immigrated to them, and find no hesitation in their hearts in helping them. In fact, they readily give them priority over themselves, even when they themselves need what they give away. Indeed, those who overcome their natural stinginess are the successful ones.

10وَٱلَّذِينَ جَآءُو مِن بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱغْفِرْ لَنَا وَلِإِخْوَنِنَا ٱلَّذِينَ سَبَقُونَا بِٱلْإِيمَنِ وَلَا تَجْعَلْ فِى قُلُوبِنَا غِلًّا لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا رَبَّنَآ إِنَّكَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ

(۵۹:۱۰)  کسانی که پس از ایشان مومن شدند، می‌گویند، "پروردگار ما، ما را ببخش، و برادران ما را که پیش از ما ایمان آوردند، و قلب ما را از نفرت نسبت به کسانی که ایمان آوردند، بازدار. پروردگار ما، تو دلسوز هستی، مهربان‌ترین. "
[59:10]  Those who became believers after them say, "Our Lord, forgive us and our brethren who preceded us to the faith, and keep our hearts from harboring any hatred towards those who believed. Our Lord, You are Compassionate, Most Merciful."

11أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نَافَقُوا يَقُولُونَ لِإِخْوَنِهِمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَبِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَدًا أَبَدًا وَإِن قُوتِلْتُمْ لَنَنصُرَنَّكُمْ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَذِبُونَ

(۵۹:۱۱)  آیا توجه کرده‏‌ای به کسانی که به نفاق گرفتار شدند، و اینکه چطور به همنشینان ناباور خود از اهل کتاب گفتند، "اگر شما را بیرون کنند، ما با شما بیرون خواهیم آمد، و هرگز از کسی که مخالفت شماست فرمان نمی‌بریم. اگر کسی با شما بجنگد، ما در جنگ طرف شما خواهیم بود. "خدا شهادت می‌دهد که آن‌ها دروغگو هستند.
[59:11]  Have you noted those who are plagued with hypocrisy, and how they said to their companions in disbelief among the people of the scripture, "If you are evicted we will go out with you, and will never obey anyone who opposes you. If anyone fights you, we will fight on your side." GOD bears witness that they are liars.

12لَئِنْ أُخْرِجُوا لَا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَلَئِن قُوتِلُوا لَا يَنصُرُونَهُمْ وَلَئِن نَّصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ ٱلْأَدْبَرَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ

(۵۹:۱۲)  در واقع، اگر آن‌ها را بیرون کرده بودند، این‌ها همراه آن‌ها بیرون نمی‌رفتند، و اگر کسی با آن‌ها می‌جنگید، این‌ها از آنها حمایت نمی‌کردند. حتی اگر آن‌ها را حمایت می‌کردند، باز می‌گشتند، و فرار می‌کردند. آن‌ها هرگز نمی‌توانستند پیروز شوند.
[59:12]  In fact, if they were evicted, they would not have gone out with them, and if anyone fought them, they would not have supported them. Even if they supported them, they would have turned around and fled. They could never win.

13لَأَنتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً فِى صُدُورِهِم مِّنَ ٱللَّهِ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ

(۵۹:۱۳)  به درستی که، ترسی که شما در قلب‏شان می‌اندازید بیشتر از ترس‏شان از خدا است. این به خاطر آن است که آن‌ها مردمی هستند که درک نمی‌کنند.
[59:13]  Indeed, you strike more terror in their hearts than their fear of GOD. This is because they are people who do not comprehend.

14لَا يُقَتِلُونَكُمْ جَمِيعًا إِلَّا فِى قُرًى مُّحَصَّنَةٍ أَوْ مِن وَرَآءِ جُدُرٍ بَأْسُهُم بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ تَحْسَبُهُمْ جَمِيعًا وَقُلُوبُهُمْ شَتَّى ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ

(۵۹:۱۴)  آن‌ها برای آنکه با شما بجنگند با هم جمع نمی‌شوند، مگر اینکه در ساختمان‌های کاملاً محفوظی باشند، یا در پشت دیوارها. قدرت آن‌ها در بین خودشان مهیب به نظر می‌رسد. ممکنست فکر کنی که آن‌ها با هم متحد هستند، در حالی که حقیقتاً قلب‏‌هایشان از هم جدا است. این به خاطر آن است که آن‌ها مردمی هستند که نمی‌فهمند.
[59:14]  They do not get together to fight you unless they are in well-shielded buildings, or behind walls. Their might appears formidable among themselves. You would think that they are united, when in fact their hearts are divided. This is because they are people who do not understand.

15كَمَثَلِ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَرِيبًا ذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

(۵۹:۱۵)  سرنوشت آن‌ها مانند همتایانشان که پیش از ایشان بودند. آن‌ها از نتایج تصمیماتشان رنج کشیدند. آن‌ها مسبب عذابی دردناک شده‏‌اند.
[59:15]  Their fate is the same as their counterparts who preceded them. They suffered the consequences of their decisions. They have incurred a painful retribution.

16كَمَثَلِ ٱلشَّيْطَنِ إِذْ قَالَ لِلْإِنسَنِ ٱكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّنكَ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلْعَلَمِينَ

(۵۹:۱۶)  آن‌ها مانند شیطان هستند: او به انسان می‌گوید، "ناباور شو،"سپس به مجرد اینکه ناباور می‌شود، می‌گوید، "من تو را طرد می‌کنم. من از خدا، پروردگار جهان می‌ترسم. "
[59:16]  They are like the devil: he says to the human being, "Disbelieve," then as soon as he disbelieves, he says, "I disown you. I fear GOD, Lord of the universe."

17فَكَانَ عَقِبَتَهُمَآ أَنَّهُمَا فِى ٱلنَّارِ خَلِدَيْنِ فِيهَا وَذَلِكَ جَزَٓؤُا ٱلظَّلِمِينَ

(۵۹:۱۷)  سرانجام هر دو آن‌ها آتش جهنم است که تا ابد در آن خواهند بود. این جزای متجاوزین است.
[59:17]  The destiny for both of them is the Hellfire, wherein they abide forever. This is the requital for the transgressors.

18يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا ٱتَّقُوا ٱللَّهَ وَلْتَنظُرْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍ وَٱتَّقُوا ٱللَّهَ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ

(۵۹:۱۸)  ای کسانی که ایمان دارید، شما باید به خدا حرمت نهید، و بگذارید تا هرکس آنچه را برای فردا فرستاده است، بررسی کند. شما باید به خدا حرمت نهید؛ خدا کاملاً بر هرچه شما انجام می‌دهید آگاه است.
[59:18]  O you who believe, you shall reverence GOD, and let every soul examine what it has sent ahead for tomorrow. You shall reverence GOD; GOD is fully Cognizant of everything you do.

19وَلَا تَكُونُوا كَٱلَّذِينَ نَسُوا ٱللَّهَ فَأَنسَىهُمْ أَنفُسَهُمْ أُولَٓئِكَ هُمُ ٱلْفَسِقُونَ

(۵۹:۱۹)  مانند کسانی نباشید که خدا را فراموش کردند، در نتیجه او باعث شد تا آن‌ها خودشان را فراموش کنند. این‌ها پلیدکاران هستند.
[59:19]  Do not be like those who forgot GOD, so He made them forget themselves. These are the wicked.

20لَا يَسْتَوِىٓ أَصْحَبُ ٱلنَّارِ وَأَصْحَبُ ٱلْجَنَّةِ أَصْحَبُ ٱلْجَنَّةِ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ

(۵۹:۲۰)  ساکنان آتش جهنم با ساکنان پردیس مساوی نیستند؛ ساکنان پردیس برندگان هستند.
[59:20]  Not equal are the dwellers of the Hellfire and the dwellers of Paradise; the dwellers of Paradise are the winners.

21لَوْ أَنزَلْنَا هَذَا ٱلْقُرْءَانَ عَلَى جَبَلٍ لَّرَأَيْتَهُ خَشِعًا مُّتَصَدِّعًا مِّنْ خَشْيَةِ ٱللَّهِ وَتِلْكَ ٱلْأَمْثَلُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ

عظمت قرآن

(۵۹:۲۱)  اگر ما این قرآن را بر کوه نازل می‌کردیم، می‌دیدی که از حرمت به خدا می‌لرزید و از هم فرو می‌پاشید. ما این مثال‌ها را برای مردم می‌زنیم تا شاید تفکر کنند.

Greatness of the Quran

[59:21]  If we revealed this Quran to a mountain, you would see it trembling, crumbling, out of reverence for GOD. We cite these examples for the people, that they may reflect.

22هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَهَ إِلَّا هُوَ عَلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَدَةِ هُوَ ٱلرَّحْمَنُ ٱلرَّحِيمُ

خدا

(۵۹:۲۲)  او خدای یکتا است؛ غیر از او خدایی نیست. دانای نهان و آشکار. او بخشنده‏‌ترین است، مهربان‌ترین.

God

[59:22]  He is the One GOD; there is no other god besides Him. Knower of all secrets and declarations. He is the Most Gracious, Most Merciful.

23هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَهَ إِلَّا هُوَ ٱلْمَلِكُ ٱلْقُدُّوسُ ٱلسَّلَمُ ٱلْمُؤْمِنُ ٱلْمُهَيْمِنُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْجَبَّارُ ٱلْمُتَكَبِّرُ سُبْحَنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ

(۵۹:۲۳) او خدای یکتا است؛ غیر از او خدایی نیست. پادشاه، مقدس‌‏ترین، صلح، وفادارترین، اعلی، قادر‌مطلق، قدرت‌‏مندترین، با وقارترین. شکوه و جلال خدا ستایش باد؛ بسیار بالاتر از آنکه شرکایی داشته باشد.
[59:23]  He is the One GOD; there is no other god besides Him. The King, the Most Sacred, the Peace, the Most Faithful, the Supreme, the Almighty, the Most Powerful, the Most Dignified. GOD be glorified; far above having partners.

24هُوَ ٱللَّهُ ٱلْخَلِقُ ٱلْبَارِئُ ٱلْمُصَوِّرُ لَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَى يُسَبِّحُ لَهُ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

(۵۹:۲۴)  او خدای یکتا است؛ خالق، آغازگر، طراح. زیباترین نام‌ها از آن او است. همه چیز در آسمان‌ها و زمین شکوه و جلال او را ستایش می‌کند. او قادرمطلق است، حکیم‌‏ترین.
[59:24]  He is the One GOD; the Creator, the Initiator, the Designer. To Him belong the most beautiful names. Glorifying Him is everything in the heavens and the earth. He is the Almighty, Most Wise.
24 آیه
0:00
0:00
سُورَةُ الحَشۡرِ | تسلیم