تسلیم

سُورَةُ المُجَادلَةِ

مجادله (المجادله) · The Debate (Al-Mujaadalah)

22 آیات

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

به نام خدا، بخشنده‌ترین، مهربان‌ترین.

In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful.

1قَدْ سَمِعَ ٱللَّهُ قَوْلَ ٱلَّتِى تُجَدِلُكَ فِى زَوْجِهَا وَتَشْتَكِىٓ إِلَى ٱللَّهِ وَٱللَّهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَآ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ

(۵۸:۱) خدا آن زن را که درباره شوهرش با تو مجادله کرد، و به خدا شکایت کرد، شنیده است. خدا هر آنچه شما دو نفر بحث کردید شنید. خدا شنوا است، بینا.
[58:1] GOD has heard the woman who debated with you about her husband, and complained to GOD. GOD heard everything the two of you discussed. GOD is Hearer, Seer.

2ٱلَّذِينَ يُظَهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَآئِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَتِهِمْ إِنْ أُمَّهَتُهُمْ إِلَّا ٱلَّٓـِٔى وَلَدْنَهُمْ وَإِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ مُنكَرًا مِّنَ ٱلْقَوْلِ وَزُورًا وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ

(۵۸:۲)  کسانی از شما که از زنان خود دوری می‌کنند (با اعلام اینکه روابط جنسی با ایشان حرام است،) تحت عنوان مادرانشان، به خوبی می‌دانند که آن‌ها مادرانشان نیستند. مادرانشان زنانی هستند که ایشان را بدنیا آوردند. به درستی که آن‌ها مرتکب کفر و دروغ می‌شوند. خدا عفو کننده است، آمرزنده.

زیرنویس:

* ۵۸:۲ دور کردن همسر با اعلام اینکه او مانند مادر است، یک سنت باستانی در عربستان بود. این تنها سوره‌ای است که کلمه "الله" در تمام آیات آن آمده است.
[58:2]  Those among you who estrange their wives (by declaring them as forbidden in sex) as their mothers know full well that they are not their mothers.* Their mothers are the women who gave birth to them. Indeed, they are committing a blasphemy and a falsehood. GOD is Pardoner, Forgiver.

Footnote:

*58:2 Estranging a wife by declaring that she is like one's mother was an ancient tradition in Arabia. This is the only sura where the word "Allah" occurs in every verse.

3وَٱلَّذِينَ يُظَهِرُونَ مِن نِّسَآئِهِمْ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُوا فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مِّن قَبْلِ أَن يَتَمَآسَّا ذَلِكُمْ تُوعَظُونَ بِهِ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ

(۵۸:۳) کسانی که به این شکل از زنان خود دوری کنند، و پس از آن آشتی کنند، باید پیش از آنکه روابط جنسی را از سر بگیرند برده‌ای را به عنوان کفاره، آزاد کنند. این برای روشن کردن شما است. خدا از همه کارهای شما آگاه است.
[58:3]  Those who estrange their wives in this manner, then reconcile thereafter, shall atone by freeing a slave before resuming their sexual relations. This is to enlighten you. GOD is Cognizant of everything you do.

4فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ مِن قَبْلِ أَن يَتَمَآسَّا فَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ فَإِطْعَامُ سِتِّينَ مِسْكِينًا ذَلِكَ لِتُؤْمِنُوا بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ وَلِلْكَفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ

(۵۸:۴) اگر نتوانی برده‏‌ای برای آزاد کردن پیدا کنی، باید دو ماه پی‏‌درپی روزه بگیری پیش‌از از سرگیری روابط جنسی. اگر نمی‌توانی روزه بگیری، پس باید شصت فقیر را غذا دهی. شما باید به خدا و رسولش ایمان آورید. این‌ها قوانین خدا هستند. ناباوران مسبب عذابی دردناک شده‏‌اند.
[58:4]  If you cannot find a slave to free, you shall fast two consecutive months before resuming sexual relations. If you cannot fast, then you shall feed sixty poor people. You shall believe in GOD and His messenger. These are God's laws. The disbelievers have incurred a painful retribution.

5إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُ كُبِتُوا كَمَا كُبِتَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَقَدْ أَنزَلْنَآ ءَايَتٍ بَيِّنَتٍ وَلِلْكَفِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ

(۵۸:۵) مطمئناً، کسانی که با خدا و رسولش می‌جنگند، به شکست محکوم شده‏‌اند، همانطور که امثال آن‏‌ها در گذشته به شکست محکوم شدند. ما نشانه‏‌های آشکار فرو فرستاده‏‌ایم، و تکذیب کنندگان مسبب عذابی ننگ‌آور شده‏‌اند.
[58:5]  Surely, those who fight GOD and His messenger are committed to defeat, like their previous counterparts were committed to defeat. We have sent down clear proofs, and the rejectors have incurred a shameful retribution.

6يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓا أَحْصَىهُ ٱللَّهُ وَنَسُوهُ وَٱللَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ

(۵۸:۶)  آن روز خواهد آمد که خدا همه آن‌ها را بر می‌انگیزد، سپس از هر چه انجام داده‏‌اند آگاهشان خواهد کرد. خدا همه چیز را ضبط کرده است. در حالی که آن‌ها آن را فراموش کرده‏‌اند. خدا بر همه چیز شاهد است.
[58:6]  The day will come when GOD will resurrect them all, then inform them of everything they had done. GOD has recorded everything, while they have forgotten it. GOD witnesses all things.

7أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ مَا يَكُونُ مِن نَّجْوَى ثَلَثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمْ وَلَا خَمْسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمْ وَلَآ أَدْنَى مِن ذَلِكَ وَلَآ أَكْثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمْ أَيْنَ مَا كَانُوا ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ

خدا اکنون با شما است

(۵۸:۷)  آیا درک نمی‌کنی که خدا همه چیز را در آسمان‌ها و همه چیز را در زمین می‌داند؟ هیچ سه نفری مخفیانه توطئه نکنند بی آنکه او چهارمین‏شان باشد، نه پنج نفر بی‌آنکه او ششمین باشد، نه کمتر از آن و نه بیشتر، بی‌آنکه او هم آنجا با آن‌ها باشد، هر کجا که باشند. سپس، در روز قیامت او آن‌ها را از هر چه انجام داده بودند آگاه خواهد ساخت. خدا کاملاً بر همه چیز آگاه است.

God is With You Now

[58:7]  Do you not realize that GOD knows everything in the heavens and everything on earth? No three people can conspire secretly without Him being their fourth, nor five without Him being the sixth, nor less than that, nor more, without Him being there with them wherever they may be. Then, on the Day of Resurrection, He will inform them of everything they had done. GOD is fully aware of all things.

8أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نُهُوا عَنِ ٱلنَّجْوَى ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُوا عَنْهُ وَيَتَنَجَوْنَ بِٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَنِ وَمَعْصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَإِذَا جَآءُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ ٱللَّهُ وَيَقُولُونَ فِىٓ أَنفُسِهِمْ لَوْلَا يُعَذِّبُنَا ٱللَّهُ بِمَا نَقُولُ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ

توطئه نکنید

(۵۸:۸) آیا توجه کرده‏‌ای به کسانی که از مخفیانه توطئه کردن منع شده بودند، سپس اصرار به توطئه کردن دارند؟ آن‌ها توطئه می‌کنند تا مرتکب گناه، تجاوز، و نافرمانی از رسول شوند. هنگامی که نزد تو می‌آیند، تو را با غیر از درودی که خدا مقرر نموده است درود می‌گویند. آن‌ها با خود می‌گویند، "خدا ما را به خاطر گفتارمان تنبیه نخواهد کرد. "تنها جزای آن‌ها جهنم است که در آن می‌سوزند؛ چه سرنوشت فلاکت‌باری.

Do Not Conspire

[58:8]  Have you noted those who were enjoined from conspiring secretly, then insist on conspiring? They conspire to commit sin, transgression, and disobedience of the messenger. When they come to you, they greet you with a greeting other than that decreed by GOD. They say inside themselves, "GOD will not punish us for our utterances." Their only requital is Gehenna, wherein they burn; what a miserable destiny.

9يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا إِذَا تَنَجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَجَوْا بِٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَنِ وَمَعْصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَتَنَجَوْا بِٱلْبِرِّ وَٱلتَّقْوَى وَٱتَّقُوا ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ

(۵۸:۹)  ای کسانی که ایمان دارید، اگر باید مخفیانه مشورت کنید، شما نباید برای ارتکاب گناه، تجاوز، و نافرمانی از رسول، مشورت کنید. شما باید برای پرهیزکاری و تقوا مشورت کنید. شما باید به خدا حرمت نهید، که در برابر او احضار خواهید شد.
[58:9]  O you who believe, if you have to confer secretly, you shall not confer to commit sin, transgression, and to disobey the messenger. You shall confer to work righteousness and piety. You shall reverence GOD, before whom you will be summoned.

10إِنَّمَا ٱلنَّجْوَى مِنَ ٱلشَّيْطَنِ لِيَحْزُنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا وَلَيْسَ بِضَآرِّهِمْ شَيْـًٔا إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ

(۵۸:۱۰) مخفیانه توطئه کردن ایده شیطان است که به وسیله آن در پی آسیب رساندن به کسانی است که ایمان آوردند. گرچه او نمی‌تواند برخلاف خواست خدا به آن‌ها زیانی برساند. مؤمنان باید به خدا توکل کنند.
[58:10]  Secret conspiracy is the devil's idea, through which he seeks to hurt those who believed. However, he cannot hurt them against God's will. In GOD the believers shall trust.

11يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا إِذَا قِيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا فِى ٱلْمَجَلِسِ فَٱفْسَحُوا يَفْسَحِ ٱللَّهُ لَكُمْ وَإِذَا قِيلَ ٱنشُزُوا فَٱنشُزُوا يَرْفَعِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا مِنكُمْ وَٱلَّذِينَ أُوتُوا ٱلْعِلْمَ دَرَجَتٍ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ

(۵۸:۱۱)  ای کسانی که ایمان دارید، اگر به شما گفته شود، "لطفاً جا باز کنید،"شما باید جهت نشستن برای یکدیگر جا باز کنید. سپس خدا برای شما جا باز خواهد کرد. اگر از شما خواسته شد که بلند شوید و حرکت کنید، بلند شوید و حرکت کنید. خدا کسانی را که در میان شما ایمان دارند، و کسانی را که دانش کسب می‌کنند، به درجات بالاتر می‌رساند. خدا کاملاً از هرچه شما انجام می‌دهید آگاه است.
[58:11]  O you who believe, if you are told, "Please make room," you shall make room for each other to sit. GOD will then make room for you. If you are asked to get up and move, get up and move. GOD raises those among you who believe, and those who acquire knowledge to higher ranks. GOD is fully Cognizant of everything you do.

12يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا إِذَا نَجَيْتُمُ ٱلرَّسُولَ فَقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَىْ نَجْوَىكُمْ صَدَقَةً ذَلِكَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَأَطْهَرُ فَإِن لَّمْ تَجِدُوا فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

(۵۸:۱۲) ای کسانی که ایمان دارید، هنگامی که می‌خواهید با رسول مشورت کنید، شما باید قبل از مشورت (به فقیر) صدقه‌ای بدهید. این برای شما بهتر و پاک‌‏تر است. اگر توان مالی این کار را ندارید، پس خدا عفو کننده است، مهربان‌ترین.
[58:12]  O you who believe, when you wish to confer with the messenger, you shall offer a charity (to the poor) before you do so. This is better for you, and purer. If you cannot afford it, then GOD is Forgiver, Most Merciful.

13ءَأَشْفَقْتُمْ أَن تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَىْ نَجْوَىكُمْ صَدَقَتٍ فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُوا وَتَابَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ فَأَقِيمُوا ٱلصَّلَوةَ وَءَاتُوا ٱلزَّكَوةَ وَأَطِيعُوا ٱللَّهَ وَرَسُولَهُ وَٱللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ

(۵۸:۱۳) اگر قبل از مشورت موفق به صدقه دادن نشدید، سپس، پس از آن توبه کردید، خدا توبه شما را می‌پذیرد. شما باید دعای ارتباطی (نماز) بجا آورید، انفاق واجب (زکات) بدهید، و از خدا و رسولش اطاعت کنید. خدا کاملاً به هرچه شما انجام می‌دهید آگاه است.
[58:13]  If you failed to give to charity before conferring, then repented thereafter, GOD accepts your repentance. You shall observe the contact prayers (Salat), give the obligatory charity (Zakat), and obey GOD and His messenger. GOD is fully Cognizant of everything you do.

14أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ تَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مَّا هُم مِّنكُمْ وَلَا مِنْهُمْ وَيَحْلِفُونَ عَلَى ٱلْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُونَ

دوستان خود را انتخاب کنید

(۵۸:۱۴)  آیا توجه کرده‏‌ای به کسانی که با مردمی دوستی می‌کنند که خدا از آن‌ها خشمگین است؟ آن‌ها نه با شما هستند، نه با ایشان. آن‌ها از قصد به دروغ قسم می‌خورند!

Choose Your Friends

[58:14]  Have you noted those who befriended people with whom GOD is angry? They neither belong with you, nor with them. They deliberately swear lies!

15أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

(۵۸:۱۵) خدا برایشان عذابی شدید تهیه دیده است. براستی که آنچه انجام می‌دادند فلاکت‌بار است.
[58:15] GOD has prepared for them a severe retribution. Miserable indeed is what they used to do.

16ٱتَّخَذُوٓا أَيْمَنَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ

(۵۸:۱۶)  آن‌ها از قسم‏های خود برای دور کردن از راه خدا استفاده می‌کردند. در نتیجه، آن‌ها مسبب عذابی ننگین شده‏‌اند.
[58:16]  They used their oaths as a means of repelling from the path of GOD. Consequently, they have incurred a shameful retribution.

17لَّن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوَلُهُمْ وَلَآ أَوْلَدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا أُولَٓئِكَ أَصْحَبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَلِدُونَ

(۵۸:۱۷)  نه پولشان و نه فرزندانشان در برابر خدا آن‌ها را کمک خواهد کرد. آن‌ها مسبب آتش جهنم شده‏‌اند که تا ابد در آن ماندگارند.
[58:17]  Neither their money, nor their children will help them against GOD. They have incurred the hellfire, wherein they abide forever.

18يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًا فَيَحْلِفُونَ لَهُ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَى شَىْءٍ أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْكَذِبُونَ

(۵۸:۱۸)  آن روز خواهد آمد که خدا همه آن‌ها را برمی‌انگیزد. آنگاه آن‌ها برای او قسم خواهند خورد، درست همانگونه که اکنون برای شما قسم می‌خورند، به خیال آنکه واقعاً حق با آن‌هاست! به درستی که آن‌ها دروغگویان واقعی هستند.
[58:18]  The Day will come when GOD resurrects them all. They will swear to Him then, just as they swear to you now, thinking that they really are right! Indeed, they are the real liars.

19ٱسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ ٱلشَّيْطَنُ فَأَنسَىهُمْ ذِكْرَ ٱللَّهِ أُولَٓئِكَ حِزْبُ ٱلشَّيْطَنِ أَلَآ إِنَّ حِزْبَ ٱلشَّيْطَنِ هُمُ ٱلْخَسِرُونَ

(۵۸:۱۹)  شیطان آن‌ها را در تصرف در آورده است، و باعث شده تا پیام خدا را نادیده بگیرند. این‌ها حزب شیطان هستند. مسلماً، حزب شیطان بازنده هستند.
[58:19]  The devil has possessed them, and has caused them to disregard God's message. These are the party of the devil. Absolutely, the party of the devil are the losers.

20إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُٓ أُولَٓئِكَ فِى ٱلْأَذَلِّينَ

(۵۸:۲۰)  مطمئناً، اشخاصی که با خدا و رسولش مخالفت می‌کنند، با پست‌ترین‏‌ها خواهند بود.
[58:20]  Surely, those who oppose GOD and His messenger will be with the lowliest.

21كَتَبَ ٱللَّهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا وَرُسُلِىٓ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِىٌّ عَزِيزٌ

(۵۸:۲۱) خدا مقرر داشته است: "من و رسولان من قطعاً برنده خواهیم شد. "خدا قدرتمند است، قادرمطلق.
[58:21] GOD has decreed: "I and My messengers will most assuredly win." GOD is Powerful, Almighty.

22لَّا تَجِدُ قَوْمًا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ يُوَآدُّونَ مَنْ حَآدَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَوْ كَانُوٓا ءَابَآءَهُمْ أَوْ أَبْنَآءَهُمْ أَوْ إِخْوَنَهُمْ أَوْ عَشِيرَتَهُمْ أُولَٓئِكَ كَتَبَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْإِيمَنَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحٍ مِّنْهُ وَيُدْخِلُهُمْ جَنَّتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ خَلِدِينَ فِيهَا رَضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ أُولَٓئِكَ حِزْبُ ٱللَّهِ أَلَآ إِنَّ حِزْبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ

خود را نجات دهید

(۵۸:۲۲) هرگز نخواهی دید که مردمی که به خدا و روز آخر ایمان دارند، با کسانی که با خدا و رسولش مخالفت می‌کنند، دوستی کنند، حتی اگر آن‌ها والدینشان باشند، یا فرزندانشان، یا برادران و خواهرانشان، یا طایفه‏‌شان. برای این‌ها، او ایمان در قلب‏شان قرار می‌دهد، و با الهام از سوی خود از آن‌ها پشتیبانی می‌کند، و آن‌ها را به باغ‌هایی با نهرهای جاری داخل می‌کند که تا ابد در آن پایدار بمانند. خدا از آن‌ها راضی است، و آن‌ها از او راضی هستند. این‌ها حزب خدا هستند. مطمئناً حزب خدا برنده هستند.

Run For Your Life

[58:22]  You will not find people who believe in GOD and the Last Day befriending those who oppose GOD and His messenger, even if they were their parents, or their children, or their siblings, or their tribe. For these, He decrees faith into their hearts, and supports them with inspiration from Him, and admits them into gardens with flowing streams wherein they abide forever. GOD is pleased with them, and they are pleased with Him. These are the party of GOD. Most assuredly, God's party are the winners.
22 آیه
0:00
0:00