تسلیم

سُورَةُ القَمَرِ

ماه (القمر) · The Moon (Al-Qamar)

55 آیات

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

به نام خدا، بخشنده‌ترین، مهربان‌ترین.

In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful.

1ٱقْتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلْقَمَرُ

(۵۴:۱)  ساعت نزدیکتر شده است، و تکه‌ای از ماه جدا شده است.

زیرنویس:

* ۵۴:۱ اين نشانه مهم نزديک شدن پایان دنيا، در سال ۱۹۶۹ زمانی که انسان‌ها بر روی ماه فرود آمدند و تکه‌هایی از ماه را به زمین آوردند به وقوع پيوست. در همان زمان، معجزه ریاضی خدا در قرآن به تدریج آشکار می‌شد. مسلمانان سنتى با آن مخالفت کردند، زیرا این معجزه، نادرستی اعمال آن‌ها را آشکار می‌کرد (ضمیمه ۲۵).
[54:1]  The Hour has come closer, and the moon has split.*

Footnote:

*54:1 This important sign of the approaching end of the world came to pass in 1969 when humans landed on the moon and brought pieces of the moon to earth. At the same time, God's mathematical Miracle of the Quran was being gradually unveiled. Traditional Muslims opposed it, since it exposed the fallacy of their practices (App. 25).

2وَإِن يَرَوْا ءَايَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ

(۵۴:۲)  سپس آن‌ها معجزه‏‌ای دیدند؛ اما روی گرداندند و گفتند، "افسونی قدیمی. "
[54:2]  Then they saw a miracle; but they turned away and said, "Old magic."

3وَكَذَّبُوا وَٱتَّبَعُوٓا أَهْوَآءَهُمْ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ

(۵۴:۳)  آن‌ها باور نکردند، از عقاید خود پیروی کردند، و به سنت‌های گذشته خود پایبند بودند.
[54:3]  They disbelieved, followed their opinions, and adhered to their old traditions.

4وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ

(۵۴:۴)  هشدارهای کافی جهت آگاهی‏شان به آن‌ها داده شده است.
[54:4]  Sufficient warnings have been delivered to alert them.

5حِكْمَةٌ بَلِغَةٌ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ

(۵۴:۵)  حکمتی عظیم؛ اما تمام هشدارها بیهوده بوده‏‌اند.
[54:5]  Great wisdom; but all the warnings have been in vain.

6فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَى شَىْءٍ نُّكُرٍ

(۵۴:۶)  آن‌ها را نادیده بگیر؛ آن روز خواهد آمد که ندا دهنده از مصیبتی هولناک خبر دهد.
[54:6]  Ignore them; the day will come when the caller will announce a terrible disaster.

7خُشَّعًا أَبْصَرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ

(۵۴:۷) آن‌ها با چشم‌هایی شرمسار، مانند ملخ‌های پراکنده از قبرها بیرون می‌آیند.
[54:7]  With their eyes humiliated, they come out of the graves like scattered locusts.

8مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ يَقُولُ ٱلْكَفِرُونَ هَذَا يَوْمٌ عَسِرٌ

(۵۴:۸)  ناباوران در حالی که به منادی پاسخ می‌دهند، خواهند گفت، "این روز دشواری است. "
[54:8]  As they respond to the caller, the disbelievers will say, "This is a difficult day."

9كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَٱزْدُجِرَ

(۵۴:۹)  قوم نوح پیش از آن‌ها ایمان نیاوردند. آن‌ها بنده ما را باور نکردند و گفتند، "دیوانه!"او آزار دید.
[54:9]  The people of Noah disbelieved before them. They disbelieved our servant and said, "Crazy!" He was persecuted.

10فَدَعَا رَبَّهُٓ أَنِّى مَغْلُوبٌ فَٱنتَصِرْ

(۵۴:۱۰)  او از پروردگارش خواهش کرد، "به من ستم شده است؛ به من پیروزی عطا کن. "
[54:10]  He implored his Lord, "I am oppressed; grant me victory."

11فَفَتَحْنَآ أَبْوَبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍ مُّنْهَمِرٍ

(۵۴:۱۱)  سپس ما دروازه‏‌های آسمان را گشودیم، آب فرو ریختیم.
[54:11]  We then opened the gates of the sky, pouring water.

12وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٓ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ

(۵۴:۱۲)  چشمه‏‌ها را از زمین جوشاندیم. آب‌ها بهم پیوستند تا تصمیم از پیش مقدر شده به وقوع بپیوندد.
[54:12]  And we caused springs to gush out of the earth. The waters met to effect a predetermined decision.

13وَحَمَلْنَهُ عَلَى ذَاتِ أَلْوَحٍ وَدُسُرٍ

کشتی نوح

(۵۴:۱۳)  ما او را در آب پیمایی که از تنه درختان و طناب ساخته شده بود حمل کردیم.

The Ark

[54:13]  We carried him on a watercraft made of logs and ropes.

14تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ

(۵۴:۱۴)  آن زیر نظر ما به حرکت درآمد؛ پاداشی برای آن کس که تکذیب شده بود.
[54:14]  It ran under our watchful eyes; a reward for one who was rejected.

15وَلَقَد تَّرَكْنَهَآ ءَايَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

(۵۴:۱۵)  ما آن را درسی قرار دادیم. آیا هیچ‌یک از شما می‌خواهد یاد بگیرد؟
[54:15]  We have set it up as a lesson. Does any of you wish to learn?

16فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ

(۵۴:۱۶)  چه هولناک بود عذاب من پس از هشدارها!
[54:16]  How terrible was My retribution after the warnings!

17وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

(۵۴:۱۷)  ما قرآن را برای یادگیری آسان کردیم. آیا هیچ‌یک از شما می‌خواهد یاد بگیرد؟
[54:17]  We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?

18كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ

(۵۴:۱۸)  عاد باور نکردند. در نتیجه، چه هولناک بود عذاب من پس از هشدارها.
[54:18]  'Ãd disbelieved. Consequently, how terrible was My retribution after the warnings.

19إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِى يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ

(۵۴:۱۹)  ما بر آن‌ها بادهایی شدید فرستادیم، در روزی سراسر پر از بدبختی.
[54:19]  We sent upon them violent winds, on a day of continuous misery.

20تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ

(۵۴:۲۰)  آنچنان مردم را به اطراف پرت می‌کرد، گویی تنه‏‌های پوسیده نخل بودند.
[54:20]  It tossed the people around as if they were decayed palm tree trunks.

21فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ

(۵۴:۲۱)  چه هولناک بود عذاب من پس از هشدارها!
[54:21]  How terrible was My retribution after the warnings!

22وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

(۵۴:۲۲)  ما قرآن را برای یادگیری آسان کردیم. آیا هیچ‌یک از شما می‌خواهد یاد بگیرد؟
[54:22]  We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?

23كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ

(۵۴:۲۳)  ثمود هشدارها را رد کرد.
[54:23]  Thamûd rejected the warnings.

24فَقَالُوٓا أَبَشَرًا مِّنَّا وَحِدًا نَّتَّبِعُهُٓ إِنَّآ إِذًا لَّفِى ضَلَلٍ وَسُعُرٍ

(۵۴:۲۴)  آن‌ها گفتند، "آیا باید از کسی از بین خودمان پیروی کنیم؛ یک بشر؟ در این صورت ما گمراه خواهیم شد، سپس از جهنم سر در می‌آوریم.
[54:24]  They said, "Shall we follow one of us; a human being? We will then go astray, then end up in Hell.

25أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ

(۵۴:۲۵)  "آیا پیام به بجای ما بر او فرود آمد؟ او دروغگویی وقیح است. "
[54:25]  "Did the message come down to him, instead of us? He is a flagrant liar."

26سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِرُ

(۵۴:۲۶)  آن‌ها فردا خواهند فهمید که دروغگوی وقیح کیست.
[54:26]  They will find out tomorrow who the flagrant liar is.

27إِنَّا مُرْسِلُوا ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ

(۵۴:۲۷)  ما شتر را برای آن‌ها می‌فرستیم، به عنوان امتحان. بر آن‌ها ناظر باش و صبر کن.
[54:27]  We are sending the camel as a test for them. Watch them and be patient.

28وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ

(۵۴:۲۸)  آن‌ها را آگاه کن که آب باید میانشان تقسیم شود؛ باید (به آن شتر) اجازه داده شود تا در روزی که برایش تعیین شده، آب بنوشد.
[54:28]  Inform them that the water shall be divided among them; (the camel) shall be allowed to drink on her designated day.

29فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَى فَعَقَرَ

(۵۴:۲۹)  اما آن‌ها دوستشان را به کشتن (شتر) ترغیب کردند، و او پذیرفت.
[54:29]  But they persuaded their friend to kill (the camel), and he obliged.

30فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ

(۵۴:۳۰)  در نتیجه، چه هولناک بود عذاب من! به آن‌ها هشدار داده شده است.
[54:30]  Consequently, how terrible was My retribution! They have been warned.

31إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ

(۵۴:۳۱)  ما به آن‌ها فقط یک ضربه زدیم که در نتیجه آن به شکل کاه درو شده در آمدند.
[54:31]  We sent upon them one blow, whereupon they became like harvested hay.

32وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

(۵۴:۳۲)  ما قرآن را برای یادگیری آسان کردیم. آیا هیچ‌یک از شما می‌خواهد یاد بگیرد؟
[54:32]  We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?

33كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِٱلنُّذُرِ

(۵۴:۳۳)  قوم لوط هشدارها را رد کردند.
[54:33]  The people of Lot rejected the warnings.

34إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ نَّجَّيْنَهُم بِسَحَرٍ

(۵۴:۳۴)  ما بارانی از سنگ بر آن‌ها باریدیم. فقط خانواده لوط در سحرگاه نجات یافت.
[54:34]  We showered them with rocks. Only Lot's family was saved at dawn.

35نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا كَذَلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ

(۵۴:۳۵)  ما به او و خانواده‏‌اش نعمت عطا کردیم؛ ما اینچنین به سپاسگزاران پاداش می‌دهیم.
[54:35]  We blessed him and his family; we thus reward the appreciative.

36وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِٱلنُّذُرِ

(۵۴:۳۶)  او درباره جزای ما به آن‌ها هشدار داد، ولی آن‌ها هشدارها را مسخره کردند.
[54:36]  He warned them about our requital, but they ridiculed the warnings.

37وَلَقَدْ رَوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِى وَنُذُرِ

(۵۴:۳۷)  آن‌ها درباره میهمانانش با او مذاکره کردند؛ ما به آن‌ها اجازه دیدن ندادیم. عذاب من را بچشید؛ به شما هشدار داده شده است.
[54:37]  They negotiated with him about his guests; we blinded them. Suffer My retribution; you have been warned.

38وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ

(۵۴:۳۸)  سحرگاه روز بعد، عذابی ویرانگر به ایشان اصابت کرد.
[54:38]  Early the next morning, a devastating retribution struck them.

39فَذُوقُوا عَذَابِى وَنُذُرِ

(۵۴:۳۹)  عذاب من را بچشید؛ به شما هشدار داده شده بود.
[54:39]  Suffer My retribution; you have been warned.

40وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

(۵۴:۴۰)  ما قرآن را برای یادگیری آسان کردیم. آیا هیچ‌یک از شما می‌خواهد یاد بگیرد؟
[54:40]  We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?

41وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ

(۵۴:۴۱)  به مردم فرعون هشدار داده شده بود.
[54:41]  Pharaoh's people were warned.

42كَذَّبُوا بِـَٔايَتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ

(۵۴:۴۲) آن‌ها همه نشانه‏‌های ما را رد کردند. در نتیجه، جزای آن‌ها را آنگونه دادیم که یک قادر مطلق و توانای مطلق می‌بایست جزا دهد.
[54:42]  They rejected all our signs. Consequently, we requited them as an Almighty, Omnipotent should.

43أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُولَٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌ فِى ٱلزُّبُرِ

(۵۴:۴۳)  آیا ناباوران شما بهتر از آن ناباوران هستند؟ آیا شما به واسطه کتاب آسمانی تبرئه شده‏‌اید؟
[54:43]  Are your disbelievers better than those disbelievers? Have you been absolved by the scripture?

44أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ

(۵۴:۴۴)  شاید آن‌ها فکر می‌کنند، "ما برنده خواهیم شد. "
[54:44]  Perhaps they think, "We will be the winners."

45سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ

(۵۴:۴۵) همه آن‌ها شکست خواهند خورد؛ آن‌ها پشت می‌کنند و فرار می‌کنند.
[54:45]  All of them will be defeated; they will turn around and flee.

46بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَى وَأَمَرُّ

(۵۴:۴۶)  ساعت در انتظار آن‌ها است، و ساعت بسیار بدتر و دردناکتر است.
[54:46]  The Hour is awaiting them, and the Hour is far worse and more painful.

47إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَلٍ وَسُعُرٍ

(۵۴:۴۷)  مطمئناً، گناهکاران در گمراهی هستند، و سر از جهنم در خواهند آورد.
[54:47]  Certainly, the guilty are astray, and will end up in Hell.

48يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَى وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ

(۵۴:۴۸)  آن‌ها به زور داخل آتش جهنم کشیده خواهند شد. رنج عذاب را بکشید.
[54:48]  They will be dragged into the hellfire, forcibly. Suffer the agony of retribution.

49إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَهُ بِقَدَرٍ

(۵۴:۴۹) هر چه ما خلق کردیم دقیقاً اندازه‌‏گیری شده است.
[54:49]  Everything we created is precisely measured.

50وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِٱلْبَصَرِ

(۵۴:۵۰)  فرمان‌های ما در یک چشم بهم زدن انجام می‌شوند.
[54:50]  Our commands are done within the blink of an eye.

51وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

(۵۴:۵۱)  ما همتایان شما را هلاک کردیم. آیا هیچ‌یک از شما می‌خواهد یاد بگیرد؟
[54:51]  We annihilated your counterparts. Does any of you wish to learn?

52وَكُلُّ شَىْءٍ فَعَلُوهُ فِى ٱلزُّبُرِ

(۵۴:۵۲)  هر چه کردند در کتاب‏‌های آسمانی ضبط شده است.
[54:52]  Everything they did is recorded in the scriptures.

53وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَرٌ

(۵۴:۵۳)  همه چیز، کوچک یا بزرگ، نوشته شده است.
[54:53]  Everything, small or large, is written down.

54إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّتٍ وَنَهَرٍ

(۵۴:۵۴)  مطمئناً، پرهیزکاران سزاوار باغ‌ها و رودها شده‏‌اند.
[54:54]  Surely, the righteous have deserved gardens and rivers.

55فِى مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ

(۵۴:۵۵)  در مقامی محترم، نزد پادشاهی که بر همه چیز تواناست.
[54:55]  In a position of honor, at an Omnipotent King.
55 آیه
0:00
0:00
سُورَةُ القَمَرِ | تسلیم