تسلیم

سُورَةُ النَّجۡمِ

ستارگان (النجم) · The Stars (Al-Najm)

62 آیات

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

به نام خدا، بخشنده‌ترین، مهربان‌ترین.

In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful.

1وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَى

(۵۳:۱)  همچنان که ستارگان کنار می‌رفتند.

زیرنویس:

* ۱۸- ۵۳:۱ محمد به بالاترين نقطه عالم احضار شد تا اين قرآن را در قلبش دريافت کند. همينطور که او با سرعت ميليون‌ها برابر سرعت نور از ميان ستارگان سفر مي‌کرد، ستارگان کنار می‌رفتند و دور مي‌شدند. متعاقباً، قرآن به تدریج در حافظه او آزاد شد. لطفا ً به ضميمه ۲۸ توجه کنيد.
[53:1]  As the stars fell away.*

Footnote:

*53:1-18 Muhammad was summoned to the highest universe to receive this Quran into his heart. The stars fell away as he traveled through them at millions of times the speed of light. Subsequently, the Quran was gradually released to his memory. App. 28.

2مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَى

(۵۳:۲) دوست شما (محمد) نه گمراه بود و نه فریب خورده بود.
[53:2]  Your friend (Muhammad) was not astray, nor was he deceived.

3وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٓ

(۵۳:۳)  و نه از روی خواسته شخصی سخن می‌گفت.
[53:3]  Nor was he speaking out of a personal desire.

4إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌ يُوحَى

(۵۳:۴)  آن وحی الهی بود.
[53:4]  It was divine inspiration.

5عَلَّمَهُ شَدِيدُ ٱلْقُوَى

(۵۳:۵)  قدرت‏مندترین آن را دیکته کرده بود.
[53:5]  Dictated by the Most Powerful.

6ذُو مِرَّةٍ فَٱسْتَوَى

(۵۳:۶)  صاحب اقتدار. از بالاترین بلندی خویش.
[53:6]  Possessor of all authority. From His highest height.

7وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَى

(۵۳:۷)  در بالاترین افق.
[53:7]  At the highest horizon.

8ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّى

(۵۳:۸)  او با پایین آمدن نزدیکتر شد.
[53:8]  He drew nearer by moving down.

9فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى

(۵۳:۹)  تا آنجا که ممکن بود نزدیک شد.
[53:9]  Until He became as close as possible.

10فَأَوْحَىٓ إِلَى عَبْدِهِ مَآ أَوْحَى

(۵۳:۱۰)  سپس او به بنده خود وحی کرد، آنچه که می‌بایست وحی شود.
[53:10]  He then revealed to His servant what was to be revealed.

11مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٓ

(۵۳:۱۱) ذهن هرگز آنچه را که دید، از خود نساخت.
[53:11]  The mind never made up what it saw.

12أَفَتُمَرُونَهُ عَلَى مَا يَرَى

(۵۳:۱۲)  آیا به آنچه او دید شک دارید؟
[53:12]  Are you doubting what he saw?

13وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَى

(۵۳:۱۳)  او، وی را در مکان پایین‌‏تری دید.
[53:13]  He saw him in another descent.

14عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَى

(۵۳:۱۴)  در نقطه نهایی.
[53:14]  At the ultimate point.

15عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٓ

(۵۳:۱۵)  جایی که پردیس ابدی قرار دارد.
[53:15]  Where the eternal Paradise is located.

16إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَى

(۵۳:۱۶)  تمام آنجا تحت تاثیر قرار گرفته بود.
[53:16]  The whole place was overwhelmed.

17مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَى

(۵۳:۱۷)  چشم‏‌ها نه پلک زدند، و نه کور شدند.
[53:17]  The eyes did not waver, nor go blind.

18لَقَدْ رَأَى مِنْ ءَايَتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٓ

(۵۳:۱۸)  او نشانه‏‌های عظیمی از پروردگارش دید.
[53:18]  He saw great signs of his Lord.

19أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّتَ وَٱلْعُزَّى

بُت‏های سست

(۵۳:۱۹)  این را مقایسه کنید با بُت‌های مؤنث اللَت و العُزاه.

The Flimsy Idols

[53:19]  Compare this with the female idols Allaat and Al-'Uzzah.

20وَمَنَوةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٓ

(۵۳:۲۰)  و مَنوة، که سومی است.
[53:20]  And Manaat, the third one.

21أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَى

(۵۳:۲۱)  آیا شما پسر دارید، در حالی که او این‌ها را به عنوان دختر دارد؟
[53:21]  Do you have sons, while He has these as daughters?

22تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٓ

(۵۳:۲۲)  چه تقسیم‏‌بندی ننگ‌‏آوری!
[53:22]  What a disgraceful distribution!

23إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَنٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٓ

(۵۳:۲۳)  این‌ها فقط اسم‏‌هایی است که شما از خودتان درآورده‌اید، شما و اجداد شما. خدا هرگز اجازه چنین کفری را نداد. آن‌ها از حدسیات و خواسته‏‌های شخصی پیروی می‌کنند، در حالی که هدایت واقعی، از طرف پروردگارشان در این برایشان آمده است.
[53:23]  These are but names that you made up, you and your forefathers. GOD never authorized such a blasphemy. They follow conjecture, and personal desire, when the true guidance has come to them herein from their Lord.

24أَمْ لِلْإِنسَنِ مَا تَمَنَّى

(۵۳:۲۴) این چیست که انسان در آرزوی آن است؟
[53:24]  What is it that the human being desires?

25فَلِلَّهِ ٱلْءَاخِرَةُ وَٱلْأُولَى

(۵۳:۲۵)  آخرت، و این دنیا هر دو از آن خدا است.
[53:25]  To GOD belongs both the Hereafter, and this world.

26وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِى ٱلسَّمَوَتِ لَا تُغْنِى شَفَعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٓ

(۵۳:۲۶)  حتی فرشتگان در آسمان هم اجازه شفاعت ندارند. تنها کسانی که از طرف خدا اجازه دارند، کسانی هستند که بر طبق خواست او و تایید او عمل می‌کنند.
[53:26]  Not even the angels in heaven possess authority to intercede. The only ones permitted by GOD are those who act in accordance with His will and His approval.

27إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَى

(۵۳:۲۷)  کسانی که به آخرت ایمان ندارند به فرشتگان اسم‏‌های مؤنث داده‏‌اند.
[53:27]  Those who disbelieve in the Hereafter have given the angels feminine names.

28وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًٔا

(۵۳:۲۸)  آن‌ها در این باره هیچ دانشی نداشتند؛ آن‌ها فقط حدس می‌زدند. حدس جایگزین حقیقت نمی‌شود.
[53:28]  They had no knowledge about this; they only conjectured. Conjecture is no substitute for the truth.

29فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّى عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوةَ ٱلدُّنْيَا

دوستان خود را با دقت انتخاب کنید

(۵۳:۲۹)  باید بی‏ اعتنایی کنی به کسانی که از پیغام ما روی می‌گردانند، و سرگرم زندگی این دنیا می‌شوند.

Choose Your Friends Carefully

[53:29]  You shall disregard those who turn away from our message, and become preoccupied with this worldly life.

30ذَلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَى

(۵۳:۳۰)  این منتهای دانش آن‌ها است. پروردگارت از کسانی که از راه او منحرف شده‏‌اند به خوبی آگاه است، و او کاملاً از کسانی که هدایت شده‏‌اند آگاه است.
[53:30]  This is the extent of their knowledge. Your Lord is fully aware of those who strayed away from His path, and He is fully aware of those who are guided.

31وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَٓـُٔوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا بِٱلْحُسْنَى

(۵۳:۳۱)  از آن خدا است هر آنچه در آسمان‌ها و هر آنچه در زمین است. او کسانی را که مرتکب پلیدی می‌شوند، به سزای کارهایشان خواهد رساند، و به پرهیزکاران به خاطر پرهیزکاریشان پاداش خواهد داد.
[53:31]  To GOD belongs everything in the heavens and everything on earth. He will requite those who commit evil for their works, and will reward the righteous for their righteousness.

32ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ إِنَّ رَبَّكَ وَسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِى بُطُونِ أُمَّهَتِكُمْ فَلَا تُزَكُّوٓا أَنفُسَكُمْ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٓ

(۵۳:۳۲)  آن‌ها از گناهان بزرگ و تجاوز می‌پرهیزند، مگر خطاهای کوچک. آمرزش پروردگارت بی‏ اندازه است. او کاملاً از شما آگاه بوده است، از وقتی که شما را از زمین آفرید، و هنگامی که نطفه‏‌ای در شکم مادرتان بودید. بنابراین، خودتان را بالا ندانید؛ او کاملاً از پرهیزکاران آگاه است.
[53:32]  They avoid gross sins and transgressions, except for minor offenses. Your Lord's forgiveness is immense. He has been fully aware of you since He initiated you from the earth, and while you were embryos in your mothers' bellies. Therefore, do not exalt yourselves; He is fully aware of the righteous.

33أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّى

(۵۳:۳۳)  آیا به کسی که روی گرداند توجه کرده‏‌ای؟
[53:33]  Have you noted the one who turned away?

34وَأَعْطَى قَلِيلًا وَأَكْدَىٓ

(۵۳:۳۴)  او بندرت انفاق کرد، آن هم بسیار کم.
[53:34]  Rarely did he give to charity, and then very little.

35أَعِندَهُ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٓ

(۵۳:۳۵)  آیا او از آینده خبر داشت؟ آیا او می‌توانست آن را ببیند؟
[53:35]  Did he possess knowledge of the future? Could he see it?

36أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَى

(۵۳:۳۶)  آیا او از آموزش‌های کتاب آسمانی موسی بی‌خبر بود؟
[53:36]  Was he not informed of the teachings in the scripture of Moses?

37وَإِبْرَهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٓ

(۵۳:۳۷)  و ابراهیم که وفا کرد؟
[53:37]  And Abraham who fulfilled?

38أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى

(۵۳:۳۸)  هیچ کس مسئول گناهان شخص دیگری نیست.
[53:38]  No soul bears the sins of another soul.

39وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَنِ إِلَّا مَا سَعَى

(۵۳:۳۹)  هر انسانی مسئول کارهای خودش است.
[53:39]  Every human being is responsible for his own works.

40وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَى

(۵۳:۴۰)  و کارهای همه نشان داده خواهد شد.
[53:40]  And everyone's works will be shown.

41ثُمَّ يُجْزَىهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَى

(۵۳:۴۱)  سپس برای این کارها به همه به طور کامل پرداخت خواهد شد.
[53:41]  Then they will be paid fully for such works.

42وَأَنَّ إِلَى رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَى

(۵۳:۴۲)  سرنوشت نهایی به سوی پروردگارت است.
[53:42]  To your Lord is the final destiny.

43وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَى

(۵۳:۴۳)  او آن یکتایی است که شما را می‌خنداند و می‌گریاند.
[53:43]  He is the One who makes you laugh or cry.

44وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا

(۵۳:۴۴)  او آن یکتایی است که مرگ و زندگی را کنترل می‌کند.
[53:44]  He is the One who controls death and life.

45وَأَنَّهُ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَى

شوهر جنسیت نوزاد را تعیین می‌کند

(۵۳:۴۵)  او آن یکتایی است که دو نوع را خلق کرد، نر و ماده-

The Husband Determines The Baby's Gender

[53:45]  He is the One who created the two kinds, male and female—

46مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَى

(۵۳:۴۶)  از قطره کوچک منی.
[53:46]  from a tiny drop of semen.

47وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَى

(۵۳:۴۷)  او سبب خلقت مجدد می‌شود.
[53:47]  He will effect the recreation.

48وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَى وَأَقْنَى

(۵۳:۴۸)  او آن یکتایی است که شما را ثروتمند یا فقیر می‌کند.
[53:48]  He is the One who makes you rich or poor.

49وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَى

(۵۳:۴۹)  او است پروردگار کهکشان‏‌ها.
[53:49]  He is the Lord of the galaxies.

50وَأَنَّهُٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَى

(۵۳:۵۰)  او آن یکتایی است که مردم عاد باستان را هلاک کرد.
[53:50]  He is the One who annihilated ancient 'Ãd.

51وَثَمُودَا فَمَآ أَبْقَى

(۵۳:۵۱)  و ثمود را از بین برد.
[53:51]  And wiped out Thamûd.

52وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَى

(۵۳:۵۲)  همچنین مردم نوح را قبل از آن؛ آن‌ها متجاوزین پلید بودند.
[53:52]  Also the people of Noah before that; they were evil transgressors.

53وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَى

(۵۳:۵۳)  جمعیت‌‏های پلید (سدوم و گومورا) پست‌‏ترین بودند.
[53:53]  The evil communities (of Sodom and Gomorrah) were the lowliest.

54فَغَشَّىهَا مَا غَشَّى

(۵۳:۵۴)  در نتیجه، آن‌ها به کلی؛ محو شدند.
[53:54]  Consequently, they utterly vanished.

55فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَى

(۵۳:۵۵) کدامیک از شگفتی‏‌های پروردگارتان را می‌توانید انکار کنید؟
[53:55]  Which of your Lord's marvels can you deny?

56هَذَا نَذِيرٌ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٓ

(۵۳:۵۶)  این هشداری است مانند هشدارهای پیشین.
[53:56]  This is a warning like the older ones.

57أَزِفَتِ ٱلْءَازِفَةُ

(۵۳:۵۷)  آن رویداد اجتناب‏‌ناپذیر نزدیک است.
[53:57]  The inevitable is imminent.

58لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ

(۵۳:۵۸)  هیچکس غیر از خدا نمی‌تواند از آن رهایی دهد.
[53:58]  None besides GOD can relieve it.

59أَفَمِنْ هَذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ

(۵۳:۵۹)  آیا در این امر تردید دارید؟
[53:59]  Are you questioning this matter?

60وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ

(۵۳:۶۰)  آیا به جای گریه، می‌خندید؟
[53:60]  Are you laughing, instead of crying?

61وَأَنتُمْ سَمِدُونَ

(۵۳:۶۱)  آیا بر روش خود پافشاری می‌کنید؟
[53:61]  Are you insisting on your ways?

62فَٱسْجُدُوا لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا

(۵۳:۶۲)  شما باید به خدا سجده کنید، و او را پرستش کنید.
[53:62]  You shall fall prostrate before GOD, and worship.
62 آیه
0:00
0:00
سُورَةُ النَّجۡمِ | تسلیم