تسلیم

سُورَةُ الطُّورِ

کوه سینا (الطور) · Mt. Sinai (Al-Toor)

49 آیات

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

به نام خدا، بخشنده‌ترین، مهربان‌ترین.

In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful.

1وَٱلطُّورِ

(۵۲:۱)  کوه سینا.
[52:1]  Mt. Sinai.

2وَكِتَبٍ مَّسْطُورٍ

(۵۲:۲)  کتاب آسمانی ثبت شده.
[52:2]  The recorded scripture.

3فِى رَقٍّ مَّنشُورٍ

(۵۲:۳)  به شکل مکتوب درآمده.
[52:3]  Published in books.

4وَٱلْبَيْتِ ٱلْمَعْمُورِ

(۵۲:۴)  زیارتگاه پر رفت و آمد.
[52:4]  The frequented Shrine.

5وَٱلسَّقْفِ ٱلْمَرْفُوعِ

(۵۲:۵)  سقف برافراشته.
[52:5]  The exalted ceiling.

6وَٱلْبَحْرِ ٱلْمَسْجُورِ

(۵۲:۶)  دریایی که به آتش کشیده شده است.
[52:6]  The sea that is set aflame.

7إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَقِعٌ

(۵۲:۷)  جزای پروردگارت اجتناب‌‏ناپذیر است.
[52:7]  Your Lord's requital is unavoidable.

8مَّا لَهُ مِن دَافِعٍ

(۵۲:۸)  هیچ نیرویی در جهان نمی‌تواند آن را متوقف کند.
[52:8]  No force in the universe can stop it.

9يَوْمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوْرًا

(۵۲:۹)  آن روز خواهد آمد که آسمان به شدت غرش کند.
[52:9]  The day will come when the sky will violently thunder.

10وَتَسِيرُ ٱلْجِبَالُ سَيْرًا

(۵۲:۱۰)  کوه‌ها از میان بروند.
[52:10]  The mountains will be wiped out.

11فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

(۵۲:۱۱)  در آن روز وای بر ناباوران
[52:11]  Woe on that day to the disbelievers—

12ٱلَّذِينَ هُمْ فِى خَوْضٍ يَلْعَبُونَ

(۵۲:۱۲)  که در اشتباه به سر می‌برند در غفلت.
[52:12]  who are in their blundering, heedless.

13يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا

(۵۲:۱۳)  آن‌ها به زور به جهنم رانده خواهند شد.
[52:13]  They will be herded into Gehenna, forcibly.

14هَذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ

(۵۲:۱۴)  این است آتشی که شما آن را باور نمی‌کردید.
[52:14]  This is the Fire in which you used to disbelieve.

15أَفَسِحْرٌ هَذَآ أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ

(۵۲:۱۵)  آیا این افسون است، یا اینکه شما نمی‌بینید؟
[52:15]  Is this magic, or do you not see?

16ٱصْلَوْهَا فَٱصْبِرُوٓا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

(۵۲:۱۶)  از سوختن رنج بکشید، چه صبور باشید و چه بی‌تابی کنی، این برایتان یکسان خواهد بود. این جزای عادلانه کارهایی است که انجام دادید.
[52:16]  Suffer the burning. Whether you are patient or impatient, it will be the same for you. This is the just requital for what you did.

17إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّتٍ وَنَعِيمٍ

(۵۲:۱۷)  پرهیزکاران شایسته باغ‌ها و خوشی شدند.
[52:17]  The righteous have deserved gardens and bliss.

18فَكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَىهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ

(۵۲:۱۸)  آن‌ها از آنچه پروردگارشان برای آن‌ها اختصاص داده است لذت می‌برند؛ پروردگارشان آن‌ها را از عذاب جهنم رهایی داده است.
[52:18]  They enjoy what their Lord has reserved for them; their Lord has spared them the retribution of Hell.

19كُلُوا وَٱشْرَبُوا هَنِيٓـًٔا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

(۵۲:۱۹)  خوش بخورید و بیاشامید، در جواب کارهایتان.
[52:19]  Eat and drink happily, in return for your works.

20مُتَّكِـِٔينَ عَلَى سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ وَزَوَّجْنَهُم بِحُورٍ عِينٍ

(۵۲:۲۰)  آن‌ها روی مبلمان‌های مجلل استراحت می‌کنند، و ما آن‌ها را با همسران زیبا پیوند می‌دهیم.
[52:20]  They relax on luxurious furnishings, and we match them with beautiful spouses.

21وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ أَلَتْنَهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَىْءٍ كُلُّ ٱمْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ

(۵۲:۲۱) کسانی که ایمان آوردند، و فرزندانشان هم در ایمان از آن‌ها پیروی کردند، ما فرزندانشان را به ایشان ملحق می‌کنیم. ما هرگز از پاداش دادن به آن‌ها برای هر کاری غافل نمی‌شویم. به هرکس برای آنچه کرده است، پرداخته می‌شود.
[52:21]  For those who believed, and their children also followed them in belief, we will have their children join them. We never fail to reward them for any work. Every person is paid for what he did.

22وَأَمْدَدْنَهُم بِفَكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ

(۵۲:۲۲)  از میوه‏‌ها و گوشت‌‏هایی که دوست دارند برایشان فراهم می‌کنیم.
[52:22]  We will supply them with fruits and meats that they love.

23يَتَنَزَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ

(۵۲:۲۳)  لذت خواهند برد از نوشیدنی‌‏هایی که هرگز آلوده نیستند، و هرگز در نوشیدنشان گناهی نیست .
[52:23]  They will enjoy drinks that are never polluted, and never sinful to drink.

24وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ

(۵۲:۲۴)  خدمتکارانی همچون مرواریدهای محافظت شده، در خدمتشان خواهند بود.
[52:24]  Serving them will be servants like protected pearls.

25وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ

(۵۲:۲۵)  آن‌ها یکدیگر را ملاقات می‌کنند، و از خاطرات گذشته یاد می‌کنند.
[52:25]  They will meet each other and reminisce among themselves.

26قَالُوٓا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِىٓ أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ

(۵۲:۲۶)  آن‌ها خواهند گفت، "ما در میان مردم خود مهربان و فروتن بودیم.
[52:26]  They will say, "We used to be kind and humble among our people.

27فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَىنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ

(۵۲:۲۷)  "خدا به ما نعمت عطا کرده است، و ما را از رنج ناملایمات رهایی داده است.
[52:27]  "GOD has blessed us, and has spared us the agony of ill winds.

28إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ إِنَّهُ هُوَ ٱلْبَرُّ ٱلرَّحِيمُ

(۵۲:۲۸) "ما او را دعا می‌کردیم؛ او بامحبت‌‏ترین است، مهربان‌ترین. "
[52:28]  "We used to implore Him; He is the Most Kind, Most Merciful."

29فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ

رسول

(۵۲:۲۹)  باید مردم را یادآوری کنی. با لطفی که پروردگارت نسبت به تو داشته، تو نه غیبگو هستی، و نه دیوانه.

The Messenger

[52:29]  You shall remind the people. With your Lord's blessings upon you, you are neither a soothsayer, nor crazy.

30أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ ٱلْمَنُونِ

(۵۲:۳۰)  آنها شاید بگویند، "او یک شاعر است؛ بیایید منتظر شویم تا او بمیرد. "
[52:30]  They may say, "He is a poet; let us just wait until he is dead."

31قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُتَرَبِّصِينَ

(۵۲:۳۱)  بگو، "منتظر باشید؛ من هم با شما منتظر خواهم بود. "
[52:31]  Say, "Go on waiting; I will wait along with you."

32أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَمُهُم بِهَذَآ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ

(۵۲:۳۲)  آیا در خواب به آنها امر می‌شود که اینگونه رفتار کنند، یا ذاتا پلیدکار هستند؟
[52:32]  Is it their dreams that dictate their behavior, or are they naturally wicked?

33أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ

(۵۲:۳۳)  آیا می‌گویند، "او همه را از خود ساخته است؟" آن‌ها صرفا ناباورانی بیش نیستند.
[52:33]  Do they say, "He made it all up?" Instead, they are simply disbelievers.

34فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِٓ إِن كَانُوا صَدِقِينَ

"محمد‌پرستان"خدا را به چالش می‌کشند و حدیث می‌سازند

(۵۲:۳۴)  بگذار "حدیثی"مانند این بیاورند، اگر راست می‌گویند.

"Mohammedans" Challenge God and Produce Hadith

[52:34]  Let them produce a Hadith like this, if they are truthful.

35أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَىْءٍ أَمْ هُمُ ٱلْخَلِقُونَ

(۵۲:۳۵)  آیا آن ها از هیچ خلق شدند؟ آیا آن ها خالق هستند؟
[52:35]  Were they created from nothing? Are they the creators?

36أَمْ خَلَقُوا ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ بَل لَّا يُوقِنُونَ

(۵۲:۳۶)  آیا آن‌ها آسمانها و زمین را آفریدند؟ به درستی که آن‌ها یقین ندارند.
[52:36]  Did they create the heavens and the earth? Indeed, they have no certainty.

37أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ ٱلْمُصَيْطِرُونَ

(۵۲:۳۷)  آیا آن‌ها صاحب گنج های پروردگارت هستند؟ آیا کنترل در دست آن‌هاست؟
[52:37]  Do they possess the treasures of your Lord? Are they in control?

38أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَنٍ مُّبِينٍ

(۵۲:۳۸)  آیا از نردبانی بالا می‌روند که به آن‌ها امکان شنیدن می‌دهد؟ بگذار شنوندگانشان اثبات خود را نشان دهند.
[52:38]  Do they climb a ladder that enables them to listen? Let their listeners show their proof.

39أَمْ لَهُ ٱلْبَنَتُ وَلَكُمُ ٱلْبَنُونَ

(۵۲:۳۹)  آیا او دختران دارد، در حالی که شما پسر دارید؟
[52:39]  Does He have daughters, while you have sons?

40أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ

(۵۲:۴۰)  آیا تو از آن‌ها دستمزدی می‌خواهی، و پرداخت آن برایشان سنگین است؟
[52:40]  Are you asking them for any wage, and they are burdened thereby?

41أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ

(۵۲:۴۱)  آیا آن‌ها از آینده خبر دارند، و آن را ضبط کرده دارند؟
[52:41]  Do they know the future, and have it recorded?

42أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ

(۵۲:۴۲)  آیا آن‌ها نقشه می‌کشند و توطئه می‌کنند؟ توطئه ناباوران به خودشان باز خواهد گشت.
[52:42]  Are they plotting and scheming? The disbelievers' schemes backfire against them.

43أَمْ لَهُمْ إِلَهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ سُبْحَنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ

(۵۲:۴۳)  آیا آن‌ها خدای دیگری در کنار خدا دارند؟ ستایش خدا را، بسیار بالاتر از اینکه شرکایی داشته باشد.
[52:43]  Do they have another god besides GOD? GOD be glorified, far above having partners.

44وَإِن يَرَوْا كِسْفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطًا يَقُولُوا سَحَابٌ مَّرْكُومٌ

(۵۲:۴۴)  هنگامی که می‌بینند توده‏‌هایی از آسمان پایین می‌افتد، خواهند گفت، "ابرهای متراکم!"
[52:44]  When they see masses falling from the sky, they will say, "Piled clouds!"

45فَذَرْهُمْ حَتَّى يُلَقُوا يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى فِيهِ يُصْعَقُونَ

(۵۲:۴۵)  به آن‌ها بی‏ اعتنایی کن تا آن روز را که ضربه می‌خورند، ببینند.
[52:45]  Disregard them until they meet the day in which they are struck.

46يَوْمَ لَا يُغْنِى عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ

(۵۲:۴۶)  در آن روز، توطئه‏‌هایشان از آن‌ها محافظت نخواهد کرد، و نه به آن‌ها کمکی خواهد شد.
[52:46]  On that day, their schemes will not protect them, nor will they be helped.

47وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَلِكَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

(۵۲:۴۷)  کسانی که متجاوز می‌شوند در اینجا از عذاب رنج می‌برند، اما اکثرشان نمی‌دانند.
[52:47]  Those who transgress suffer retribution here, but most of them do not know.

48وَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ

(۵۲:۴۸) تو باید در انجام فرمان پروردگارت ثابت‌‏قدمانه استقامت کنی-تو زیر نظر ما هستی-و هنگامی که برمی‌خیزی پروردگارت را سپاس گوی و ستایش کن.
[52:48]  You shall steadfastly persevere in carrying out your Lord's command—you are in our eyes—and glorify and praise your Lord when you get up.

49وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَرَ ٱلنُّجُومِ

(۵۲:۴۹)  و نیز در شب، از شکوه و جلال او یاد کن و سحرگاهان هنگامی که ستارگان محو می‌شوند.
[52:49]  Also during the night glorify Him, and at dawn as the stars fade away.
49 آیه
0:00
0:00