تسلیم

سُورَةُ الذَّارِيَاتِ

حرکت دهندگان بادها (الذاریّات) · Drivers of the Winds (Al-Dhãreyãt)

60 آیات

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

به نام خدا، بخشنده‌ترین، مهربان‌ترین.

In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful.

1وَٱلذَّرِيَتِ ذَرْوًا

(۵۱:۱)  بادهای وزنده.
[51:1]  The blowing winds.

2فَٱلْحَمِلَتِ وِقْرًا

(۵۱:۲)  حامل باران.
[51:2]  Bearing rain.

3فَٱلْجَرِيَتِ يُسْرًا

(۵۱:۳)  روزی‏‌ها را می‌آورند.
[51:3]  Bringing provisions.

4فَٱلْمُقَسِّمَتِ أَمْرًا

(۵۱:۴)  آن‌ها را توزیع می‌کنند، همان‌طور که دستور داده شده.
[51:4]  Distributing them as commanded.

5إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ

(۵۱:۵)  آنچه به شما وعده داده شده است، مطمئناً فرا خواهد رسید.
[51:5]  What is promised to you will surely come to pass.

6وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَقِعٌ

(۵۱:۶)  روز قضاوت اجتناب‏‌ناپذیر است.
[51:6]  The Day of Judgment is inevitable.

7وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْحُبُكِ

(۵۱:۷)  علی‌رغم آسمانی که بدون نقص خلق شده است.
[51:7]  Despite the perfectly created sky.

8إِنَّكُمْ لَفِى قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ

(۵۱:۸)  شما به بحث و جدل درباره حقیقت ادامه می‌دهید.
[51:8]  You continue to dispute the truth.

9يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ

(۵۱:۹)  کسانی که منحرف هستند از آن منحرف می‌شوند.
[51:9]  Deviating therefrom are the deviators.

10قُتِلَ ٱلْخَرَّصُونَ

(۵۱:۱۰)  وای بر تحریف گران.
[51:10]  Woe to the falsifiers.

11ٱلَّذِينَ هُمْ فِى غَمْرَةٍ سَاهُونَ

(۵۱:۱۱)  آن‌ها از اشتباه خود، کاملاً غافل هستند.
[51:11]  In their blundering, they are totally heedless.

12يَسْـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلدِّينِ

(۵۱:۱۲) آن‌ها در روز قضاوت تردید دارند.
[51:12]  They question the Day of Judgment.

13يَوْمَ هُمْ عَلَى ٱلنَّارِ يُفْتَنُونَ

(۵۱:۱۳)  روزی که به آتش سپرده شوند.
[51:13]  The day they are presented to the fire.

14ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ

(۵۱:۱۴)  عذاب را بچشید؛ این است آنچه به مبارزه می‌طلبیدید.
[51:14]  Taste the retribution; this is what you used to challenge.

15إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّتٍ وَعُيُونٍ

(۵۱:۱۵)  پرهیزکاران سزاوار باغ‏‌ها و چشمه‏‌ها شده‏‌اند.
[51:15]  The righteous have deserved gardens and springs.

16ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىهُمْ رَبُّهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُحْسِنِينَ

(۵۱:۱۶)  آن‌ها پاداش پروردگارشان را دریافت می‌کنند، زیرا آن‌ها پرهیزکار بودند.
[51:16]  They receive their Lord's rewards, for they used to be pious.

17كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ ٱلَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ

(۵۱:۱۷)  آن‌ها بندرت تمام شب را می‌خوابیدند.
[51:17]  Rarely did they sleep the whole night.

18وَبِٱلْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ

(۵۱:۱۸)  در سحرگاه، برای آمرزش دعا می‌کردند.
[51:18]  At dawn, they prayed for forgiveness.

19وَفِىٓ أَمْوَلِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ

(۵۱:۱۹)  بخشی از پولشان برای گدایان و نیازمندان کنار گذاشته می‌شد.
[51:19]  A portion of their money was set aside for the beggar and the needy.

20وَفِى ٱلْأَرْضِ ءَايَتٌ لِّلْمُوقِنِينَ

(۵۱:۲۰)  زمین پر از نشانه است برای کسانی که یقین دارند.
[51:20]  The earth is full of signs for those who are certain.

21وَفِىٓ أَنفُسِكُمْ أَفَلَا تُبْصِرُونَ

(۵۱:۲۱)  و در وجود خودتان؛ آیا می‌توانید ببینید؟
[51:21]  And within yourselves; can you see?

22وَفِى ٱلسَّمَآءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ

(۵۱:۲۲)  در آسمان است روزی شما، و هر آنچه به شما وعده داده شده.
[51:22]  In the heaven is your provision, and everything that is promised to you.

23فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَآ أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ

(۵۱:۲۳) قسم به پروردگار آسمان‌ و زمین، که همانقدر که سخن گفتن شما یک واقعیت است این نیز حقیقت دارد.
[51:23]  By the Lord of the heaven and the earth, this is as true as the fact that you speak.

24هَلْ أَتَىكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَهِيمَ ٱلْمُكْرَمِينَ

(۵۱:۲۴)  آیا به داستان میهمانان گرامی ابراهیم توجه کرده‏‌ای؟
[51:24]  Have you noted the history of Abraham's honorable guests?

25إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَمًا قَالَ سَلَمٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ

(۵۱:۲۵)  آن‌ها به دیدار او رفتند، گفتند، "صلح. "او گفت، "صلح بر شما، ای افراد ناشناس!"
[51:25]  They visited him, saying, "Peace." He said, "Peace to you, strangers!"

26فَرَاغَ إِلَىٓ أَهْلِهِ فَجَآءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ

(۵۱:۲۶)  او از خانواداش خواست تا گوساله‌ای فربه‏‌ آماده کنند.
[51:26]  He asked his family to prepare a fat calf.

27فَقَرَّبَهُٓ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ

(۵۱:۲۷)  هنگامی که از آن به ایشان تعارف کرد، گفت، "آیا نمی‌خورید؟"
[51:27]  When he offered it to them, he remarked, "Do you not eat?"

28فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُوا لَا تَخَفْ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَمٍ عَلِيمٍ

(۵۱:۲۸)  از آن‌ها ترسی به دل گرفت. آن‌ها گفتند، "نترس،"و او را به پسری دانا مژده دادند.
[51:28]  He harbored fear of them. They said, "Have no fear," and they gave good news of a knowledgeable son.

29فَأَقْبَلَتِ ٱمْرَأَتُهُ فِى صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ

(۵۱:۲۹)  زن او متحیر شد. با اشاره به صورت چروکیده‏‌اش، گفت: "من پیرزنی نازا هستم. "
[51:29]  His wife was astonished. Noting her wrinkled face: "I am a sterile old woman."

30قَالُوا كَذَلِكِ قَالَ رَبُّكِ إِنَّهُ هُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ

(۵۱:۳۰)  آن‌ها گفتند، "چنین گفت پروردگارت. او حکیم‏ترین است، دانای مطلق. "
[51:30]  They said, "Thus said your Lord. He is the Most Wise, the Omniscient."

31قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ

(۵۱:۳۱)  او گفت، "شما برای چه کاری آمده‏‌اید، ای رسولان؟"
[51:31]  He said, "What are you up to, O messengers?"

32قَالُوٓا إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ

(۵۱:۳۲)  آن‌ها گفتند، "ما به سوی مردمی تبهکار اعزام شده‏‌ایم.
[51:32]  They said, "We have been dispatched to criminal people.

33لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ

(۵۱:۳۳)  "ما بر آن‌ها سنگ‌هایی از گل رس می‌باریم.
[51:33]  "We will shower them with rocks of clay.

34مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ

(۵۱:۳۴)  "که پروردگارت برای متجاوزین نشان کرده است. "
[51:34]  "Marked by your Lord for the transgressors."

35فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

(۵۱:۳۵)  سپس ما تمام مؤمنان را نجات دادیم.
[51:35]  We then delivered all the believers.

36فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ ٱلْمُسْلِمِينَ

(۵۱:۳۶)  ما در آنجا فقط یک خانه از تسلیم شدگان یافتیم.
[51:36]  We did not find in it except one house of submitters.

37وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ

(۵۱:۳۷)  ما آن را درسی قرار دادیم برای کسانی که از عذاب دردناک می‌ترسند.
[51:37]  We set it up as a lesson for those who fear the painful retribution.

38وَفِى مُوسَىٓ إِذْ أَرْسَلْنَهُ إِلَى فِرْعَوْنَ بِسُلْطَنٍ مُّبِينٍ

(۵۱:۳۸)  در موسی (درسی است). ما او را با نشانه‏‌های آشکار نزد فرعون فرستادیم.
[51:38]  In Moses (there is a lesson). We sent him to Pharaoh with manifest signs.

39فَتَوَلَّى بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ

(۵۱:۳۹)  اما او روی گرداند، متکبرانه، و گفت، "افسونگر، یا دیوانه. "
[51:39]  But he turned away, in arrogance, and said, "Magician, or crazy."

40فَأَخَذْنَهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَهُمْ فِى ٱلْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ

(۵۱:۴۰)  در نتیجه، ما او و سپاهیانش را تنبیه کردیم. ما آن‌ها را به دریا انداختیم، و این اوست که سزاوار سرزنش است.
[51:40]  Consequently, we punished him and his troops. We threw them into the sea, and he is the one to blame.

41وَفِى عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ

(۵۱:۴۱)  در عاد (درسی است). ما بر آن‌ها بادی مهلک فرستادیم.
[51:41]  In 'Ãd (there is a lesson). We sent upon them disastrous wind.

42مَا تَذَرُ مِن شَىْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَٱلرَّمِيمِ

(۵۱:۴۲)  هر آنچه در مسیرش بود، به کلی نابود شد.
[51:42]  Anything that it came upon was utterly destroyed.

43وَفِى ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّى حِينٍ

(۵۱:۴۳)  در ثمود (درسی است). به آن‌ها گفته شد، "موقتاً لذت ببرید. "
[51:43]  In Thamûd (there is a lesson). They were told, "Enjoy temporarily."

44فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ

(۵۱:۴۴) آن‌ها علیه فرمان پروردگارشان سرکشی کردند. در نتیجه، صاعقه‌ای همچنان که نگاه می‌کردند به ایشان برخورد کرد.
[51:44]  They rebelled against the command of their Lord. Consequently, the lightning struck them as they looked.

45فَمَا ٱسْتَطَعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ

(۵۱:۴۵)  آن‌ها نه هرگز نمی‌توانستند از جا برخیزند، و نه به ایشان کمکی شد.
[51:45]  They could never get up, nor were they helped.

46وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَسِقِينَ

(۵۱:۴۶)  و قوم نوح پیش از آن؛ مردمی پلیدکار بودند.
[51:46]  And the people of Noah before that; they were wicked people.

47وَٱلسَّمَآءَ بَنَيْنَهَا بِأَيْيدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ

نظریه انبساط جهان تایید شد

(۵۱:۴۷)  ما آسمان را با دست‌های خود بنا کردیم، و ما به گسترش آن ادامه خواهیم داد.

"Expansion of the Universe Theory" Confirmed

[51:47]  We constructed the sky with our hands, and we will continue to expand it.

48وَٱلْأَرْضَ فَرَشْنَهَا فَنِعْمَ ٱلْمَهِدُونَ

(۵۱:۴۸)  و ما زمین را قابل سکونت قرار دادیم؛ طرحی کامل.
[51:48]  And we made the earth habitable; a perfect design.

49وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

(۵۱:۴۹)  ما هر چیزی را جفت (نر و ماده) خلق کردیم تا باشد که پند گیرند.
[51:49]  We created a pair (male and female) of everything, that you may take heed.

50فَفِرُّوٓا إِلَى ٱللَّهِ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ

(۵۱:۵۰)  شما باید به سوی خدا بگریزید. من از سوی او به عنوان هشدار دهنده‏‌ای آشکار نزد شما فرستاده شده‏‌ام.
[51:50]  You shall escape to GOD. I am sent by Him to you as a manifest warner.

51وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ ٱللَّهِ إِلَهًا ءَاخَرَ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ

(۵۱:۵۱)  در کنار خدا ، خدای دیگری قرار ندهید. من از سوی او به عنوان هشدار دهنده‏‌ای آشکار نزد شما فرستاده شده‏‌ام.
[51:51]  Do not set up besides GOD any other god. I am sent by Him to you as a manifest warner.

52كَذَلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ

(۵۱:۵۲)  به طور مداوم، هنگامی که رسولی نزد نسل‌های پیشین رفت، آن‌ها گفتند، "افسونگر،"یا، "دیوانه. "
[51:52]  Consistently, when a messenger went to the previous generations, they said, "Magician," or, "Crazy."

53أَتَوَاصَوْا بِهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ

(۵۱:۵۳)  آیا با یکدیگر توافق کرده بودند؟ همانا آن‌ها متجاوز هستند.
[51:53]  Did they make an agreement with each other? Indeed, they are transgressors.

54فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍ

(۵۱:۵۴)  می‌توانی به آن‌ها اعتنا نکنی؛ بر تو سرزنشی نیست.
[51:54]  You may disregard them; you cannot be blamed.

55وَذَكِّرْ فَإِنَّ ٱلذِّكْرَى تَنفَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ

(۵۱:۵۵)  و یادآوری کن، زیرا یادآوری برای مؤمنان سودمند است.
[51:55]  And remind, for the reminder benefits the believers.

56وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ

هدف از وجود ما

(۵۱:۵۶)  من جن‌ها و انسان‌ها را خلق نکردم، مگر برای پرستیدن تنها من.

The Purpose of Our Existence

[51:56]  I did not create the jinns and the humans except to worship Me alone.

57مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ

(۵۱:۵۷)  من از آن‌ها روزی نمی‌خواهم، و نه احتیاجی دارم که آن‌ها به من غذا دهند.
[51:57]  I need no provisions from them, nor do I need them to feed Me.

58إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلْقُوَّةِ ٱلْمَتِينُ

(۵۱:۵۸) خدا روزی دهنده است،او صاحب تمام نیرو‏هاست، فراتر از همه.
[51:58] GOD is the Provider, the Possessor of all power, the Supreme.

59فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ

(۵۱:۵۹)  متجاوزین به سرنوشت همتایان پیشین خود گرفتار شدند؛ آن‌ها نباید به مبارزه بطلبند.
[51:59]  The transgressors have incurred the same fate as their previous counterparts; they should not challenge.

60فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ

(۵۱:۶۰)  وای بر آنان که ناباور شدند از روزی که در انتظارشان است.
[51:60]  Woe to those who disbelieved from the day that is awaiting them.
60 آیه
0:00
0:00
سُورَةُ الذَّارِيَاتِ | تسلیم