تسلیم

سُورَةُ الفَتۡحِ

فتح (الفتح) · Victory (Al-Fatt-h)

29 آیات

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

به نام خدا، بخشنده‌ترین، مهربان‌ترین.

In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful.

1إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِينًا

(۴۸:۱)  ما به تو (ای رسول) فتح بزرگی عطا کرده‏‌ایم.

زیرنویس:

* ۴۸:۱ اين عبارت مهم شامل ۱۹ حرف است که نشان ميدهد نسل ما، نسل پيروزى براى دين پاک شده، متحد شده و يکى شده خدا است- تسليم (اسلام) (۸۵ و ۳:۱۹). نسل ما است که شاهد آشکار شدن معجزه عظيم خدا در قرآن بود (ضميمه ۱).
[48:1]  We have bestowed upon you (O Messenger) a great victory.*

Footnote:

*48:1 This profound statement consists of 19 letters, indicating that our generation is the generation of victory for God's purified, unified, and consolidated religion-Submission (3:19, 85). It is our generation that witnessed the revelations of God's great miracle in the Quran (Appendix 1).

2لِّيَغْفِرَ لَكَ ٱللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَطًا مُّسْتَقِيمًا

(۴۸:۲) که به موجب آن خدا گناهان گذشته تو را می‌بخشد، و نیز گناهان آینده را، و او نعمت‏‌هایش را بر تو تمام می‌کند، و تو را به راه راست هدایت می‌کند.
[48:2]  Whereby GOD forgives your past sins, as well as future sins, and perfects His blessings upon you, and guides you in a straight path.

3وَيَنصُرَكَ ٱللَّهُ نَصْرًا عَزِيزًا

(۴۸:۳)  علاوه بر این، خدا تو را حمایت خواهد کرد، حمایتی تزلزل ناپذیر.
[48:3]  Additionally, GOD will support you with an unwavering support.

4هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ فِى قُلُوبِ ٱلْمُؤْمِنِينَ لِيَزْدَادُوٓا إِيمَنًا مَّعَ إِيمَنِهِمْ وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا

(۴۸:۴) او آن یکتایی است که در قلب مؤمنان رضایت قرار می‌دهد تا بر ایمان آن‌ها بیافزاید، علاوه بر ایمانی که دارند. همه نیروهای آسمان‌ها و زمین از آن خدا است. خدا دانای مطلق است، حکیم‌‏ترین.
[48:4]  He is the One who places contentment into the hearts of believers to augment more faith, in addition to their faith. To GOD belongs all forces of the heavens and the earth. GOD is Omniscient, Most Wise.

5لِّيُدْخِلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَتِ جَنَّتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ خَلِدِينَ فِيهَا وَيُكَفِّرَ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَكَانَ ذَلِكَ عِندَ ٱللَّهِ فَوْزًا عَظِيمًا

(۴۸:۵) او مسلماً مردان و زنان با ایمان را به باغ‌هایی با نهرهای جاری خواهد پذیرفت که تا ابد در آنجا بمانند. او گناهان آن‌ها را خواهد بخشید. این از نظر خدا پیروزی بزرگی است.
[48:5]  He will certainly admit the believing men and women into gardens with flowing streams, wherein they abide forever. He will remit their sins. This is, in the sight of GOD, a great triumph.

6وَيُعَذِّبَ ٱلْمُنَفِقِينَ وَٱلْمُنَفِقَتِ وَٱلْمُشْرِكِينَ وَٱلْمُشْرِكَتِ ٱلظَّآنِّينَ بِٱللَّهِ ظَنَّ ٱلسَّوْءِ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ ٱلسَّوْءِ وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ وَسَآءَتْ مَصِيرًا

(۴۸:۶) و او مردان و زنان منافق و مردان و زنان مشرک را به خاطر افکار پلیدشان درباره خدا، جزا خواهد داد. پلیدی آن‌ها دامن‏‌گیر خودشان خواهد شد. زیرا خدا از آن‌ها خشمگین است، آن‌ها را محکوم می‌کند، و جهنم را برای آن‌ها آماده کرده است. چه سرنوشت فلاکت‌باری!
[48:6]  And He will requite the hypocrite men and women and the idol worshiping men and women, for they have harbored evil thoughts about GOD. Their evil will backfire against them. For GOD is angry with them, condemns them, and has prepared for them Gehenna. What a miserable destiny!

7وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا

(۴۸:۷)  همه نیروها در آسمان‌ها و زمین از آن خدا است. خدا قادرمطلق است، حکیم‏ترین.
[48:7]  To GOD belongs all the forces in the heavens and the earth. GOD is Almighty, Most Wise.

8إِنَّآ أَرْسَلْنَكَ شَهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا

(۴۸:۸)  ما تو را به عنوان شاهد فرستاده‏‌ایم، مژده دهنده، و هشدار دهنده.
[48:8]  We have sent you as a witness, a bearer of good news, and a warner.

9لِّتُؤْمِنُوا بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُ وَتُسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلًا

(۴۸:۹)  تا باشد که شما مردم به خدا و رسولش ایمان آورید، و به او حرمت نهید، و او را در نظر داشته باشید، و روز و شب از شکوه و جلال او یاد کنید.
[48:9]  That you people may believe in GOD and His messenger, and reverence Him, and observe Him, and glorify Him, day and night.

10إِنَّ ٱلَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ ٱللَّهَ يَدُ ٱللَّهِ فَوْقَ أَيْدِيهِمْ فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلَى نَفْسِهِ وَمَنْ أَوْفَى بِمَا عَهَدَ عَلَيْهُ ٱللَّهَ فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا

شما باید از رسول خدا حمایت کنید

(۴۸:۱۰) مطمئناً، کسانی که با تو پیمان وفاداری می‌بندند، با خدا پیمان وفاداری می‌بندند. خدا پیمانشان را تأیید می‌کند؛ او دست خود را بالای دست ایشان قرار می‌دهد. کسانی که چنین پیمانی را می‌شکنند، به زیان خود پیمان می‌شکنند. و اما کسانی که به پیمان خود با خدا وفا می‌کنند، او به ایشان پاداش عظیمی عطا خواهد کرد.

You Shall Support God's Messenger

[48:10]  Surely, those who pledge allegiance to you, are pledging allegiance to GOD. GOD approves their pledge; He places His hand above their hands. Those who violate such a pledge, commit the violation to their own detriment. As for those who fulfill their pledge with GOD, He will grant them a great recompense.

11سَيَقُولُ لَكَ ٱلْمُخَلَّفُونَ مِنَ ٱلْأَعْرَابِ شَغَلَتْنَآ أَمْوَلُنَا وَأَهْلُونَا فَٱسْتَغْفِرْ لَنَا يَقُولُونَ بِأَلْسِنَتِهِم مَّا لَيْسَ فِى قُلُوبِهِمْ قُلْ فَمَن يَمْلِكُ لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا إِنْ أَرَادَ بِكُمْ ضَرًّا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ نَفْعًا بَلْ كَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا

(۴۸:۱۱) عرب‌هایی که عقب نشسته‌اند، خواهند گفت، "ما سرگرم پول و خانواده خود شده‏‌ایم، پس برای ما طلب ‌آمرزش کن! "آن‌ها با زبانشان چیزی می‌گویند که در قلبشان نیست. بگو، "چه کسی می‌تواند شما را از خدا محافظت کند، اگر او برای شما سختی بخواهد، یا اگر او برای شما نعمتی بخواهد؟ "خدا کاملاً به هرچه انجام می‌دهید آگاه است.
[48:11]  The sedentary Arabs who stay behind will say, "We have been preoccupied with our money and our families, so ask forgiveness for us!" They utter with their tongues what is not in their hearts. Say, "Who can protect you from GOD, if He willed any adversity for you, or if He willed any blessing for you?" GOD is fully Cognizant of everything you do.

12بَلْ ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَنقَلِبَ ٱلرَّسُولُ وَٱلْمُؤْمِنُونَ إِلَىٓ أَهْلِيهِمْ أَبَدًا وَزُيِّنَ ذَلِكَ فِى قُلُوبِكُمْ وَظَنَنتُمْ ظَنَّ ٱلسَّوْءِ وَكُنتُمْ قَوْمًا بُورًا

(۴۸:۱۲)  شما در درون خود بر این باور بودید که رسول و مومنان شکست خواهند خورد و هرگز نزد خانواده‏‌شان بازنخواهند گشت، و در قلب خود از این کاملاً مطمئن بودید. شما افکار پلید به خود راه دادید و به مردم پلیدی تبدیل شدید.
[48:12]  You secretly believed that the messenger and the believers will be defeated and never come back to their families, and this was firmly established in your hearts. You harbored evil thoughts and turned into wicked people.

13وَمَن لَّمْ يُؤْمِن بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِ فَإِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَفِرِينَ سَعِيرًا

(۴۸:۱۳) هر کس ایمان به خدا و رسولش را نپذیرد، ما برای ناباوران آتش جهنم را تدارک دیده‏‌ایم.
[48:13]  Anyone who refuses to believe in GOD and His messenger, we have prepared for the disbelievers a hellfire.

14وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ يَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا

(۴۸:۱۴)  سلطنت آسمان‌ها و زمین از آن خدا است. او هر کس را بخواهد می‌بخشد، و هر کس را بخواهد تنبیه می‌کند. خدا عفو کننده است، مهربان‌ترین.
[48:14]  To GOD belongs the sovereignty of the heavens and the earth. He forgives whomever He wills, and punishes whomever He wills. GOD is Forgiver, Most Merciful.

15سَيَقُولُ ٱلْمُخَلَّفُونَ إِذَا ٱنطَلَقْتُمْ إِلَى مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعْكُمْ يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُوا كَلَمَ ٱللَّهِ قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَلِكُمْ قَالَ ٱللَّهُ مِن قَبْلُ فَسَيَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُونَنَا بَلْ كَانُوا لَا يَفْقَهُونَ إِلَّا قَلِيلًا

(۴۸:۱۵) کسانی که عقب می‌نشینند، هنگامی که قرار باشد شما غنایم جنگ را جمع‏ آوری کنید، خواهند گفت، "بگذارید به دنبال شما بیاییم تا در این سهیم باشیم!"آن‌ها اینگونه می‌خواهند کلام خدا را تغییر دهند. بگو، "شما به دنبال ما نخواهید آمد. این تصمیم خدا است. "آن‌ها آنوقت خواهند گفت، "شما به ما حسادت می‌کنید (چون ما عقب مانده‌ایم). "به درستی که آن‌ها به ندرت چیزی می‌فهمند.
[48:15]  The sedentary who stay behind will say, when you are expected to collect spoils of war, "Let us follow you to share in this!" They thus wish to alter God's words. Say, "You will not follow us. This is God's decision." They will then say, "You must be envious of us (for staying behind)." Indeed, they rarely understood anything.

16قُل لِّلْمُخَلَّفِينَ مِنَ ٱلْأَعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ إِلَى قَوْمٍ أُولِى بَأْسٍ شَدِيدٍ تُقَتِلُونَهُمْ أَوْ يُسْلِمُونَ فَإِن تُطِيعُوا يُؤْتِكُمُ ٱللَّهُ أَجْرًا حَسَنًا وَإِن تَتَوَلَّوْا كَمَا تَوَلَّيْتُم مِّن قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

آزمونی برای نسل‌های اولیه

(۴۸:۱۶) به عرب‌های خانه‌‏نشینی که عقب بمانند بگو، "شما به روبرو شدن با مردمی قوی و جنگیدن با ایشان دعوت خواهید شد، مگر اینکه تسلیم شوند. اگر اطاعت کنید، خدا پاداش سخاوتمندانه‏‌ای به شما خواهد داد. اما اگر دوباره روی بگردانید مانند گذشته، او جزای شما را با عذابی دردناک خواهد داد. "

The Test for Early Generations

[48:16]  Say to the sedentary Arabs who stay behind, "You will be invited to face powerful people and to fight them, unless they submit. If you obey, GOD will reward you with a generous recompense. But if you turn away again, as you did in the past, He will requite you with a painful retribution."

17لَّيْسَ عَلَى ٱلْأَعْمَى حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْمَرِيضِ حَرَجٌ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ وَمَن يَتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذَابًا أَلِيمًا

(۴۸:۱۷)  بر کور سرزنشی نیست، بر لنگ سرزنشی نیست، و بر مریض سرزنشی نیست. کسانی که از خدا و رسولش اطاعت کنند، او آن‌ها را به باغ‌هایی با نهرهای جاری خواهد پذیرفت. و اما کسانی که روی بگردانند، او سزای آن‌ها را با عذابی دردناک خواهد داد.
[48:17]  The blind is not to be blamed, the crippled is not to be blamed, and the sick is not to be blamed. Those who obey GOD and His messenger, He will admit them into gardens with flowing streams. As for those who turn away, He will requite them with a painful retribution.

18لَّقَدْ رَضِىَ ٱللَّهُ عَنِ ٱلْمُؤْمِنِينَ إِذْ يُبَايِعُونَكَ تَحْتَ ٱلشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِى قُلُوبِهِمْ فَأَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ عَلَيْهِمْ وَأَثَبَهُمْ فَتْحًا قَرِيبًا

(۴۸:۱۸) خدا از مؤمنانی که در زیر درخت با تو پیمان وفاداری بستند خشنود است. او می‌دانست در قلب‏شان چه بود و، در نتیجه، او آن‌ها را از نعمت خوشنودی برخوردار ساخت، و با یک فتح زود هنگام به آن‌ها پاداش داد.
[48:18] GOD is pleased with the believers who pledged allegiance to you under the tree. He knew what was in their hearts and, consequently, He blessed them with contentment, and rewarded them with an immediate victory.

19وَمَغَانِمَ كَثِيرَةً يَأْخُذُونَهَا وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا

(۴۸:۱۹)  علاوه بر آن، آن‌ها غنایم بسیاری به دست آوردند. خدا قادر‌مطلق است، حکیم‏ترین.
[48:19]  Additionally, they gained many spoils. GOD is Almighty, Most Wise.

20وَعَدَكُمُ ٱللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةً تَأْخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هَذِهِ وَكَفَّ أَيْدِىَ ٱلنَّاسِ عَنكُمْ وَلِتَكُونَ ءَايَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ وَيَهْدِيَكُمْ صِرَطًا مُّسْتَقِيمًا

(۴۸:۲۰) خدا به شما غنایم بسیاری وعده داده است که به دست خواهید آورد. او اینچنین در همین زندگی به زودی به شما منفعت رساند، و او دست مردم را از تجاوز علیه شما باز داشت، و این را برای مؤمنان نشانه‏‌ای قرار داد. او اینچنین شما را به راه راست هدایت می‌کند.
[48:20] GOD has promised you many spoils that you will gain. He thus advanced some benefits for you in this life, and He has withheld the people's hands of aggression against you, and has rendered this a sign for the believers. He thus guides you in a straight path.

21وَأُخْرَى لَمْ تَقْدِرُوا عَلَيْهَا قَدْ أَحَاطَ ٱللَّهُ بِهَا وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرًا

(۴۸:۲۱)  و اما آن گروهی که ممکن نبود شما بتوانید آن‌ها را شکست دهید، خدا به حسابشان رسید؛ خدا به هر کاری توانا است.
[48:21]  As for the group that you could not possibly defeat, GOD took care of them; GOD is Omnipotent.

22وَلَوْ قَتَلَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا لَوَلَّوُا ٱلْأَدْبَرَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا

پیروزی مؤمنان تضمین شده است

(۴۸:۲۲)  اگر ناباوران با شما می‌جنگیدند، روی می‌گرداندند و فرار می‌کردند. آن‌ها هیچ مولا و سروری ندارند؛ آن‌ها هیچ یاوری ندارند.

Victory Guaranteed for the Believers

[48:22]  If the disbelievers ever fought you, they would turn around and flee. They have no Lord and Master; they have no helper.

23سُنَّةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِى قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلُ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبْدِيلًا

(۴۸:۲۳)  روش خدا در طول تاریخ چنین بوده است، و تو روش خدا را تغییر ناپذیر خواهی یافت.
[48:23]  Such is God's system throughout history, and you will find that God's system is unchangeable.

24وَهُوَ ٱلَّذِى كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُم بِبَطْنِ مَكَّةَ مِن بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا

(۴۸:۲۴)  او آن یکتایی است که دست آن‌ها را از تجاوز علیه شما بازداشت، و دست شما را از تجاوز علیه آن‌ها بازداشت، در وادی مکه پس از آنکه به شما علیه آن‌ها پیروزی بخشید. خدا به هرچه شما انجام می‌دهید بینا است.
[48:24]  He is the One who withheld their hands of aggression against you, and withheld your hands of aggression against them in the valley of Mecca, after He had granted you victory over them. GOD is Seer of everything you do.

25هُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوكُمْ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَٱلْهَدْىَ مَعْكُوفًا أَن يَبْلُغَ مَحِلَّهُ وَلَوْلَا رِجَالٌ مُّؤْمِنُونَ وَنِسَآءٌ مُّؤْمِنَتٌ لَّمْ تَعْلَمُوهُمْ أَن تَطَـُٔوهُمْ فَتُصِيبَكُم مِّنْهُم مَّعَرَّةٌ بِغَيْرِ عِلْمٍ لِّيُدْخِلَ ٱللَّهُ فِى رَحْمَتِهِ مَن يَشَآءُ لَوْ تَزَيَّلُوا لَعَذَّبْنَا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

(۴۸:۲۵)  این آن‌ها هستند که ایمان نیاوردند و شما را از ورود به مسجدالحرام باز داشتند، و حتی نگذاشتند تا هدایای شما به مقصدشان برسد. مردان و زنان با‌ایمانی (در اردوگاه دشمن) بودند که شما نمی‌شناختید، و نزدیک بود به آن‌ها آسیب برسانید، ندانسته. خدا اینچنین هر کس را بخواهد به رحمت خود داخل می‌کند. اگر آن‌ها پافشاری کنند، او کسانی از ایشان را که ناباور شدند، با عذابی دردناک مجازات خواهد کرد.
[48:25]  It is they who disbelieved and barred you from the Sacred Masjid, and even prevented your offerings from reaching their destination. There were believing men and women (within the enemy camp) whom you did not know, and you were about to hurt them, unknowingly. GOD thus admits into His mercy whomever He wills. If they persist, He will requite those among them who disbelieve with a painful retribution.

26إِذْ جَعَلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ ٱلْجَهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَى رَسُولِهِ وَعَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَأَلْزَمَهُمْ كَلِمَةَ ٱلتَّقْوَى وَكَانُوٓا أَحَقَّ بِهَا وَأَهْلَهَا وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًا

(۴۸:۲۶)  در حالی که کسانی که ایمان نیاوردند خشمگین بودند و قلب‏شان پر از غرور و تکبر زمان جاهلیت بود، خدا به رسولش و مؤمنان آرامشی رضایت‌‏بخش عطا کرد، و آن‌ها را راهنمایی کرد که از کلام پرهیزکاری حمایت کنند. این است چیزی که آن‌ها کاملاً لیاقت آن را داشتند. خدا کاملاً بر همه چیز آگاه است.
[48:26]  While those who disbelieved were enraged, and their hearts were filled with the pride of the days of ignorance, GOD blessed His messenger and the believers with peaceful contentment, and directed them to uphold the word of righteousness. This is what they well deserved. GOD is fully aware of all things.

27لَّقَدْ صَدَقَ ٱللَّهُ رَسُولَهُ ٱلرُّءْيَا بِٱلْحَقِّ لَتَدْخُلُنَّ ٱلْمَسْجِدَ ٱلْحَرَامَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُءُوسَكُمْ وَمُقَصِّرِينَ لَا تَخَافُونَ فَعَلِمَ مَا لَمْ تَعْلَمُوا فَجَعَلَ مِن دُونِ ذَلِكَ فَتْحًا قَرِيبًا

(۴۸:۲۷) خدا تصور راستین رسولش را تحقق بخشیده است: "شما داخل مسجدالحرام خواهید شد، ان‌شاءالله، در ایمنی کامل، و در آنجا (درحالی که آداب و رسوم حج را به جای می‌آورید) موی سرتان را خواهید زد و یا کوتاه خواهید کرد. هیچگونه ترسی نخواهید داشت. از آنجایی که او چیزی می‌دانست که شما نمی‌دانستید، او این را با یک فتح زود‌هنگام همراه کرده است. "
[48:27] GOD has fulfilled His messenger's truthful vision: "You will enter the Sacred Masjid, GOD willing, perfectly secure, and you will cut your hair or shorten it (as you fulfill the pilgrimage rituals) there. You will not have any fear. Since He knew what you did not know, He has coupled this with an immediate victory."

28هُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِٱلْهُدَى وَدِينِ ٱلْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِ وَكَفَى بِٱللَّهِ شَهِيدًا

پیشگویی عظیم*

(۴۸:۲۸)  او آن یکتایی است که رسولش را با هدایت و دین حق فرستاد تا آن را بر همه ادیان دیگر پیروز کند. خدا بعنوان شاهد کافی است.

زیرنویس:

* ۴۸:۲۸ اين پيشگويى مهم ما را آگاه ميسازد که به طور قطع تسليم بر همه دنيا حکم‌فرما خواهد شد. اين آيه و آيات ۹:۳۳، ۴۱:۵۳، و ۶۱:۹ هيچگونه شکى باقى نمی‌گذارد که معجزه رياضى خدا در قرآن نقش مهمى در اين پيشگويى به عهده خواهد داشت. شواهد محکم رياضى قرآن جهت انجام اين پيشگويى عظيم، اشاره به رسول ميثاق خدا دارد. براى شواهد و توضيحات بيشتر به ضميمه هاى ۲ و ۲۶ توجه کنيد.

The Great Prophecy*

[48:28] He is the One who sent His messenger with the guidance and the religion of truth, to make it prevail over all other religions. GOD suffices as a witness.*

Footnote:

*48:28 This important prophecy informs us that Submission will inevitably dominate the whole world. This, together with Verses 9:33, 41:53, and 61:9 leave no doubt that God's mathematical miracle of the Quran will play a major role in this prophecy. Solid Quranic mathematical evidence points to God's Messenger of the Covenant as fulfilling this prophecy. See Appendices 2 & 26 for the evidence and specific details.

29مُّحَمَّدٌ رَّسُولُ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ مَعَهُٓ أَشِدَّآءُ عَلَى ٱلْكُفَّارِ رُحَمَآءُ بَيْنَهُمْ تَرَىهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَنًا سِيمَاهُمْ فِى وُجُوهِهِم مِّنْ أَثَرِ ٱلسُّجُودِ ذَلِكَ مَثَلُهُمْ فِى ٱلتَّوْرَىةِ وَمَثَلُهُمْ فِى ٱلْإِنجِيلِ كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْـَٔهُ فَـَٔازَرَهُ فَٱسْتَغْلَظَ فَٱسْتَوَى عَلَى سُوقِهِ يُعْجِبُ ٱلزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ ٱلْكُفَّارَ وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا وَعَمِلُوا ٱلصَّلِحَتِ مِنْهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا

صفات مؤمنان

(۴۸:۲۹) محمد -رسول خدا- و کسانی که با او هستند، در مقابل ناباوران خشن و سختگیر هستند، اما در میان خودشان مهربان و دلسوزند. آن‌ها را می‌بینی که به رکوع می‌روند، و سجده می‌کنند، در حالی که در جستجوی برکات و رضایت خدا هستند. گواه آن‌‌ها نشانی است که در اثر سجده بر صورتشان است. این همان مثالی است که در تورات آمده است. مثال ایشان در انجیل مانند گیاهانی است که بلندتر و استوارتر می‌رویند و کشاورزان را خشنود می‌سازند. او اینچنین ناباوران را خشمگین می‌کند. خدا به کسانی از ایشان که ایمان آورند و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش گیرند، آمرزش و پاداشی عظیم وعده می‌دهد.

Qualities of the Believers

[48:29]  Muhammad—the messenger of GOD —and those with him are harsh and stern against the disbelievers, but kind and compassionate amongst themselves. You see them bowing and prostrating, as they seek God's blessings and approval. Their marks are on their faces, because of prostrating. This is the same example as in the Torah. Their example in the Gospel is like plants that grow taller and stronger, and please the farmers. He thus enrages the disbelievers. GOD promises those among them who believe and lead a righteous life forgiveness and a great recompense.
29 آیه
0:00
0:00
سُورَةُ الفَتۡحِ | تسلیم