تسلیم

سُورَةُ مُحَمَّدٍ

محمد (محمّد) · Muhammad

38 آیات

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

به نام خدا، بخشنده‌ترین، مهربان‌ترین.

In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful.

1ٱلَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ أَضَلَّ أَعْمَلَهُمْ

(۴۷:۱)  کسانی که ایمان ندارند و از راه خدا دور می‌کنند، او اعمالشان را باطل می‌کند.
[47:1]  Those who disbelieve and repel from the path of GOD, He nullifies their works.

2وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا وَعَمِلُوا ٱلصَّلِحَتِ وَءَامَنُوا بِمَا نُزِّلَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَهُوَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَأَصْلَحَ بَالَهُمْ

(۴۷:۲)  کسانی که ایمان دارند و پرهیزکارانه عمل می‌کنند، و به آنچه که بر محمد فرو فرستاده شد باور دارند-که حقیقت است از سوی پروردگارشان-او گناهانشان را می‌آمرزد، و به آن‌ها خوشنودی نعمت می‌دهد.
[47:2]  Those who believe and work righteousness, and believe in what was sent down to Muhammad—which is the truth from their Lord—He remits their sins, and blesses them with contentment.

3ذَلِكَ بِأَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا ٱتَّبَعُوا ٱلْبَطِلَ وَأَنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا ٱتَّبَعُوا ٱلْحَقَّ مِن رَّبِّهِمْ كَذَلِكَ يَضْرِبُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ أَمْثَلَهُمْ

(۴۷:۳)  این به خاطر آن است که کسانی که ایمان ندارند از باطل پیروی می‌کنند، در حالی که کسانی که ایمان دارند از حقیقتی پیروی می‌کنند که از جانب پروردگارشان آمده است. خدا این‌چنین برای مردم از آن‌ها مثال می‌زند.
[47:3]  This is because those who disbelieve are following falsehood, while those who believe are following the truth from their Lord. GOD thus cites for the people, their examples.

4فَإِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا فَضَرْبَ ٱلرِّقَابِ حَتَّىٓ إِذَآ أَثْخَنتُمُوهُمْ فَشُدُّوا ٱلْوَثَاقَ فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَآءً حَتَّى تَضَعَ ٱلْحَرْبُ أَوْزَارَهَا ذَلِكَ وَلَوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَٱنتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَكِن لِّيَبْلُوَا بَعْضَكُم بِبَعْضٍ وَٱلَّذِينَ قُتِلُوا فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعْمَلَهُمْ

(۴۷:۴)  اگر با کسانی که ایمان ندارند (در جنگ) روبرو شوید، می‌توانید به گردن‌ها بزنید. اگر آن‌ها را به‌عنوان اسیر بگیرید، می‌توانید آزادشان کنید، یا غرامت بگیرید، تا جنگ تمام شود. اگر خدا می‌خواست، می‌توانست به شما پیروزی عطا کند، بدون جنگیدن. اما او اینگونه شما را به وسیله یکدیگر می‌آزماید. کسانی که در راه خدا کشته شوند، او هرگز فداکاری‌هایشان را ضایع نخواهد کرد.
[47:4]  If you encounter (in war) those who disbelieve, you may strike the necks. If you take them as captives you may set them free or ransom them, until the war ends. Had GOD willed, He could have granted you victory, without war. But He thus tests you by one another. As for those who get killed in the cause of GOD, He will never put their sacrifice to waste.

5سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ

(۴۷:۵)  او آن‌ها را هدایت خواهد کرد و به آن‌ها خوشنودی نعمت می‌دهد.
[47:5]  He will guide them, and bless them with contentment.

6وَيُدْخِلُهُمُ ٱلْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ

(۴۷:۶)  او آن‌ها را به پردیسی که برایشان توصیف کرد، خواهد پذیرفت.
[47:6]  He will admit them into Paradise, that He described to them.

7يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا إِن تَنصُرُوا ٱللَّهَ يَنصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ

(۴۷:۷)  ای کسانی که ایمان دارید، اگر خدا را حمایت کنید، او شما را حمایت خواهد کرد و گام‌‏های شما را استوار می‌کند.
[47:7]  O you who believe, if you support GOD, He will support you, and strengthen your foothold.

8وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا فَتَعْسًا لَّهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَلَهُمْ

(۴۷:۸)  کسانی که ایمان نیاورند، گرفتار بدبختی می‌شوند؛ او اعمالشان را به کلی بی‌ثمر می‌کند.
[47:8]  Those who disbelieve incur misery; He causes their works to be utterly in vain.

9ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَلَهُمْ

(۴۷:۹)  دلیل آن این است که آن‌ها از آنچه خدا نازل کرد نفرت داشتند و در نتیجه، او اعمالشان را باطل می‌کند.
[47:9]  That is because they hated what GOD revealed and consequently, He nullifies their works.

10أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ دَمَّرَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلِلْكَفِرِينَ أَمْثَلُهَا

(۴۷:۱۰)  آیا در زمین گردش نکردند تا عاقبت کسانی را که قبل از ایشان بودند، ببینند؟ خدا اعمالشان را نابود کرد؛ همه ناباوران به همین سرنوشت دچار خواهند شد.
[47:10]  Did they not roam the earth and see the consequences for those before them? GOD destroyed their works; all disbelievers will suffer the same fate.

11ذَلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ مَوْلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا وَأَنَّ ٱلْكَفِرِينَ لَا مَوْلَى لَهُمْ

(۴۷:۱۱)  دلیل آن این است که خدا پروردگار کسانی است که ایمان دارند، در حالی که ناباوران هیچ پروردگاری ندارند.
[47:11]  This is because GOD is the Lord of those who believe, while the disbelievers have no lord.

12إِنَّ ٱللَّهَ يُدْخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا وَعَمِلُوا ٱلصَّلِحَتِ جَنَّتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا يَتَمَتَّعُونَ وَيَأْكُلُونَ كَمَا تَأْكُلُ ٱلْأَنْعَمُ وَٱلنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ

(۴۷:۱۲) خدا کسانی را که ایمان آورند و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش گیرند، به باغ‌هایی با نهرهای جاری می‌پذیرد. و اما کسانی که ایمان ندارند، زندگی می‌کنند و می‌خورند، همانطور که حیوانات می‌خورند، سپس سرانجامشان آتش جهنم است.
[47:12] GOD admits those who believe and lead a righteous life into gardens with flowing streams. As for those who disbelieve, they live and eat like the animals eat, then end up in the hellfire.

13وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ هِىَ أَشَدُّ قُوَّةً مِّن قَرْيَتِكَ ٱلَّتِىٓ أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْنَهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ

(۴۷:۱۳)  بسیاری از جمعیت‌‏ها قوی‏تر از جمعیتی بودند که تو را از شهرت بیرون کردند؛ هنگامی که ما آن‌ها را هلاک کردیم، هیچ‌کس نتوانست به آن‌ها کمک کند.
[47:13]  Many a community was much stronger than the community that evicted you from your town; when we annihilated them, no one could help them.

14أَفَمَن كَانَ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِ كَمَن زُيِّنَ لَهُ سُوٓءُ عَمَلِهِ وَٱتَّبَعُوٓا أَهْوَآءَهُم

(۴۷:۱۴)  آیا کسانی که از سوی پروردگارشان نور هدایت کسب کرده‌اند مانند کسانی هستند که کارهای پلیدشان در نظرشان زیبا جلوه می‌کند، و از عقاید خود پیروی می‌کنند؟
[47:14]  Are those enlightened by their Lord the same as those whose evil works are adorned in their eyes, and they follow their own opinions?

15مَّثَلُ ٱلْجَنَّةِ ٱلَّتِى وُعِدَ ٱلْمُتَّقُونَ فِيهَآ أَنْهَرٌ مِّن مَّآءٍ غَيْرِ ءَاسِنٍ وَأَنْهَرٌ مِّن لَّبَنٍ لَّمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُ وَأَنْهَرٌ مِّنْ خَمْرٍ لَّذَّةٍ لِّلشَّرِبِينَ وَأَنْهَرٌ مِّنْ عَسَلٍ مُّصَفًّى وَلَهُمْ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَتِ وَمَغْفِرَةٌ مِّن رَّبِّهِمْ كَمَنْ هُوَ خَلِدٌ فِى ٱلنَّارِ وَسُقُوا مَآءً حَمِيمًا فَقَطَّعَ أَمْعَآءَهُمْ

(۴۷:۱۵) تمثیل پردیسی که به پرهیزکاران وعده داده شده است، چنین است: رودهایی دارد که آبشان آلوده نیست، و رودهایی از شیر تازه، و رودهایی از شراب-خوش طعم برای کسانی که از آن می‌نوشند-و رودهایی از عسل‏‌ زلال. آن‌ها در آن از همه نوع میوه برخوردارند، و از آمرزش پروردگارشان. (آیا آن‌ها بهتر هستند) یا کسانی که برای همیشه در آتش جهنم می‌مانند و آب جهنمی می‌نوشند که روده‏‌هایشان را پاره پاره می‌کند؟
[47:15]  The allegory of Paradise that is promised for the righteous is this: it has rivers of unpolluted water, and rivers of fresh milk, and rivers of wine— delicious for the drinkers—and rivers of strained honey. They have all kinds of fruits therein, and forgiveness from their Lord. (Are they better) or those who abide forever in the hellfire, and drink hellish water that tears up their intestines?

16وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتَّىٓ إِذَا خَرَجُوا مِنْ عِندِكَ قَالُوا لِلَّذِينَ أُوتُوا ٱلْعِلْمَ مَاذَا قَالَ ءَانِفًا أُولَٓئِكَ ٱلَّذِينَ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَٱتَّبَعُوٓا أَهْوَآءَهُمْ

(۴۷:۱۶) بعضی از آن‌ها به تو گوش می‌دهند، سپس به محض اینکه ترک می‌کنند، از کسانی که ذهنشان به نور هدایت روشن شده می‌پرسند، "او چه گفت؟"خدا این‌چنین بر قلب‌های‏شان مهر می‌زند و، در نتیجه، آن‌ها فقط از عقاید خویش پیروی می‌کنند.
[47:16]  Some of them listen to you, then as soon as they leave they ask those who were enlightened, "What did he just say?" GOD thus seals their hearts and, consequently, they follow only their opinions.

17وَٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْا زَادَهُمْ هُدًى وَءَاتَىهُمْ تَقْوَىهُمْ

(۴۷:۱۷) و اما کسانی که هدایت شده‏‌اند، او بر هدایت‌شان می‌افزاید، و پرهیزکاری‌‏شان را به آن‌ها عطا می‌کند.
[47:17]  As for those who are guided, He augments their guidance, and grants them their righteousness.

18فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً فَقَدْ جَآءَ أَشْرَاطُهَا فَأَنَّى لَهُمْ إِذَا جَآءَتْهُمْ ذِكْرَىهُمْ

پایان دنیا*

(۴۷:۱۸)  آیا آنها منتظر هستند تا آن ساعت به طور ناگهانی بر ایشان آید؟ همه نشانه‏‌های آن آمده است. هنگامی که آن ساعت بر آن‌ها آید، چطور می‌توانند از پیامی که بر ایشان آمد بهره‏‌مند شوند؟

زیرنویس:

* ۴۷:۱۸ قرآن، به عنوان آخرین کتاب آسمانی، تمام نشانه‌های لازم برای تعیین دقیق پایان جهان؛ در سال ۲۲۸۰ میلادی را ارائه می‌دهد. برای جزئیات به ضمیمه ۲۵ مراجعه کنید.

End of the World*

[47:18]  Are they waiting until the Hour comes to them suddenly? All the signs thereof have already come.* Once the Hour comes to them, how will they benefit from their message?

Footnote:

*47:18 The Quran, being the Final Testament, provides all the signs needed to pinpoint the end of the world; AD 2280. See Appendix 25 for the details.

19فَٱعْلَمْ أَنَّهُ لَآ إِلَهَ إِلَّا ٱللَّهُ وَٱسْتَغْفِرْ لِذَنبِكَ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَتِ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مُتَقَلَّبَكُمْ وَمَثْوَىكُمْ

لا اله الا اللَّه: اولین دستور

(۴۷:۱۹)  باید بدانی که: "خدای دیگری در کنار خدا نیست،"و برای گناهان خود و گناهان همه مردان و زنان با ایمان طلب بخشش کن. خدا کاملاً از تصمیمات شما و سرنوشت نهایی شما آگاه است.

زیرنویس:

* ۴۷:۱۹ نکته قابل توجه این است که "ستون اول" دین در سوره‌ای به نام محمد بیان شده است و کاملاً به خدا اختصاص دارد. نام محمد به وسیله کسانی که او را برخلاف میلش بُت قرار داده‌اند اضافه شده است.

Lã Elãha Ellã Allãh: First Commandment

[47:19]  You shall know that: "There is no other god beside GOD,"* and ask forgiveness of your sins and the sins of all believing men and women. GOD is fully aware of your decisions and your ultimate destiny.

Footnote:

*47:19 Significantly, the "First Pillar" of religion is stated in the sura entitled Muhammad, and is utterly devoted to God alone. Muhammad's name was added by his idolizers, against his will.

20وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا لَوْلَا نُزِّلَتْ سُورَةٌ فَإِذَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ مُّحْكَمَةٌ وَذُكِرَ فِيهَا ٱلْقِتَالُ رَأَيْتَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ ٱلْمَغْشِىِّ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْمَوْتِ فَأَوْلَى لَهُمْ

آشکار شدن منافقان

(۴۷:۲۰)  کسانی که ایمان آوردند گفتند، "چه وقت سوره جدیدی نازل خواهد شد؟"اما هنگامی که سوره‌ای صریح و بی‌پرده نازل شد که در آن به جنگیدن اشاره شده بود، کسانی را که در دل‌هایشان شک داشتند می‌دیدی، که چنان به تو نگاه می‌کنند که گویی مرگ به‌ سراغشان آمده است. آن‌ها این‌چنین افشا شدند.

Exposing the Hypocrites

[47:20]  Those who believed said: "When will a new sura be revealed?" But when a straightforward sura was revealed, wherein fighting was mentioned, you would see those who harbored doubts in their hearts looking at you, as if death had already come to them. They were thus exposed.

21طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَّعْرُوفٌ فَإِذَا عَزَمَ ٱلْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا ٱللَّهَ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ

اثبات ایمان در دوران محمد

(۴۷:۲۱)  اطاعت و گفتار پرهیزکارانه از ایشان انتظار می‌رفت. اگر آن‌ها فقط نشان می‌دادند که اعتمادشان به خدا است، هنگامی که به بسیج دعوت شدند برایشان بهتر بود.

Proof of Faith During Muhammad's Era

[47:21]  Obedience and righteous utterances are expected of them. If only they showed confidence in GOD, when mobilization was called for, it would have been better for them.

22فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِن تَوَلَّيْتُمْ أَن تُفْسِدُوا فِى ٱلْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوٓا أَرْحَامَكُمْ

(۴۷:۲۲)  آیا شما همچنین قصد دارید که به مجرد اینکه اینجا را ترک کنید مرتکب پلیدی شوید و با خویشاوندانتان بدرفتاری کنید؟
[47:22]  Is it also your intention that as soon as you leave you will commit evil and mistreat your relatives?

23أُولَٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَىٓ أَبْصَرَهُمْ

(۴۷:۲۳)  چنین افرادی به لعنت خدا گرفتار شدند که به موجب آن، او آن‌ها را از شندیدن و دیدن محروم می‌کند.
[47:23]  It is those who incurred a curse from GOD, whereby He rendered them deaf and blind.

24أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلْقُرْءَانَ أَمْ عَلَى قُلُوبٍ أَقْفَالُهَآ

قرآن را مطالعه کنید

(۴۷:۲۴)  چرا آن‌ها قرآن را با دقت مطالعه نمی‌کنند؟ آیا بر ذهن‌هایشان قفل دارند؟

Study the Quran

[47:24]  Why do they not study the Quran carefully? Do they have locks on their minds?

25إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱرْتَدُّوا عَلَىٓ أَدْبَرِهِم مِّن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْهُدَى ٱلشَّيْطَنُ سَوَّلَ لَهُمْ وَأَمْلَى لَهُمْ

(۴۷:۲۵)  مطمئناً، کسانی که پس از اینکه هدایت برای آن‌ها آشکار شده است، به عقب بازگردند، شیطان فریبشان داده است، و آن‌ها را تشویق کرده است.
[47:25]  Surely, those who slide back, after the guidance has been manifested to them, the devil has enticed them and led them on.

26ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لِلَّذِينَ كَرِهُوا مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ سَنُطِيعُكُمْ فِى بَعْضِ ٱلْأَمْرِ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ

(۴۷:۲۶)  این به خاطر آن است که آن‌ها به کسانی که از آنچه خدا پایین فرستاده متنفر بودند، گفتند، "ما در برخی موارد از شما اطاعت می‌کنیم. "خدا کاملاً به دسیسه‏‌های پنهانی‌‏شان آگاه است.
[47:26]  This is because they said to those who hated what GOD has sent down, "We will obey you in certain matters." GOD fully knows their secret conspiracies.

27فَكَيْفَ إِذَا تَوَفَّتْهُمُ ٱلْمَلَٓئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَرَهُمْ

(۴۷:۲۷)  چه حالی خواهد داشت هنگامی که فرشتگان ایشان را به مرگ در می‌آورند؟ آن‌ها را به صورت و نشیمنگاه‏شان کتک خواهند زد.
[47:27]  How will it be for them when the angels put them to death? They will beat them on their faces and their rear ends.

28ذَلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱتَّبَعُوا مَآ أَسْخَطَ ٱللَّهَ وَكَرِهُوا رِضْوَنَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَلَهُمْ

(۴۷:۲۸)  این به خاطر آن است که آن‌ها از آنچه خدا را خشمگین ساخت پیروی کردند و از چیزهایی که او را خشنود می‌سازد، نفرت داشتند. در نتیجه، او اعمالشان را باطل کرده است.
[47:28]  This is because they followed what angered GOD and hated the things that please Him. Consequently, He has nullified their works.

29أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخْرِجَ ٱللَّهُ أَضْغَنَهُمْ

(۴۷:۲۹) آیا کسانی که در دل شک دارند، فکر می‌کردند که خدا افکار پلیدشان را آشکار نخواهد ساخت؟
[47:29]  Did those who harbor doubts in their hearts think that GOD will not bring out their evil thoughts?

30وَلَوْ نَشَآءُ لَأَرَيْنَكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُم بِسِيمَهُمْ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِى لَحْنِ ٱلْقَوْلِ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمَلَكُمْ

(۴۷:۳۰)  اگر بخواهیم، می‌توانیم آن‌ها را برای تو افشا کنیم، تا فقط با نگاه کردن به آن‌ها، ایشان را تشخیص دهی. اگرچه، می‌توانی آن‌ها را از طرز صحبت کردنشان تشخیص دهی. خدا کاملاً بر همه اعمال شما آگاه است.
[47:30]  If we will, we can expose them for you, so that you can recognize them just by looking at them. However, you can recognize them by the way they talk. GOD is fully aware of all your works.

31وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّى نَعْلَمَ ٱلْمُجَهِدِينَ مِنكُمْ وَٱلصَّبِرِينَ وَنَبْلُوَا أَخْبَارَكُمْ

(۴۷:۳۱)  ما مسلماً شما را مورد آزمایش قرار خواهیم داد، تا کسانی را که در میان شما کوشش می‌کنند و ثابت‏‌قدمانه استقامت می‌کنند، مشخص کنیم. ما باید صفات واقعی شما را برملا سازیم.
[47:31]  We will certainly put you to the test, in order to distinguish those among you who strive, and steadfastly persevere. We must expose your true qualities.

32إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَشَآقُّوا ٱلرَّسُولَ مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْهُدَى لَن يَضُرُّوا ٱللَّهَ شَيْـًٔا وَسَيُحْبِطُ أَعْمَلَهُمْ

(۴۷:۳۲)  کسانی که ایمان نمی‌آورند و از راه خدا دور می‌کنند، و پس از اینکه هدایت برایشان آشکار شد، با رسول مخالفت می‌کنند، کوچکترین ضرری به خدا نخواهند رساند. در عوض، او کارهایشان را باطل می‌کند.
[47:32]  Those who disbelieve and repel from the path of GOD, and oppose the messenger after the guidance has been manifested for them, will never hurt GOD in the least. Instead, He nullifies their works.

33يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا أَطِيعُوا ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا ٱلرَّسُولَ وَلَا تُبْطِلُوٓا أَعْمَلَكُمْ

(۴۷:۳۳)  ای کسانی که ایمان دارید، شما باید از خدا اطاعت کنید، و از رسول اطاعت کنید. وگرنه، همه کارهای شما بیهوده خواهد بود.
[47:33]  O you who believe, you shall obey GOD, and obey the messenger. Otherwise, all your works will be in vain.

34إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ مَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَهُمْ

مصیبت بزرگ

(۴۷:۳۴)  کسانی که ایمان نیاورند و از راه خدا دور کنند، سپس ناباور بمیرند، خدا هرگز آن‌ها را نخواهد بخشید.

The Great Disaster

[47:34]  Those who disbelieve and repel from the path of GOD, then die as disbelievers, GOD will never forgive them.

35فَلَا تَهِنُوا وَتَدْعُوٓا إِلَى ٱلسَّلْمِ وَأَنتُمُ ٱلْأَعْلَوْنَ وَٱللَّهُ مَعَكُمْ وَلَن يَتِرَكُمْ أَعْمَلَكُمْ

(۴۷:۳۵)  بنابراین، نباید سست شوید و در جستجوی صلح تسلیم شوید، زیرا پیروزی شما تضمین شده است، و خدا با شما است. او هرگز کوشش‏‌های شما را به هدر نخواهد داد.
[47:35]  Therefore, you shall not waver and surrender in pursuit of peace, for you are guaranteed victory, and GOD is with you. He will never waste your efforts.

36إِنَّمَا ٱلْحَيَوةُ ٱلدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَإِن تُؤْمِنُوا وَتَتَّقُوا يُؤْتِكُمْ أُجُورَكُمْ وَلَا يَسْـَٔلْكُمْ أَمْوَلَكُمْ

(۴۷:۳۶)  زندگی این دنیا جز بازی و بطالت نیست. اما اگر ایمان آورید و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش گیرید، او به شما پاداش خواهد داد، بی‌آنکه از شما پولی بخواهد.
[47:36]  This worldly life is no more than play and vanity. But if you believe and lead a righteous life, He will reward you, without asking you for any money.

37إِن يَسْـَٔلْكُمُوهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُوا وَيُخْرِجْ أَضْغَنَكُمْ

(۴۷:۳۷)  اگر او از شما پول می‌خواست، تا جایی که شما را به سختی اندازد، ممکن بود خسیس شوید، و ممکن بود پلیدی نهفته‌تان فاش شود.
[47:37]  If He asked you for money, to the extent of creating a hardship for you, you might have become stingy, and your hidden evil might be exposed.

38هَٓأَنتُمْ هَٓؤُلَآءِ تُدْعَوْنَ لِتُنفِقُوا فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَمِنكُم مَّن يَبْخَلُ وَمَن يَبْخَلْ فَإِنَّمَا يَبْخَلُ عَن نَّفْسِهِ وَٱللَّهُ ٱلْغَنِىُّ وَأَنتُمُ ٱلْفُقَرَآءُ وَإِن تَتَوَلَّوْا يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُونُوٓا أَمْثَلَكُم

(۴۷:۳۸) شما به انفاق در راه خدا دعوت شده‏‌اید، اما بعضی از شما خسیس می‌شوید. کسانی که خسیس شوند در حق خود خساست می‌کنند. خدا توانگر است، در حالی که شما محتاج هستید.

اخطار به اعراب

اگر رویگردان شوید، او مردمی دیگر را جایگزین شما خواهد کرد، و آنان مانند شما نخواهند بود.

زیرنویس:

* ۴۷:۳۸ قرآن به اعراب داده شده بود. به زبان آن‌ها، براى ۱۴۰۰ سال، اما آن‌ها به وضوح آن را رد کردند و کامل بودن آن را تکذيب کردند؛ آن‌ها حديث و سنت را جعل کردند.

[47:38] You are invited to spend in the cause of GOD, but some of you turn stingy. The stingy are stingy towards their own souls. GOD is Rich, while you are poor.

Warning to the Arabs*

* If you turn away, He will substitute other people in your place, and they will not be like you.

Footnote:

*47:38 The Quran was given to the Arabs, in their language, for 1400 years, but they clearly rejected it and refused to believe that it is complete; they fabricated Hadith & Sunna.
38 آیه
0:00
0:00
سُورَةُ مُحَمَّدٍ | تسلیم