تسلیم

سُورَةُ الأَحۡقَافِ

تپه های شنی (الاحقاف) · The Dunes (Al-Ahqãf)

35 آیات

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

به نام خدا، بخشنده‌ترین، مهربان‌ترین.

In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful.

1حمٓ

(۴۶:۱)  ح. م.
[46:1]  H. M.

2تَنزِيلُ ٱلْكِتَبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيمِ

(۴۶:۲)  وحی این کتاب آسمانی از سوی خدا است، قادر‌مطلق، حکیم‏ترین.
[46:2]  The revelation of this scripture is from GOD, the Almighty, Most Wise.

3مَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا عَمَّآ أُنذِرُوا مُعْرِضُونَ

(۴۶:۳)  ما آسمان‌ها و زمین و هر چه را در بین آن‌ها است، خلق نکردیم مگر به منظوری خاص، و برای مدت زمانی معین. کسانی که باور ندارند از هشدارهایی که به ایشان داده شده، به کلی غافل هستند.
[46:3]  We did not create the heavens and the earth, and everything between them except for a specific purpose, and for a finite interim. Those who disbelieve are totally oblivious to the warnings given to them.

4قُلْ أَرَءَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِى مَاذَا خَلَقُوا مِنَ ٱلْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِى ٱلسَّمَوَتِ ٱئْتُونِى بِكِتَبٍ مِّن قَبْلِ هَذَآ أَوْ أَثَرَةٍ مِّنْ عِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ

(۴۶:۴)  بگو، "معبودانی را که در کنار خدا قرار داده‏‌اید، در نظر بگیرید. به من نشان دهید در زمین چه چیزی خلق کرده‏‌اند. آیا بخشی از آسمان‌ها ازآن آنهاست؟ به من نشان دهید کتاب آسمانی دیگری را قبل از این، و یا هر دانش ثابت شده‏‌ای که از شرک شما حمایت می‌کند، اگر راست می‌گویید. "
[46:4]  Say, "Consider the idols you have set up beside GOD. Show me what on earth did they create. Do they own part of the heavens? Show me any other scripture before this one, or any piece of established knowledge that supports your idolatry, if you are truthful."

5وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُوا مِن دُونِ ٱللَّهِ مَن لَّا يَسْتَجِيبُ لَهُٓ إِلَى يَوْمِ ٱلْقِيَمَةِ وَهُمْ عَن دُعَآئِهِمْ غَفِلُونَ

بُت‌ها کاملاً بی‌خبرند

(۴۶:۵)  چه کسی گمراه‏‌تر از کسانی است که معبودانی را در کنار خدا چون بُت می‌پرستند که تا روز قیامت هرگز نمی‌توانند به آن‌ها جواب دهند، و کاملاً از پرستش ایشان بی‏‌خبر هستند؟

The Idols Totally Unaware

[46:5]  Who is farther astray than those who idolize beside GOD idols that can never respond to them until the Day of Resurrection, and are totally unaware of their worship?

6وَإِذَا حُشِرَ ٱلنَّاسُ كَانُوا لَهُمْ أَعْدَآءً وَكَانُوا بِعِبَادَتِهِمْ كَفِرِينَ

معبودان پرستش کنندگانشان را طرد می‌کنند*

(۴۶:۶) و هنگامی که مردم (در روز قضاوت) احضار می‌شوند، معبودان‏شان به دشمنانشان تبدیل خواهند شد، و شرک و بُت‏‌پرستی آن‌ها را محکوم خواهند کرد.

زیرنویس:

* ۴۶:۶ همچنین به متی ۲۳-۷:۲۱ مراجعه کنید: عیسی آشکارا کسانی را که او را "خداوند" می‌نامند، طرد می‌کند.

The Idols Disown Their Worshipers*

[46:6]  And when the people are summoned (on the Day of Judgment), their idols will become their enemies, and will denounce their idolatry.*

Footnote:

*46:6 See also Matthew 7:21-23: Jesus clearly disowns those who call him "Lord."

7وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ ءَايَتُنَا بَيِّنَتٍ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ هَذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ

(۴۶:۷) هنگامی که آیات ما کاملاً واضح برایشان خوانده شد، کسانی که باور نکردند درباره حقیقتی که بر ایشان آمد گفتند، "پیداست که این افسون است!"
[46:7]  When our revelations were recited to them, perfectly clear, those who disbelieved said of the truth that came to them, "This is obviously magic!"

8أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىهُ قُلْ إِنِ ٱفْتَرَيْتُهُ فَلَا تَمْلِكُونَ لِى مِنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا هُوَ أَعْلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِ كَفَى بِهِ شَهِيدًا بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

(۴۶:۸)  وقتی می‌گویند، "او این را جعل کرده است،"بگو، "اگر من این را جعل کردم، پس شما نمی‌توانید از من در برابر خدا حفاظت کنید. او از همه توطئه‏‌هایی که بکار می‌برید به خوبی آگاه است. او به عنوان شاهد در میان من و شما کافی است. او آمرزنده است، مهربانترین. "
[46:8]  When they say, "He fabricated this," say, "If I fabricated this, then you cannot protect me from GOD. He is fully aware of everything you scheme. He suffices as a witness between me and you. He is the Forgiver, Most Merciful."

9قُلْ مَا كُنتُ بِدْعًا مِّنَ ٱلرُّسُلِ وَمَآ أَدْرِى مَا يُفْعَلُ بِى وَلَا بِكُمْ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٓ إِلَىَّ وَمَآ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ

(۴۶:۹)  بگو، "من با رسولان دیگر فرقی ندارم. من هیچ نمی‌دانم که برای خودم یا برای شما چه اتفاقی خواهد افتاد. من فقط از آنچه که به من وحی شده است پیروی می‌کنم. من به جز هشدار دهنده‏‌ای آشکار نیستم. "
[46:9]  Say, "I am not different from other messengers. I have no idea what will happen to me or to you. I only follow what is revealed to me. I am no more than a profound warner."

10قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ وَكَفَرْتُم بِهِ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّن بَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ عَلَى مِثْلِهِ فَـَٔامَنَ وَٱسْتَكْبَرْتُمْ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّلِمِينَ

خاخام یهودا پرهیزکار*

(۴۶:۱۰)  بگو، "اگر این از سوی خدا باشد و شما به آن ایمان نیاورید، چطور؟ شاهدی از فرزندان اسراییل شاهد بر پدیده‏‌ای مشابه بوده است، و او ایمان آورده است، در حالی که شما متکبر شده‏‌اید. مطمئناً خدا مردم پلیدکار را هدایت نمی‌کند. "

زیرنویس:

* ۴۶:۱۰ این شاهد، خاخام یهودای پرهیزکار (قرن یازدهم میلادی) است که کد ریاضی مبتنی بر عدد ۱۹ را در قسمت‌های دست نخورده کتاب مقدس کشف کرد (به پیوست ۱ مراجعه کنید).

Rabbi Judah the Pious*

[46:10]  Say, "What if it is from GOD and you disbelieved in it? A witness from the Children of Israel has borne witness to a similar phenomenon,* and he has believed, while you have turned arrogant. Surely, GOD does not guide the wicked people."

Footnote:

*46:10 This witness is Rabbi Judah the Pious (11th Century A. D.), who discovered the same 19-based mathematical code in intact fragments of the scripture (see Appendix 1).

11وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ ءَامَنُوا لَوْ كَانَ خَيْرًا مَّا سَبَقُونَآ إِلَيْهِ وَإِذْ لَمْ يَهْتَدُوا بِهِ فَسَيَقُولُونَ هَذَآ إِفْكٌ قَدِيمٌ

(۴۶:۱۱)  کسانی که ایمان نیاوردند درباره کسانی که ایمان آوردند گفتند، "اگر چیز خوبی بود، آن‌ها قبل از ما آن را نمی‌پذیرفتند. "آن‌ها به این دلیل که خودشان هدایت نشدند، گفتند، "این یک دروغ ساختگی قدیمی است!"
[46:11]  Those who disbelieved said about those who believed, "If it were anything good, they would not have accepted it before us." Because they were not guided to it, they said, "This is an old fabrication!"

12وَمِن قَبْلِهِ كِتَبُ مُوسَىٓ إِمَامًا وَرَحْمَةً وَهَذَا كِتَبٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا لِّيُنذِرَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا وَبُشْرَى لِلْمُحْسِنِينَ

(۴۶:۱۲)  قبل از این، کتاب موسی دارای هدایت و رحمت بود. این نیز کتابی است آسمانی که تصدیق می‌کند، به عربی، تا به کسانی که تجاوز کردند، هشدار دهد، و به پرهیزکاران مژده دهد.
[46:12]  Before this, the book of Moses provided guidance and mercy. This too is a scripture that confirms, in Arabic, to warn those who transgressed, and to give good news to the righteous.

13إِنَّ ٱلَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسْتَقَمُوا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

خبر خوش

(۴۶:۱۳)  مطمئناً، کسانی که می‌گویند، "پروردگار ما خدا است،"سپس زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش گیرند، نه ترسی خواهند داشت، و نه غمی.

Good News

[46:13]  Surely, those who say, "Our Lord is GOD," then lead a righteous life, will have no fear, nor will they grieve.

14أُولَٓئِكَ أَصْحَبُ ٱلْجَنَّةِ خَلِدِينَ فِيهَا جَزَآءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

(۴۶:۱۴)  آن‌ها لایق پردیس شده‌اند، جایی که برای همیشه در آن جاودان باشند؛ پاداشی برای اعمال‏شان.
[46:14]  They have deserved Paradise, where they abide forever; a reward for their works.

15وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسَنَ بِوَلِدَيْهِ إِحْسَنًا حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا وَحَمْلُهُ وَفِصَلُهُ ثَلَثُونَ شَهْرًا حَتَّىٓ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِىٓ أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ وَعَلَى وَلِدَىَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَلِحًا تَرْضَىهُ وَأَصْلِحْ لِى فِى ذُرِّيَّتِىٓ إِنِّى تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّى مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ

۴۰: سن تصمیم‌گیری*

(۴۶:۱۵)  ما به انسان سفارش کردیم که به والدینش احترام بگذارد. مادرش او را به سختی حمل کرد، به سختی او را به دنیا آورد، و مدت سی ماه از او نگهداری کرد. هنگامی که او به بلوغ فکری میرسد، و به سن چهل سالگی میرسد، باید بگوید، "پروردگار من، من را راهنمایی کن تا شکر نعمتهایی را که تو به من، و به والدین من عطا کردی، بجای آورم، و کارهای پرهیزکارانه‏‌ای انجام دهم که تو را خشنود سازد. بگذار فرزندان من هم پرهیزکار باشند. من به تو توبه کرده‏‌ام؛ من یک تسلیم ‏شده هستم. "

زیرنویس:

* ۴۶:۱۵ خدا کاملا ً ميداند که چه کسى سزاوار بهشت است و چه کسى سزاوار جهنم. اين قانون او است که هر کس را قبل از سن ۴۰ سالگى بميراند، به بهشت ميرود. رحمت فراوان خدا از اينجا نشان داده می‌شود که اکثر مردم به سختى اين رحمت الهى را قبول می‌کنند؛ آن‌ها بحث ميکنند که "آن‌ها را به جهنم انداز~ "به ضميمه ۳۲ توجه کنيد.

40: The Age of Decision*

[46:15]  We enjoined the human being to honor his parents. His mother bore him arduously, gave birth to him arduously, and took intimate care of him for thirty months. When he reaches maturity, and reaches the age of forty,* he should say, "My Lord, direct me to appreciate the blessings You have bestowed upon me and upon my parents, and to do the righteous works that please You. Let my children be righteous as well. I have repented to You; I am a submitter."

Footnote:

*46:15 God knows full well who deserves to go to Heaven and who deserves to go to Hell. It is His law that whomever He puts to death before the age of 40 shall go to Heaven. God's immense mercy is reflected in the fact that most people have difficulty accepting this divine mercy; they argue: "Put them in Hell!" See Appendix 32.

16أُولَٓئِكَ ٱلَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَنَتَجَاوَزُ عَن سَيِّـَٔاتِهِمْ فِىٓ أَصْحَبِ ٱلْجَنَّةِ وَعْدَ ٱلصِّدْقِ ٱلَّذِى كَانُوا يُوعَدُونَ

(۴۶:۱۶)  از این‌ها است که ما کارهای پرهیزکارانه را می‌پذیریم، و از گناهانشان چشم پوشی می‌کنیم. آن‌ها لایق پردیس شده‌اند. این وعده‏‌ای حقیقی است که به ایشان وعده داده شد.
[46:16]  It is from these that we accept the righteous works, and overlook their sins. They have deserved Paradise. This is the truthful promise that is promised to them.

17وَٱلَّذِى قَالَ لِوَلِدَيْهِ أُفٍّ لَّكُمَآ أَتَعِدَانِنِىٓ أَنْ أُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتِ ٱلْقُرُونُ مِن قَبْلِى وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ ٱللَّهَ وَيْلَكَ ءَامِنْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ فَيَقُولُ مَا هَذَآ إِلَّآ أَسَطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ

(۴۶:۱۷)  سپس، آن کسی است که به والدینش می‌گوید، "وای بر شما؛ آیا می‌گویید که (پس از مرگ) دوباره زنده خواهم شد؟ پس چرا کسانی که پیش از ما مردند هرگز باز نمی‌گردند؟"والدین به خدا برای کمک التماس می‌کنند، و گویند، "وای بر تو؛ خواهش می‌کنیم ایمان آور! وعده خدا حق است. "او می‌گوید، "افسانه‏‌های گذشته. "
[46:17]  Then there is the one who says to his parents, "Woe to you; are you telling me that (after death) I will come back to life? How come those who died before us never come back?" The parents would cry for God's help and say, "Woe to you; please believe! God's promise is the truth." He would say, "Tales from the past!"

18أُولَٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْقَوْلُ فِىٓ أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنَّهُمْ كَانُوا خَسِرِينَ

(۴۶:۱۸)  چنین هستند کسانی که در میان هر نسل از جن‏‌ها و انسان‏‌ها، به عنوان ناباور مُهر زده شده‏‌اند؛ آن‌ها بازندگان هستند.
[46:18]  Such are the ones stamped as disbelievers among every generation of jinns and humans; they are losers.

19وَلِكُلٍّ دَرَجَتٌ مِّمَّا عَمِلُوا وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَلَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

(۴۶:۱۹)  آن‌ها همه به نسبت اعمالشان به درجاتی که لایق آن هستند، می‌رسند. او به خاطر اعمالشان به آن‌ها پرداخت خواهد کرد، بدون کوچکترین بی‏‌عدالتی.
[46:19]  They all attain the ranks they have deserved, in accordance with their works. He will pay them for their works, without the least injustice.

20وَيَوْمَ يُعْرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى ٱلنَّارِ أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَتِكُمْ فِى حَيَاتِكُمُ ٱلدُّنْيَا وَٱسْتَمْتَعْتُم بِهَا فَٱلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ ٱلْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَفْسُقُونَ

(۴۶:۲۰) آن روز خواهد آمد که کسانی که ایمان نیاوردند به آتش جهنم معرفی خواهند شد: "شما فرصت‏‌های خوبی را که در زندگی دنیایی به شما داده شده بود، تلف کرده‏‌اید، و به آن‏‌ها دل شاد بودید. در نتیجه، امروز گرفتار عذابی ننگین می‌شوید، به سزای تکبر بدون پایه و اساسی که در زمین داشتید، و به خاطر کارهای پلید خود. "
[46:20]  The day will come when those who disbelieved will be introduced to the hellfire: "You have wasted the good chances given to you during your worldly life, and you rejoiced in them. Consequently, today you incur a shameful retribution as a requital for the arrogance you committed on earth without any basis, and for your evil works."

21وَٱذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنذَرَ قَوْمَهُ بِٱلْأَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ ٱلنُّذُرُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِٓ أَلَّا تَعْبُدُوٓا إِلَّا ٱللَّهَ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

هود

(۴۶:۲۱)  به یاد آور که برادر عاد روی تپه‏‌های شنی به قوم خود هشدار داد-هشدارهای بی‌شماری نیز همچنین پیش از او و پس از او داده شد: "شما نباید غیر از خدا را پرستش کنید. من می‌ترسم از عذاب روزی بزرگ برای شما. "

Hûd

[46:21]  Recall that the brother of 'Ãd warned his people at the dunes—numerous warnings were also delivered before him and after him: "You shall not worship except GOD. I fear for you the retribution of a great day."

22قَالُوٓا أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّدِقِينَ

(۴۶:۲۲)  آن‌ها گفتند، "آیا آمده‏‌ای تا ما را از خدایانمان منحرف کنی؟ ما تو را به مبارزه می‌طلبیم تا بیاوری (عذابی) را که ما را با آن تهدید می‌کنی، اگر راست می‌گویی. "
[46:22]  They said, "Did you come to divert us from our gods? We challenge you to bring (the retribution) you threaten, if you are truthful."

23قَالَ إِنَّمَا ٱلْعِلْمُ عِندَ ٱللَّهِ وَأُبَلِّغُكُم مَّآ أُرْسِلْتُ بِهِ وَلَكِنِّىٓ أَرَىكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ

(۴۶:۲۳)  او گفت، "دانش این نزد خدا است؛ من فقط آنچه را برای تحویل آن فرستاده شده‏‌ام، به شما تحویل می‌دهم. اما می‌بینم که شما مردمی نادان هستید. "
[46:23]  He said, "The knowledge about this is with GOD; I only deliver to you what I was sent to deliver. However, I see that you people are ignorant."

24فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضًا مُّسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ قَالُوا هَذَا عَارِضٌ مُّمْطِرُنَا بَلْ هُوَ مَا ٱسْتَعْجَلْتُم بِهِ رِيحٌ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٌ

(۴۶:۲۴)  هنگامی که آن‌ها دیدند طوفان به طرف‏شان می‌آید، گفتند، "این طوفان بارانی را برای ما خواهد آورد که بسیار به آن نیاز است. "در عوض، این همان است که شما (هود) را در آوردنش به مبارزه می‌طلبیدید؛ بادی شدید که در آن عذابی دردناک است.
[46:24]  When they saw the storm heading their way, they said, "This storm will bring to us much needed rain." Instead, this is what you challenged (Hûd) to bring; violent wind wherein there is painful retribution.

25تُدَمِّرُ كُلَّ شَىْءٍ بِأَمْرِ رَبِّهَا فَأَصْبَحُوا لَا يُرَىٓ إِلَّا مَسَكِنُهُمْ كَذَلِكَ نَجْزِى ٱلْقَوْمَ ٱلْمُجْرِمِينَ

(۴۶:۲۵) آن همه چیز را نابود کرد، آنچنان که پروردگارش فرمان داده بود. تا صبح، هیچ چیز برجای نماند به جز خانه‏‌هایشان. ما اینچنین سزای مردم گناهکار را می‌دهیم.
[46:25]  It destroyed everything, as commanded by its Lord. By morning, nothing was standing except their homes. We thus requite the guilty people.

26وَلَقَدْ مَكَّنَّهُمْ فِيمَآ إِن مَّكَّنَّكُمْ فِيهِ وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعًا وَأَبْصَرًا وَأَفْـِٔدَةً فَمَآ أَغْنَى عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَآ أَبْصَرُهُمْ وَلَآ أَفْـِٔدَتُهُم مِّن شَىْءٍ إِذْ كَانُوا يَجْحَدُونَ بِـَٔايَتِ ٱللَّهِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ

آنها هشدارهای رسول را به سخره گرفتند

(۴۶:۲۶)  ما آن‌ها را مستقر کردیم، همانطور که ما شما را مستقر کردیم، و به آن‌ها شنوایی، چشم، و عقل دادیم. اما شنوایی، چشم و عقل‏شان هیچ کمکی به آن‌ها نکرد. این به این خاطر است که آن‌ها تصمیم گرفتند آیات خدا را نادیده بگیرند. بنابراین، پیشگویی‏‌ها و هشدارهایی که مسخره می‌کردند باعث نابودیشان شده است.

They Ridiculed the Messenger's Warnings

[46:26]  We had established them in the same way as we established you, and provided them with hearing, eyes, and minds. But their hearing, eyes, and minds did not help them at all. This is because they decided to disregard God's revelations. Thus, the prophecies and warnings that they ridiculed have caused their doom.

27وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُم مِّنَ ٱلْقُرَى وَصَرَّفْنَا ٱلْءَايَتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

(۴۶:۲۷)  ما جوامع بسیاری را در اطراف شما هلاک کرده‏‌ایم، بعد از اینکه نشانه‏‌ها را توضیح داده بودیم، تا شاید توبه کنند.
[46:27]  We have annihilated many communities around you, after we had explained the proofs, that they might repent.

28فَلَوْلَا نَصَرَهُمُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا مِن دُونِ ٱللَّهِ قُرْبَانًا ءَالِهَةً بَلْ ضَلُّوا عَنْهُمْ وَذَلِكَ إِفْكُهُمْ وَمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ

(۴۶:۲۸)  پس چرا معبودانی که برای نزدیک شدن به خدا قرار داده بودند موفق به کمک به ایشان نشدند؟ در عوض، آن‌ها ایشان را ترک کردند. چنین بودند خدایان دروغینی که آن‌ها معبود خود کردند؛ چنین بودند بدعت‌هایی که از خود ساختند.
[46:28]  Why then did the idols they set up to bring them closer to GOD fail to help them? Instead, they abandoned them. Such were the false gods they idolized; such were the innovations they fabricated.

29وَإِذْ صَرَفْنَآ إِلَيْكَ نَفَرًا مِّنَ ٱلْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ ٱلْقُرْءَانَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوٓا أَنصِتُوا فَلَمَّا قُضِىَ وَلَّوْا إِلَى قَوْمِهِم مُّنذِرِينَ

مؤمنان در میان جن‌ها*

(۴۶:۲۹)  به یاد آور که ما تعدادی از جن‌‏ها را به سمت تو هدایت کردیم، تا بگذاریم قرآن را بشنوند. هنگامی که آنجا رسیدند، گفتند، "گوش کنید. "به محض اینکه تمام شد، نزد مردمشان شتافتند، در حالی که هشدار می‌دادند.

زیرنویس:

* ۴۶:۲۹ جنها موجوداتى هستند که میلیاردها سال پيش با کفر بزرگى که شيطان آغاز کرد، کاملا ً موافقت کردند. آن‌ها به‌عنوان نوادگان شيطان به اين دنيا آورده می‌شوند. هر گاه انسانى به دنيا آيد، جنى بدنيا مى آيد. جن تازه متولد شده براى بدن تازه متولد شده انسان اختصاص داده می‌شود، و مدام سعى دارد تا ديدگاه شيطانى را ترويج دهد (ضميمه ۷).

Believers Among the Jinns*

[46:29]  Recall that we directed a number of jinns to you, in order to let them hear the Quran. When they got there, they said, "Listen." As soon as it was over, they rushed to their people, warning.*

Footnote:

*46:29 Jinns are the creatures who fully agreed with Satan when he initiated his famous blasphemy billions of years ago. They are brought into this world as descendants of Satan. One jinn is born every time a human being is born. The newly born jinn is assigned to the same body as the newly born human, and constantly pushes Satan's point of view (Appendix 7).

30قَالُوا يَقَوْمَنَآ إِنَّا سَمِعْنَا كِتَبًا أُنزِلَ مِن بَعْدِ مُوسَى مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ وَإِلَى طَرِيقٍ مُّسْتَقِيمٍ

(۴۶:۳۰)  آن‌ها گفتند، "ای قوم ما، ما کتابی را شنیده‏‌ایم که بعد از موسی نازل شد، و کتاب‌های آسمانی قبلی را تصدیق می‌کند. آن به حقیقت هدایت می‌کند؛ به راه راست.
[46:30]  They said, "O our people, we have heard a book that was revealed after Moses, and confirms the previous scriptures. It guides to the truth; to the right path.

31يَقَوْمَنَآ أَجِيبُوا دَاعِىَ ٱللَّهِ وَءَامِنُوا بِهِ يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُجِرْكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ

(۴۶:۳۱)  "ای قوم ما، به دعوت خدا پاسخ دهید، و به او ایمان آورید. سپس او گناهان شما را خواهد بخشید، و شما را از عذابی دردناک رها خواهد ساخت. "
[46:31]  "O our people, respond to the call of GOD, and believe in Him. He will then forgive your sins, and spare you a painful retribution."

32وَمَن لَّا يُجِبْ دَاعِىَ ٱللَّهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَيْسَ لَهُ مِن دُونِهِٓ أَوْلِيَآءُ أُولَٓئِكَ فِى ضَلَلٍ مُّبِينٍ

(۴۶:۳۲)  کسانی که به دعوت خدا پاسخ ندهند، نمی‌توانند فرار کنند، و غیر از او پروردگاری نخواهند داشت؛ آن‌ها سخت گمراه شده‏‌اند.
[46:32]  Those who fail to respond to God's call cannot escape, and will have no Lord other than Him; they have gone far astray.

33أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ وَلَمْ يَعْىَ بِخَلْقِهِنَّ بِقَدِرٍ عَلَىٓ أَن يُحِْىَ ٱلْمَوْتَى بَلَىٓ إِنَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

(۴۶:۳۳)  آیا درک نمی‌کنند که آن خدایی که آسمان‌ها و زمین را بی هیچ زحمتی خلق کرد، قادر است مرده را زنده کند؟ بله البته؛ او هر کاری تواناست.
[46:33]  Do they not realize that GOD, who created the heavens and the earth without the least effort is able to revive the dead? Yes indeed; He is Omnipotent.

34وَيَوْمَ يُعْرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى ٱلنَّارِ أَلَيْسَ هَذَا بِٱلْحَقِّ قَالُوا بَلَى وَرَبِّنَا قَالَ فَذُوقُوا ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ

(۴۶:۳۴)  آن روز که ناباوران به آتش جهنم معرفی می‌شوند از آن‌ها سوال خواهد شد، "آیا این حقیقت نیست؟"آن‌ها پاسخ خواهند داد، "بله البته، قسم به پروردگارمان. "او خواهد گفت، "پس مجازات ناباوریتان را بچشید. "
[46:34]  The day the disbelievers are introduced to the Hellfire, they will be asked, "Is this not the truth?" They will answer, "Yes indeed, by our Lord." He will say, "Then suffer the retribution for your disbelief."

35فَٱصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُولُوا ٱلْعَزْمِ مِنَ ٱلرُّسُلِ وَلَا تَسْتَعْجِل لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوٓا إِلَّا سَاعَةً مِّن نَّهَارٍ بَلَغٌ فَهَلْ يُهْلَكُ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْفَسِقُونَ

رسول میثاق خدا*

(۴۶:۳۵) بنابراین، صبور باش مانند رسولان پیش از تو که قوی بودند و به صبر متوسل شدند. برای مشاهده عذابی که به شکل اجتناب‏ ناپذیری بر ایشان خواهد آمد، عجله نداشته باش. آن روز که آن را ببینند، به نظر خواهد رسید که فقط ساعتی از روز دوام آورده‏‌اند. این یک اعلامیه است: آیا این پلیدکاران نیستند که پی در پی به هلاکت می‌رسند؟

زیرنویس:

* ۴۶:۳۵ شواهد قرآنی و ریاضی ثابت می‌کند که رسول مورد خطاب در اینجا رشاد خلیفه است. با جمع مقدار عددی "رشاد خلیفه" (۱۲۳۰)، به علاوه شماره سوره (۴۶)، به علاوه شماره آیه (۳۵)، ۱۳۱۱ یا ۶۹×۱۹ بدست می‌آید. این با کد قرآن مطابقت دارد (پیوست ۲).

God's Messenger of the Covenant*

[46:35]  Therefore, be patient like the messengers before you who possessed strength and resorted to patience. Do not be in a hurry to see the retribution that will inevitably come to them. The day they see it, it will seem as if they lasted one hour of the day. This is a proclamation: Is it not the wicked who are consistently annihilated?

Footnote:

*46:35 Quranic and mathematical evidence proves that the messenger addressed here is Rashad Khalifa. By adding the gematrical value of "Rashad Khalifa" (1230), plus the sura number (46), plus the verse number (35), we get 1311, or 19x69. This conforms with the Quran's code (App 2).
35 آیه
0:00
0:00