تسلیم

سُورَةُ الشُّورَىٰ

مشورت (الشوری) · Consultation (Al-Shoorã)

53 آیات

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

به نام خدا، بخشنده‌ترین، مهربان‌ترین.

In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful.

1حمٓ

(۴۲:۱)  ح. م.

زیرنویس:

* ۴۲:۱ اين حروف‌ مقطعه قسمت مهمى از معجزه قرآن را تشکيل مى دهند (زيرنويس ۴۰:۱).
[42:1]  H. M.*

Footnote:

*42:1 These initials constitute a significant part of the Quran's miracle (Footnote 40:1).

2عٓسٓقٓ

(۴۲:۲)  ع. س. ق.

زیرنویس:

* ۴۲:۲ این تنها سوره‌ای است که در آن حروف مقطعه «ع. س. ق» («عین سین قاف») را می‌بینیم، و مجموع تکرار این سه حرف در این سوره ۲۰۹ است، ۱۹x۱۱. همچنین، حرف "ق"در این سوره ۵۷ بار تکرار شده است، ۱۹x۳. تنها سوره دیگری که در آن حرف مقطعه "ق"را می‌بینیم، سوره ۵۰ است، و این حرف نیز در آن سوره ۵۷ بار تکرار شده است (به پیوست ۱ مراجعه کنید).
[42:2]  'A. S. Q.*

Footnote:

*42:2 This is the only sura where we see the initials 'A. S. Q. ('Ayn Seen Qaf), and the total occurrence of these three letters in this sura is 209, 19x11. Also, the letter "Q" occurs in this sura 57 times, 19x3. The only other sura where we see the initial "Q" is Sura 50, and this letter occurs in that sura also 57 times (See Appendix 1).

3كَذَلِكَ يُوحِىٓ إِلَيْكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكَ ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

(۴۲:۳)  الهام بخش تو، و کسانی که پیش از تو بودند، خدا است، قادر مطلق، حکیم‏ترین.
[42:3]  Inspiring you, and those before you, is GOD, the Almighty, Most Wise.

4لَهُ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْعَظِيمُ

(۴۲:۴)  از آن او است هر آنچه در آسمان‌ها و هر آنچه در زمین است ، و او بلند مرتبه‏‌ترین است، کبیر.
[42:4]  To Him belongs everything in the heavens and everything on earth, and He is the Most High, the Great.

5تَكَادُ ٱلسَّمَوَتُ يَتَفَطَّرْنَ مِن فَوْقِهِنَّ وَٱلْمَلَٓئِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِمَن فِى ٱلْأَرْضِ أَلَآ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

(۴۲:۵)  نزدیک است آسمان‌های بالای سرشان از حرمت به او متلاشی شوند، و فرشتگان پروردگارشان را سپاس می گویند و ستایش می‌کنند، و برای کسانی که در زمین هستند طلب آمرزش می‌کنند. مسلماً، خدا آمرزنده است، مهربان‌ترین.
[42:5]  The heavens above them almost shatter, out of reverence for Him, and the angels praise and glorify their Lord, and they ask forgiveness for those on earth. Absolutely, GOD is the Forgiver, Most Merciful.

6وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا مِن دُونِهِٓ أَوْلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيْهِمْ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ

(۴۲:۶)  کسانی که اربابان دیگری در کنار او قرار می‌دهند، خدا آن یکتایی است که مسئول آن‌ها است؛ تو حامی آن‌ها نیستی.
[42:6]  Those who set up other lords beside Him, GOD is the One in charge of them; you are not their advocate.

7وَكَذَلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ قُرْءَانًا عَرَبِيًّا لِّتُنذِرَ أُمَّ ٱلْقُرَى وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنذِرَ يَوْمَ ٱلْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيهِ فَرِيقٌ فِى ٱلْجَنَّةِ وَفَرِيقٌ فِى ٱلسَّعِيرِ

(۴۲:۷)  بنابراین ما قرآن عربی را به تو نازل می‌کنیم تا جامعه مرکزی و همه اطرافیان آن را هشدار دهی، و تا درباره روز احضار شدن که اجتناب‏‌ ناپذیر است هشدار دهی. سرنوشت بعضی به بهشت ختم خواهد شد، و بعضی به جهنم.
[42:7]  We thus reveal to you an Arabic Quran to warn the central community and all around it, and to warn about the Day of Summoning that is inevitable. Some will end up in Heaven, and some in Hell.

8وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّةً وَحِدَةً وَلَكِن يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِ وَٱلظَّلِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ

(۴۲:۸)  اگر خدا می‌خواست، می‌توانست آن‌ها را جامعه‌ای واحد قرار دهد. اما او هر کس را بخواهد از روی رحمت خود می‌آمرزد. و اما متجاوزین هیچ سرور و یاوری ندارند.
[42:8]  Had GOD willed, He could have made them one community. But He redeems into His mercy whomever He wills. As for the transgressors, they have no master, nor a helper.

9أَمِ ٱتَّخَذُوا مِن دُونِهِٓ أَوْلِيَآءَ فَٱللَّهُ هُوَ ٱلْوَلِىُّ وَهُوَ يُحْىِ ٱلْمَوْتَى وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

(۴۲:۹)  آیا آن‌ها در کنار او اربابان دیگری پیدا کردند؟ خدا تنها مولا و سرور است. او آن یکتایی است که مردگان را برمی‌انگیزد، و او آن یکتایی است که به هر کاری تواناست.
[42:9]  Did they find other lords beside Him? GOD is the only Lord and Master. He is the One who resurrects the dead, and He is the Omnipotent One.

10وَمَا ٱخْتَلَفْتُمْ فِيهِ مِن شَىْءٍ فَحُكْمُهُٓ إِلَى ٱللَّهِ ذَلِكُمُ ٱللَّهُ رَبِّى عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ

(۴۲:۱۰)  اگر در هر قسمت از این پیام اختلاف کنید، قضاوت انجام این کار با خدا است. چنین است خدا ، پروردگار من. من به او توکل دارم، و به او تسلیم هستم.
[42:10]  If you dispute any part of this message, the judgment for doing this rests with GOD. Such is GOD my Lord. In Him I trust, and to Him I submit.

11فَاطِرُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَجًا وَمِنَ ٱلْأَنْعَمِ أَزْوَجًا يَذْرَؤُكُمْ فِيهِ لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَىْءٌ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ

هیچ کس با خدا برابر نیست

(۴۲:۱۱) آغازگر آسمان‌ها و زمین. او از میان خودتان همسرانی برای شما آفرید-و نیز برای حیوانات. او همچنین برای شما راهی برای تکثیر فراهم می‌کند. هیچ چیز با او برابری نمی‌کند. او آن شنوا است، آن بینا.

None Equals God

[42:11]  Initiator of the heavens and the earth. He created for you from among yourselves spouses—and also for the animals. He thus provides you with the means to multiply. There is nothing that equals Him. He is the Hearer, the Seer.

12لَهُ مَقَالِيدُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ

(۴۲:۱۲)  کنترل مطلق آسمان‌ها و زمین از آن او است. او آن یکتایی است که روزی هر کس را بخواهد افزایش می‌دهد، یا از آن می‌کاهد. او کاملاً از همه چیز آگاه است.
[42:12]  To Him belongs absolute control of the heavens and the earth. He is the One who increases the provision for whomever He wills, or reduces it. He is fully aware of all things.

13شَرَعَ لَكُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا وَصَّى بِهِ نُوحًا وَٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِٓ إِبْرَهِيمَ وَمُوسَى وَعِيسَىٓ أَنْ أَقِيمُوا ٱلدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ كَبُرَ عَلَى ٱلْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ٱللَّهُ يَجْتَبِىٓ إِلَيْهِ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِىٓ إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ

فقط یک دین

(۴۲:۱۳) او برای شما همان دینی را مقرر کرد که برای نوح مقرر شده بود، و آنچه ما به تو وحی کردیم و آنچه ما برای ابراهیم، موسی و عیسی مقرر کردیم: "شما باید از این یک دین پیروی کنید، و در آن تفرقه نیاندازید. "

یکتاپرستان علیه مشرکان

مشرکان از آنچه آنها را به انجام آن دعوت می‌کنی، به شدت خواهند رنجید. خدا هر کس را که بخواهد به سوی خود رهایی می‌بخشد؛ او فقط کسانی را به سوی خود هدایت می کند که کاملاً تسلیم هستند.

Only One Religion

[42:13]  He decreed for you the same religion decreed for Noah, and what we inspired to you, and what we decreed for Abraham, Moses, and Jesus: "You shall uphold this one religion, and do not divide it."

Monotheists vs Idol Worshipers

The idol worshipers will greatly resent what you invite them to do. GOD redeems to Himself whomever He wills; He guides to Himself only those who totally submit.

14وَمَا تَفَرَّقُوٓا إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ إِلَىٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى لَّقُضِىَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُورِثُوا ٱلْكِتَبَ مِن بَعْدِهِمْ لَفِى شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ

(۴۲:۱۴)  از قضا، آن‌ها پس از اینکه دانش بر ایشان آمده بود، فرقه فرقه شدند، به خاطر حسادت و بیزاری در میانشان. اگر به خاطر تصمیم از پیش تعیین شده پروردگارت نبود که تا سرآمدی معین به ایشان مهلت داده شود، آن‌ها فوراً مورد قضاوت قرار می‌گرفتند. به درستی که، نسل‏‌های بعدی که وارث کتاب آسمانی شدند، پر از شک هستند.
[42:14]  Ironically, they broke up into sects only after the knowledge had come to them, due to jealousy and resentment among themselves. If it were not for a predetermined decision from your Lord to respite them for a definite interim, they would have been judged immediately. Indeed, the later generations who inherited the scripture are full of doubts.

15فَلِذَلِكَ فَٱدْعُ وَٱسْتَقِمْ كَمَآ أُمِرْتَ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ وَقُلْ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِن كِتَبٍ وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ ٱللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ لَنَآ أَعْمَلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَلُكُمْ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ٱللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ

پیام به مسیحیان و یهودیان

(۴۲:۱۵) این است آنچه باید تبلیغ کنی، و در آنچه امر به انجام آن شده‏‌ای ثابت‌‏قدم باش، و از خواسته‏‌های آن‌ها پیروی نکن. و اعلام کن: "من به‏‌ تمام کتاب‌های آسمانی که به واسطه خدا پایین فرستاده شده است ایمان دارم. به من فرمان داده شده تا در میان شما منصفانه قضاوت کنم. خدا پروردگار ما و پروردگار شما است. ما اعمال خود را داریم و شما اعمال خود را. هیچ بحثی بین ما و شما نیست. خدا همه ما را با هم جمع خواهد کرد؛ سرنوشت نهایی به سوی او است. "

Message to the Christians and the Jews

[42:15]  This is what you shall preach, and steadfastly maintain what you are commanded to do, and do not follow their wishes. And proclaim: "I believe in all the scriptures sent down by GOD. I was commanded to judge among you equitably. GOD is our Lord and your Lord. We have our deeds and you have your deeds. There is no argument between us and you. GOD will gather us all together; to Him is the ultimate destiny."

16وَٱلَّذِينَ يُحَآجُّونَ فِى ٱللَّهِ مِن بَعْدِ مَا ٱسْتُجِيبَ لَهُ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ

(۴۲:۱۶) کسانی که درباره خدا بحث می‌کنند، پس از اینکه پیام او را دریافت می‌کنند، بحث‌‏شان نزد پروردگارشان ارزشی ندارد. آن‌ها محکوم شده‏‌اند، و به عذابی سخت گرفتار شده‏‌اند.
[42:16]  Those who argue about GOD, after receiving His message, their argument is nullified at their Lord. They have incurred condemnation, and have deserved a severe retribution.

17ٱللَّهُ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ ٱلْكِتَبَ بِٱلْحَقِّ وَٱلْمِيزَانَ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ قَرِيبٌ

(۴۲:۱۷) خدا آن یکتایی است که کتاب آسمانی را پایین فرستاد، تا حقیقت و قانون را تحویل دهد. فقط بدانید که، آن ساعت (روز قضاوت) ممکن است بسیار نزدیک باشد.
[42:17] GOD is the One who sent down the scripture, to deliver the truth and the law. For all that you know, the Hour (Day of Judgment) may be very close.

18يَسْتَعْجِلُ بِهَا ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا ٱلْحَقُّ أَلَآ إِنَّ ٱلَّذِينَ يُمَارُونَ فِى ٱلسَّاعَةِ لَفِى ضَلَلٍ بَعِيدٍ

مؤمنان کاملاً به روز قضاوت آگاهی دارند

(۴۲:۱۸)  کسانی که به آن ایمان ندارند، می‌خواهند آن هرچه زودتر فرا رسد. و اما کسانی که ایمان دارند، نگران آن هستند، و می‌دانند که حقیقت است. مسلماً، کسانی که آن ساعت را انکار می‌کنند، بسیار گمراه شده‏‌اند.

The Believers Mindful of the Day of Judgment

[42:18]  Challenging it are those who do not believe in it. As for those who believe, they are concerned about it, and they know that it is the truth. Absolutely, those who deny the Hour have gone far astray.

19ٱللَّهُ لَطِيفٌ بِعِبَادِهِ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ وَهُوَ ٱلْقَوِىُّ ٱلْعَزِيزُ

(۴۲:۱۹) خدا کاملاً به همه مخلوقاتش آگاه است؛ او برای هر کس که بخواهد روزی فراهم می‌کند. او قدرتمند است، قادر مطلق.
[42:19] GOD is fully aware of all His creatures; He provides for whomever He wills. He is the Powerful, the Almighty.

20مَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ ٱلْءَاخِرَةِ نَزِدْ لَهُ فِى حَرْثِهِ وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ ٱلدُّنْيَا نُؤْتِهِ مِنْهَا وَمَا لَهُ فِى ٱلْءَاخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ

(۴۲:۲۰)  هر کس در جستجوی پاداش آخرت باشد، ما پاداش او را چندین برابر می‌کنیم. و هر کس در جستجوی مادیات این دنیا باشد، ما به او از آن می‌دهیم، سپس او در آخرت هیچ سهمی دریافت نمی‌کند.
[42:20]  Whoever seeks the rewards of the Hereafter, we multiply the rewards for him. And whoever seeks the materials of this world, we give him therefrom, then he receives no share in the Hereafter.

21أَمْ لَهُمْ شُرَكَٓؤُا شَرَعُوا لَهُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا لَمْ يَأْذَن بِهِ ٱللَّهُ وَلَوْلَا كَلِمَةُ ٱلْفَصْلِ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّ ٱلظَّلِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

معبودان: احکام دینی جدیدی جعل می‌کنند*

(۴۲:۲۱)  آن‌ها از معبودانی پیروی می‌کنند که برایشان احکام دینی مقرر می‌کنند که هرگز از سوی خدا مجوز داده نشده‌اند. اگر به خاطر تصمیم از پیش تعیین شده، نبود، بلافاصله درباره آن‌ها قضاوت می‌شد. به درستی که متجاوزین سزاوار عذابی دردناک شده‏‌اند.

زیرنویس:

* ۴۲:۲۱ اسلام دنياى مسلمانان امروزى آن‌قدر تغيير شکل يافته است که بصورت آيينى شيطانى در آمده است. علما يا طلاب مذهبى احکام نامربوط بسيارى درباره حرام ها، طرز لباس پوشيدن، غذاهاى حرام، و آيين دينى اضافه کرده اند که هيچ‌کدام از طرف خدا تاييد نشده است. اين يکى از دلايل اصلى فرستادن رسول ميثاق خدا است (۹:۳۱، ۳۳:۶۷، و ضميمه ۳۳).

The Idols: Innovating New Religious Laws*

[42:21]  They follow idols who decree for them religious laws never authorized by GOD. If it were not for the predetermined decision, they would have been judged immediately. Indeed, the transgressors have incurred a painful retribution.*

Footnote:

*42:21 The Islam of today's Muslim world has been so distorted, it has become a Satanic cult. The Ulama, or religious scholars, have added many extraneous laws, prohibitions, dress codes, dietary regulations, and religious practices never authorized by God. This is one of the main reasons for sending God's Messenger of the Covenant (9:31, 33:67, and Appendix 33).

22تَرَى ٱلظَّلِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا كَسَبُوا وَهُوَ وَاقِعٌ بِهِمْ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا وَعَمِلُوا ٱلصَّلِحَتِ فِى رَوْضَاتِ ٱلْجَنَّاتِ لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ذَلِكَ هُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْكَبِيرُ

(۴۲:۲۲)  متجاوزین را خواهی دید که نسبت به هر چه مرتکب شده بودند نگران هستند؛ همه چیز به خودشان باز خواهد گشت و آن‌ها را گرفتار خواهد کرد. و اما کسانی که ایمان آوردند و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش گرفتند، در باغ‌های پردیس خواهند بود. هر چه آرزو کنند از سوی پروردگارشان دریافت خواهند کرد. این نعمتی بزرگ است.
[42:22]  You will see the transgressors worried about everything they had committed; everything will come back and haunt them. As for those who believed and led a righteous life, they will be in the gardens of Paradise. They will receive whatever they wish from their Lord. This is the great blessing.

23ذَلِكَ ٱلَّذِى يُبَشِّرُ ٱللَّهُ عِبَادَهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا وَعَمِلُوا ٱلصَّلِحَتِ قُل لَّآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا ٱلْمَوَدَّةَ فِى ٱلْقُرْبَى وَمَن يَقْتَرِفْ حَسَنَةً نَّزِدْ لَهُ فِيهَا حُسْنًا إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ شَكُورٌ

(۴۲:۲۳)  این مژده از طرف خدا است به بندگانش که ایمان دارند و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش می‌گیرند. بگو، "من از شما مزدی نمی‌خواهم. من از هر یک از شما می‌خواهم که به خویشاوندان خود رسیدگی کنید. "هر کس عمل پرهیزکارانه‏‌ای انجام دهد، ما پاداش او را چندین برابر می‌کنیم. خدا آمرزنده است، سپاسگزار.
[42:23]  This is the good news from GOD to His servants who believe and lead a righteous life. Say, "I do not ask you for any wage. I do ask each of you to take care of your own relatives." Anyone who does a righteous work, we multiply his reward for it. GOD is Forgiver, Appreciative.

24أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَى عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا فَإِن يَشَإِ ٱللَّهُ يَخْتِمْ عَلَى قَلْبِكَ وَيَمْحُ ٱللَّهُ ٱلْبَطِلَ وَيُحِقُّ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَتِهِٓ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

خدا باطل را پاک می‌کند و حقیقت را تثبیت می‌کند*

(۴۲:۲۴) آیا می‌گویند، "که او (رشاد) درباره خدا دروغ‏‌هایی جعل کرده است!"؟ اگر خدا می‌خواست، می‌توانست فکر تو را مهر و موم کند، اما خدا باطل را پاک می‌کند و حقیقت را با کلماتش تثبیت می‌کند. او کاملاً به درونی‌‏ترین افکار آگاه است.

زیرنویس:

* ۴۲:۲۴ کافران دو جمله دروغین به انتهای سوره ۹ اضافه کردند تا بت خود، محمد پیامبر خدا را یاد کرده باشند. خداوند شواهد قاطعی برای پاک کردن این کفر و اثبات حقیقت نازل کرده است. با جمع کردن مقدار عددی "رشاد خلیفه"(۱۲۳۰) به علاوه شماره آیه (۲۴)، ۱۲۵۴، یعنی ۱۹x۶۶ بدست می‌آید (لطفاً برای جزئیات به ضمیمه‌های ۲ و ۲۴ مراجعه کنید).

God Erases the Falsehood and Affirms the Truth*

[42:24]  Are they saying, "He (Rashad)* has fabricated lies about GOD!"? If GOD willed, He could have sealed your mind, but GOD erases the falsehood and affirms the truth with His words. He is fully aware of the innermost thoughts.

Footnote:

*42:24 The disbelievers added 2 false statements at the end of Sura 9 to commemorate their idol, the prophet Muhammad. God has revealed overwhelming evidence to erase this blasphemy and establish the truth. By adding the gematrical value of "Rashad Khalifa" (1230), plus the verse number (24), we get 1254, 19x66 (please see Appendices 2 & 24 for the details).

25وَهُوَ ٱلَّذِى يَقْبَلُ ٱلتَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ وَيَعْفُوا عَنِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ

(۴۲:۲۵)  او آن یکتایی است که توبه را از بندگانش می‌پذیرد، و گناهان را می‌بخشد. او کاملاً به هر آنچه انجام می‌دهید آگاه است.
[42:25]  He is the One who accepts the repentance from His servants, and remits the sins. He is fully aware of everything you do.

26وَيَسْتَجِيبُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا وَعَمِلُوا ٱلصَّلِحَتِ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِهِ وَٱلْكَفِرُونَ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ

(۴۲:۲۶)  کسانی که ایمان دارند و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش می‌گیرند، به او پاسخ می‌دهند. او نعمت‌هایش را بر ایشان خواهد بارید. و اما ناباوران، به عذابی سخت گرفتار شده‏‌اند.
[42:26]  Responding to Him are those who believe and lead a righteous life. He will shower them with His blessings. As for the disbelievers, they have incurred a severe retribution.

27وَلَوْ بَسَطَ ٱللَّهُ ٱلرِّزْقَ لِعِبَادِهِ لَبَغَوْا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَّا يَشَآءُ إِنَّهُ بِعِبَادِهِ خَبِيرٌ بَصِيرٌ

(۴۲:۲۷)  اگر خدا روزی بندگانش را زیاد می‌کرد، آن‌ها در زمین متجاوز می‌شدند. به این دلیل است که او آن را به میزان دقیق برای هر کس که بخواهد می‌فرستد. او کاملاً به بندگانش آگاه و بینا است.
[42:27]  If GOD increased the provision for His servants, they would transgress on earth. This is why He sends it precisely measured to whomever He wills. He is fully Cognizant and Seer of His servants.

28وَهُوَ ٱلَّذِى يُنَزِّلُ ٱلْغَيْثَ مِن بَعْدِ مَا قَنَطُوا وَيَنشُرُ رَحْمَتَهُ وَهُوَ ٱلْوَلِىُّ ٱلْحَمِيدُ

(۴۲:۲۸) او آن یکتایی است که باران را پس از آنکه مأیوس شده بودید پایین می‌فرستد، و رحمتش را می‌گستراند. او تنها سرور است، شایسته بالاترین ستایش‌ها.
[42:28]  He is the One who sends down the rain after they had despaired, and spreads His mercy. He is the only Master, Most Praiseworthy.

29وَمِنْ ءَايَتِهِ خَلْقُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَآبَّةٍ وَهُوَ عَلَى جَمْعِهِمْ إِذَا يَشَآءُ قَدِيرٌ

(۴۲:۲۹) در میان نشانه‏‌های او خلقت آسمان‌ها و زمین است، و مخلوقاتی که او در آن‌ها پراکنده می‌سازد. او در هر زمان که بخواهد، می‌تواند آن‌ها را احضار کند.
[42:29]  Among His proofs is the creation of the heavens and the earth, and the creatures He spreads in them. He is able to summon them, when He wills.

30وَمَآ أَصَبَكُم مِّن مُّصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُوا عَن كَثِيرٍ

فقط نتیجه اعمال

(۴۲:۳۰)  هر چیز بدی که برای شما رخ دهد، نتیجه اعمال خود شما است، و او از بسیاری (از گناهانتان) چشم‏‌پوشی می‌کند.

Only A Consequence

[42:30]  Anything bad that happens to you is a consequence of your own deeds, and He overlooks many (of your sins).

31وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ

(۴۲:۳۱)  شما هرگز نمی‌توانید فرار کنید، و هیچ‌کس را در کنار خدا به عنوان مولا و سرور ندارید.
[42:31]  You can never escape, and you have none beside GOD as a Lord and Master.

32وَمِنْ ءَايَتِهِ ٱلْجَوَارِ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَمِ

(۴۲:۳۲)  در میان نشانه‏‌های او، کشتی‌‏هایی هستند که با بادبان‌هایی مانند پرچم در دریا شناورند.
[42:32]  Among His proofs are the ships that sail the sea with sails like flags.

33إِن يَشَأْ يُسْكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَى ظَهْرِهِٓ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ

(۴۲:۳۳) اگر او می‌خواست، می‌توانست بادها را متوقف کند، و آن‌ها را بی‌‏حرکت بر روی آب رها کند. این‌ها نشانه‏‌هایی است برای کسانی که ثابت‌‏قدم هستند، سپاسگزار.
[42:33]  If He willed, He could have stilled the winds, leaving them motionless on top of the water. These are proofs for those who are steadfast, appreciative.

34أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍ

(۴۲:۳۴)  او می‌تواند آن‌ها را در نتیجه کارهای خودشان هلاک کند. به جای آن، او از بسیاری (از گناهانشان) چشم‏‌پوشی می‌کند.
[42:34]  He can annihilate them, as a consequence of their own works. Instead, He overlooks many (of their sins).

35وَيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ يُجَدِلُونَ فِىٓ ءَايَتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ

(۴۲:۳۵)  کسانی که علیه نشانه‏‌های ما بحث و جدل می‌کنند، خواهند فهمید که هیچ پایه و اساسی ندارند.
[42:35]  Those who argue against our proofs will find out that they have no basis.

36فَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَىْءٍ فَمَتَعُ ٱلْحَيَوةِ ٱلدُّنْيَا وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَى لِلَّذِينَ ءَامَنُوا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ

(۴۲:۳۶)  هر آنچه به شما داده شده جز مادیات موقتی این دنیا نیست. آنچه نزد خدا است بسیار بهتر و جاودانه است، برای کسانی که ایمان دارند و به پروردگارشان توکل می‌کنند.
[42:36]  Whatever you are given is no more than temporary material of this life. What GOD possesses is far better and everlasting, for those who believe and trust in their Lord.

37وَٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُوا هُمْ يَغْفِرُونَ

صفات مؤمنان

(۴۲:۳۷)  آن‌ها از گناهان بزرگ و پلیدی دوری می‌کنند، و هنگامی که خشمگین می‌شوند، گذشت می‌کنند.

Traits of the Believers

[42:37]  They avoid gross sins and vice, and when angered they forgive.

38وَٱلَّذِينَ ٱسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُوا ٱلصَّلَوةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَى بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَهُمْ يُنفِقُونَ

(۴۲:۳۸) آن‌ها با به جا آوردن دعای ارتباطی (نماز) به پروردگارشان پاسخ می‌دهند. در کارهایشان پس از مشورت کافی با یکدیگر تصمیم‌گیری می‌کنند، و از روزی‌های ما به ایشان (انفاق) می‌کنند.
[42:38]  They respond to their Lord by observing the Contact Prayers (Salat). Their affairs are decided after due consultation among themselves, and from our provisions to them they give (to charity).

39وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَابَهُمُ ٱلْبَغْىُ هُمْ يَنتَصِرُونَ

(۴۲:۳۹)  هرگاه مورد بی‏‌عدالتی بزرگی قرار می‌گیرند، از حق خود دفاع می‌کنند.
[42:39]  When gross injustice befalls them, they stand up for their rights.

40وَجَزَٓؤُا سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا فَمَنْ عَفَا وَأَصْلَحَ فَأَجْرُهُ عَلَى ٱللَّهِ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّلِمِينَ

(۴۲:۴۰)  اگر چه جزای به حق بی‌‏عدالتی مجازاتی برابر آن است، کسانی که عفو می‌کنند و پرهیزکاری را رعایت می‌کنند، خدا به ایشان پاداش می‌دهد. او ستمکاران را دوست ندارد.
[42:40]  Although the just requital for an injustice is an equivalent retribution, those who pardon and maintain righteousness are rewarded by GOD. He does not love the unjust.

41وَلَمَنِ ٱنتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِ فَأُولَٓئِكَ مَا عَلَيْهِم مِّن سَبِيلٍ

(۴۲:۴۱)  مسلماً، کسانی که از حقشان دفاع می‌کنند، وقتی مورد بی‌‏عدالتی قرار می‌گیرند، هیچ اشتباهی مرتکب نمی‌شوند.
[42:41]  Certainly, those who stand up for their rights, when injustice befalls them, are not committing any error.

42إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَظْلِمُونَ ٱلنَّاسَ وَيَبْغُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ أُولَٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

(۴۲:۴۲)  خطاکاران کسانی هستند که به مردم ستم می‌کنند، و بدون انگیزه به تجاوز متوسل می‌شوند. این‌ها به عذاب دردناکی دچار شده‏‌اند.
[42:42]  The wrong ones are those who treat the people unjustly, and resort to aggression without provocation. These have incurred a painful retribution.

43وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَلِكَ لَمِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ

(۴۲:۴۳)  توسل به صبر و گذشت، قدرت واقعی شخصیت را نشان می‌دهد.
[42:43]  Resorting to patience and forgiveness reflects a true strength of character.

44وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُ مِن وَلِىٍّ مِّن بَعْدِهِ وَتَرَى ٱلظَّلِمِينَ لَمَّا رَأَوُا ٱلْعَذَابَ يَقُولُونَ هَلْ إِلَى مَرَدٍّ مِّن سَبِيلٍ

(۴۲:۴۴)  هر کس را خدا به گمراهی بفرستد، هرگز پروردگار دیگری نخواهد یافت، و چنین متجاوزینی را خواهی دید، موقعی که عذاب را می‌بینند، می‌گویند، "آیا به ما فرصت دیگری داده می‌شود؟"
[42:44]  Whomever GOD sends astray will never find any other lord, and you will see such transgressors, when they see the retribution, saying, "Can we get another chance?"

45وَتَرَىهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا خَشِعِينَ مِنَ ٱلذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرْفٍ خَفِىٍّ وَقَالَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا إِنَّ ٱلْخَسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ أَلَآ إِنَّ ٱلظَّلِمِينَ فِى عَذَابٍ مُّقِيمٍ

(۴۲:۴۵)  آن‌ها را می‌بینی که با آن روبرو خواهند شد، خوار شده و پست، و نگاه می‌کنند، هرچند سعی می‌کنند که نگاه نکنند. کسانی که ایمان آوردند اعلام خواهند کرد: "بازندگان واقعی کسانی هستند که روح خود و خانواده خود را در روز قیامت از دست دادند. متجاوزین مستحق عذابی همیشگی شده‏‌اند. "
[42:45]  You will see them facing it, humiliated and debased, and looking, yet trying to avoid looking. Those who believed will proclaim: "The real losers are those who lost their souls and their families on the Day of Resurrection. The transgressors have deserved an everlasting retribution."

46وَمَا كَانَ لَهُم مِّنْ أَوْلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُ مِن سَبِيلٍ

(۴۲:۴۶) هیچ یاوری نخواهد بود تا به ایشان در برابر خدا کمک کنند. هر کس را خدا به گمراهی بفرستد، هرگز نمی‌تواند هدایت شود.
[42:46]  There will be no allies to help them against GOD. Whomever GOD sends astray can never be guided.

47ٱسْتَجِيبُوا لِرَبِّكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَكُم مِّن مَّلْجَإٍ يَوْمَئِذٍ وَمَا لَكُم مِّن نَّكِيرٍ

(۴۲:۴۷)  شما باید به پروردگارتان پاسخ دهید، پیش از آنکه روزی فرا رسد که خدا آن را برگشت ناپذیر کرده است. در آن روز هیچ پناهی و هیچ مدافعی برای شما نخواهد بود.
[42:47]  You shall respond to your Lord before a day comes which is decreed inevitable by GOD. There will be no refuge for you on that day, nor an advocate.

48فَإِنْ أَعْرَضُوا فَمَآ أَرْسَلْنَكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا ٱلْبَلَغُ وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَنَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ ٱلْإِنسَنَ كَفُورٌ

تنها مأموریت رسول

(۴۲:۴۸)  اگر آن‌ها روی بگردانند، ما تو را به عنوان نگهبان آن‌ها نفرستادیم. تنها مأموریت تو تحویل پیام است. هنگامی که ما به انسان‌‏ها رحمت می‌باریم، مغرور می‌شوند، و هنگامی که در نتیجه اعمالشان دچار بدبختی می‌شوند، انسان‌‏ها ناباور می‌شوند.

Sole Mission of the Messenger

[42:48]  If they turn away, we did not send you as their guardian. Your sole mission is delivering the message. When we shower the human beings with mercy, they become proud, and when adversity afflicts them, as a consequence of their own deeds, the human beings turn into disbelievers.

49لِّلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ يَهَبُ لِمَن يَشَآءُ إِنَثًا وَيَهَبُ لِمَن يَشَآءُ ٱلذُّكُورَ

(۴۲:۴۹)  سلطنت آسمان‌ها و زمین از آن خدا است. او هر چه بخواهد خلق می‌کند، به هر کس بخواهد دختر عطا می‌کند، و به هر کس بخواهد پسر عطا می‌کند.
[42:49]  To GOD belongs the sovereignty of the heavens and the earth. He creates whatever He wills, granting daughters to whomever He wills, and granting sons to whomever He wills.

50أَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَانًا وَإِنَثًا وَيَجْعَلُ مَن يَشَآءُ عَقِيمًا إِنَّهُ عَلِيمٌ قَدِيرٌ

(۴۲:۵۰) یا ممکن است او، مردان و زنان را به ازدواج یکدیگر در آورد، سپس هر کس را بخواهد نابارور کند. او بر همه چیز دانا و توانا است.
[42:50]  Or, He may have the males and the females marry each other, then render whomever He wills sterile. He is Omniscient, Omnipotent.

51وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ ٱللَّهُ إِلَّا وَحْيًا أَوْ مِن وَرَآئِ حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولًا فَيُوحِىَ بِإِذْنِهِ مَا يَشَآءُ إِنَّهُ عَلِىٌّ حَكِيمٌ

چگونه خدا با ما ارتباط برقرار می‌کند

(۴۲:۵۱)  هیچ انسانی نمی‌تواند با خدا ارتباط برقرار کند، به جز به واسطه الهام، یا از پشت حایلی، یا با فرستادن رسولی که به واسطه او هر چه بخواهد وحی می‌کند. او بلندمرتبه‏‌ترین است، حکیم‏‌ترین.

How God Communicates With Us

[42:51]  No human being can communicate with GOD except through inspiration, or from behind a barrier, or by sending a messenger through whom He reveals what He wills. He is the Most High, Most Wise.

52وَكَذَلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ رُوحًا مِّنْ أَمْرِنَا مَا كُنتَ تَدْرِى مَا ٱلْكِتَبُ وَلَا ٱلْإِيمَنُ وَلَكِن جَعَلْنَهُ نُورًا نَّهْدِى بِهِ مَن نَّشَآءُ مِنْ عِبَادِنَا وَإِنَّكَ لَتَهْدِىٓ إِلَى صِرَطٍ مُّسْتَقِيمٍ

(۴۲:۵۲)  این‏چنین، ما به تو وحی را الهام کردیم که دستورات ما را اعلام می‌دارد. تو از کتاب آسمانی یا ایمان بی‌خبر بودی. با این‌ ‏حال ما این را راهنمایی قرار دادیم تا بدان وسیله هرکس را از میان بندگان خود انتخاب کنیم، هدایت نماییم. مطمئناً، تو به راه راست هدایت می‌کنی.
[42:52]  Thus, we inspired to you a revelation proclaiming our commandments. You had no idea about the scripture, or faith. Yet, we made this a beacon to guide whomever we choose from among our servants. Surely, you guide in a straight path.

53صِرَطِ ٱللَّهِ ٱلَّذِى لَهُ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ أَلَآ إِلَى ٱللَّهِ تَصِيرُ ٱلْأُمُورُ

(۴۲:۵۳)  راه خدایی که هر چه در آسمان‌ها، و هر چه در زمین است از آن او است. مسلماً، کنترل همه امور در دست خدا است.
[42:53]  The path of GOD, to whom belongs everything in the heavens and everything on earth. Absolutely, all matters are controlled by GOD.
53 آیه
0:00
0:00
سُورَةُ الشُّورَىٰ | تسلیم