تسلیم

سُورَةُ فُصِّلَتۡ

مفصل (فصلّت) · Detailed (Fussilat)

54 آیات

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

به نام خدا، بخشنده‌ترین، مهربان‌ترین.

In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful.

1حمٓ

(۴۱:۱)  ح. م.

زیرنویس:

* ۴۱:۱ براى اهميت اين حروف مقطعه قرآنى به زيرنويس ۴۰:۱ توجه کنيد.
[41:1]  H. M.*

Footnote:

*41:1 For the significance of these Quranic Initials, see Footnote 40:1.

2تَنزِيلٌ مِّنَ ٱلرَّحْمَنِ ٱلرَّحِيمِ

(۴۱:۲)  وحی‌ای از سوی بخشنده‏‌ترین، مهربان‌ترین.
[41:2]  A revelation from the Most Gracious, Most Merciful.

3كِتَبٌ فُصِّلَتْ ءَايَتُهُ قُرْءَانًا عَرَبِيًّا لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

(۴۱:۳)  کتابی آسمانی که آیاتش شامل جزییات مفصل و کامل است، در قرآنی عربی، برای مردمی که می‌دانند.
[41:3]  A scripture whose verses provide the complete details, in an Arabic Quran, for people who know.

4بَشِيرًا وَنَذِيرًا فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ

(۴۱:۴)  مژده دهنده و هشدار دهنده. گرچه، بیشتر آن‌ها روی گردانند؛ آن‌ها نمی‌شنوند.
[41:4]  A bearer of good news, as well as a warner. However, most of them turn away; they do not hear.

5وَقَالُوا قُلُوبُنَا فِىٓ أَكِنَّةٍ مِّمَّا تَدْعُونَآ إِلَيْهِ وَفِىٓ ءَاذَانِنَا وَقْرٌ وَمِن بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَٱعْمَلْ إِنَّنَا عَمِلُونَ

(۴۱:۵) آن‌ها گفتند، "ما تصمیم خود را گرفته‏‌ایم، گوش‌های ما پیام تو را نمی‌شنود، و مانعی ما را از تو جدا می‌سازد. تو هر کاری می‌خواهی بکن، و ما هم هر کاری می‌خواهیم انجام می‌دهیم.
[41:5]  They said, "Our minds are made up, our ears are deaf to your message, and a barrier separates us from you. Do what you want, and so will we."

6قُلْ إِنَّمَآ أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَحِدٌ فَٱسْتَقِيمُوٓا إِلَيْهِ وَٱسْتَغْفِرُوهُ وَوَيْلٌ لِّلْمُشْرِكِينَ

(۴۱:۶)  بگو، "جز این نیست که من هم بشری چون شما هستم که به من وحی شده که خدای شما خدای یکتا است. شما باید خود را وقف او کنید. و از او طلب آمرزش کنید. وای بر مشرکان.
[41:6]  Say, "I am no more than a human being like you, who has been inspired that your god is one god. You shall be devoted to Him, and ask His forgiveness. Woe to the idol worshipers.

7ٱلَّذِينَ لَا يُؤْتُونَ ٱلزَّكَوةَ وَهُم بِٱلْءَاخِرَةِ هُمْ كَفِرُونَ

(۴۱:۷)  "که انفاق واجب (زکات) نمی‌دهند، و نسبت به آخرت ناباور هستند. "
[41:7]  "Who do not give the obligatory charity (Zakat), and with regard to the Hereafter, they are disbelievers."

8إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا وَعَمِلُوا ٱلصَّلِحَتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ

(۴۱:۸)  و اما کسانی که ایمان دارند و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش می‌گیرند، پاداش شایسته‌‌ای دریافت می‌کنند.
[41:8]  As for those who believe and lead a righteous life, they receive a well deserved recompense.

9قُلْ أَئِنَّكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَرْضَ فِى يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُونَ لَهُٓ أَندَادًا ذَلِكَ رَبُّ ٱلْعَلَمِينَ

(۴۱:۹)  بگو، "شما به آن یکتایی ناباور هستید که زمین را در دو روز خلق کرد، و شما معبودانی را هم‌ردیف او قرار می‌دهید، در صورتی که او پروردگار جهان است. "

زیرنویس:

* ۱۰- ۴۱:۹ "روزهاى"خلقت معیاری را نشان می‌دهند. بنابراین، جهان فیزیکی در دو روز آفریده شد، در حالی که محاسبه‌ی آذوقه برای همه موجودات روی زمین به چهار روز نیاز داشت. این همچنین به ما می‌آموزد که حیات فقط در سیاره زمین وجود دارد.
[41:9]  Say, "You disbelieve in the One who created the earth in two days,* and you set up idols to rank with Him, though He is Lord of the universe."

Footnote:

*41:9-10 The "days" of creation represent a yardstick. Thus, the physical universe was created in two days, while the calculation of provisions for all the creatures on earth required four. This also teaches us that there is life only on this planet Earth.

10وَجَعَلَ فِيهَا رَوَسِىَ مِن فَوْقِهَا وَبَرَكَ فِيهَا وَقَدَّرَ فِيهَآ أَقْوَتَهَا فِىٓ أَرْبَعَةِ أَيَّامٍ سَوَآءً لِّلسَّآئِلِينَ

(۴۱:۱۰)  او در آن استحکاماتی(کوه‌ها را) برای توازن قرار داد، آن را حاصلخیز گرداند. و او روزی‌های آن را در چهار روز حساب کرد، تا احتیاجات تمام ساکنان آن را فراهم کند.
[41:10]  He placed on it stabilizers (mountains), made it productive, and He calculated its provisions in four days, to satisfy the needs of all its inhabitants.

11ثُمَّ ٱسْتَوَىٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ وَهِىَ دُخَانٌ فَقَالَ لَهَا وَلِلْأَرْضِ ٱئْتِيَا طَوْعًا أَوْ كَرْهًا قَالَتَآ أَتَيْنَا طَآئِعِينَ

(۴۱:۱۱)  سپس او به آسمان پرداخت، هنگامی که هنوز گاز بود، و به آن و به زمین گفت، "به وجود آیید، با کمال میل یا ناخواسته. "آن‌ها گفتند، "ما با کمال میل می‌آییم. "
[41:11]  Then He turned to the sky, when it was still gas, and said to it, and to the earth, "Come into existence, willingly or unwillingly." They said, "We come willingly."

12فَقَضَىهُنَّ سَبْعَ سَمَوَاتٍ فِى يَوْمَيْنِ وَأَوْحَى فِى كُلِّ سَمَآءٍ أَمْرَهَا وَزَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِمَصَبِيحَ وَحِفْظًا ذَلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ

(۴۱:۱۲)  این‌چنین، او هفت جهان را در دو روز کامل کرد، و قوانین هر جهان را وضع کرد. و ما پایین‌‏ترین جهان را با چراغ‌‏ها آراستیم، و در اطراف آن نگهبانان قرار دادیم. چنین است طراحی آن قادر مطلق، دانای مطلق.

زیرنویس:

* ۴۱:۱۲ خدا به تنهايى جهان را خلق کرد (۱۸:۵)، اما فرشتگان در انجام برخی کارها در پایین‌ترین جهان مشارکت داشتند. جهان ما نمی‌تواند حضور فیزیکی خدا را تحمل کند (۷:۱۴۳). فعل جمع، نقش فرشتگان را در جهان ما تصدیق می‌کند (ضميمه۱۰).
[41:12]  Thus, He* completed the seven universes in two days, and set up the laws for every universe. And we* adorned the lowest universe with lamps, and placed guards around it. Such is the design of the Almighty, the Omniscient.

Footnote:

*41:12 God alone created the universe (18:51), but the angels participated in handling certain jobs in the lowest universe. Our universe cannot stand the physical presence of GOD (7:143). The plural tense acknowledges the angels' role in our universe (Appendix 10).

13فَإِنْ أَعْرَضُوا فَقُلْ أَنذَرْتُكُمْ صَعِقَةً مِّثْلَ صَعِقَةِ عَادٍ وَثَمُودَ

هشدار

(۴۱:۱۳)  اگر روی بگردانند، پس بگو، "من به شما هشدار می‌دهم از مصیبتی همانند مصیبتی که عاد و ثمود را هلاک کرد. "

Warning

[41:13]  If they turn away, then say, "I am warning you of a disaster like the disaster that annihilated 'Ãd and Thamûd."

14إِذْ جَآءَتْهُمُ ٱلرُّسُلُ مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ أَلَّا تَعْبُدُوٓا إِلَّا ٱللَّهَ قَالُوا لَوْ شَآءَ رَبُّنَا لَأَنزَلَ مَلَٓئِكَةً فَإِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِ كَفِرُونَ

(۴۱:۱۴)  رسولانشان نزدشان رفتند، همانطور که پیش از آن‌ها و بعد از آن‌ها رفتند، در حالی که می‌گفتند، "شما نباید جز خدا را پرستش کنید. "آن‌ها گفتند، "اگر پروردگار ما می‌خواست، می‌توانست فرشتگان را بفرستد. ما به آنچه می‌گویید ناباوریم. "
[41:14]  Their messengers went to them, as well as before them and after them, saying, "You shall not worship except GOD." They said, "Had our Lord willed, He could have sent angels. We are disbelievers in what you say."

15فَأَمَّا عَادٌ فَٱسْتَكْبَرُوا فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَقَالُوا مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَهُمْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَكَانُوا بِـَٔايَتِنَا يَجْحَدُونَ

(۴۱:۱۵)  و اما مردم عاد در زمین متکبر شدند، با حقیقت مخالفت کردند، و گفتند، "چه کسی از ما قدرتمندتر است؟"آیا آن‌ها متوجه نشدند که خدایی که آن‌ها را خلق کرد، از آن‌ها مقتدرتر است؟ آن‌ها نسبت به آیات ما ناسپاس بودند.
[41:15]  As for 'Ãd, they turned arrogant on earth, opposed the truth, and said, "Who is more powerful than we?" Did they not realize that GOD, who created them, is more powerful than they? They were unappreciative of our revelations.

16فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِىٓ أَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ لِّنُذِيقَهُمْ عَذَابَ ٱلْخِزْىِ فِى ٱلْحَيَوةِ ٱلدُّنْيَا وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَخْزَى وَهُمْ لَا يُنصَرُونَ

(۴۱:۱۶) در نتیجه، چند روز فلاکت‌بار، ما بر ایشان بادی شدید فرستادیم. ما اینچنین آن‌ها را در زندگی این دنیا به عذابی خوارکننده گرفتار کردیم، و عذاب آخرت بسی خوارکننده‏‌تر است؛ آن‌ها هرگز نمی‌توانند پیروز شوند.
[41:16]  Consequently, we sent upon them violent wind, for a few miserable days. We thus afflicted them with humiliating retribution in this life, and the retribution of the Hereafter is more humiliating; they can never win.

17وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَهُمْ فَٱسْتَحَبُّوا ٱلْعَمَى عَلَى ٱلْهُدَى فَأَخَذَتْهُمْ صَعِقَةُ ٱلْعَذَابِ ٱلْهُونِ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ

(۴۱:۱۷)  و اما ثمود، ما اسباب هدایت را برایشان فراهم کردیم، اما آن‌ها کوری را بر هدایت ترجیح دادند. در نتیجه، به خاطر آنچه کسب کرده بودند عذابی مصیبت‌ بار و ننگین آن‌ها را هلاک کرد.
[41:17]  As for Thamûd, we provided them with guidance, but they preferred blindness over guidance. Consequently, the disastrous and shameful retribution annihilated them, because of what they earned.

18وَنَجَّيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ

(۴۱:۱۸)  ما همیشه کسانی را که ایمان آورند و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش گیرند، نجات می‌دهیم.
[41:18]  We always save those who believe and lead a righteous life.

19وَيَوْمَ يُحْشَرُ أَعْدَآءُ ٱللَّهِ إِلَى ٱلنَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ

(۴۱:۱۹)  آن روز خواهد آمد که دشمنان خدا به اجبار بر آتش جهنم احضار خواهند شد.
[41:19]  The day will come when the enemies of GOD will be summoned to the hellfire, forcibly.

20حَتَّىٓ إِذَا مَا جَآءُوهَا شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَأَبْصَرُهُمْ وَجُلُودُهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

(۴۱:۲۰)  هنگامی که به آنجا برسند، شنوایی‏شان، چشمانشان، و پوستشان به هرچه انجام داده‏‌اند شهادت خواهند داد.
[41:20]  Once they get there, their own hearing, eyes, and skins will bear witness to everything they had done.

21وَقَالُوا لِجُلُودِهِمْ لِمَ شَهِدتُّمْ عَلَيْنَا قَالُوٓا أَنطَقَنَا ٱللَّهُ ٱلَّذِىٓ أَنطَقَ كُلَّ شَىْءٍ وَهُوَ خَلَقَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

نوار ویدیو

(۴۱:۲۱)  آن‌ها به پوستشان خواهند گفت، "چرا بر علیه ما شهادت دادید؟"آن‌ها جواب خواهند داد، "خدا ما را به سخن واداشت؛ او آن یکتایی است که همه چیز را به سخن می‌آورد. او آن یکتایی است که نخستین بار شما را خلق کرد، و حالا شما نزد او بازگشته‏‌اید. "

The Video Record

[41:21]  They will say to their skins, "Why did you bear witness against us?" They will reply, "GOD made us speak up; He is the One who causes everything to speak. He is the One who created you the first time, and now you have been returned to Him."

22وَمَا كُنتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَن يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَآ أَبْصَرُكُمْ وَلَا جُلُودُكُمْ وَلَكِن ظَنَنتُمْ أَنَّ ٱللَّهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيرًا مِّمَّا تَعْمَلُونَ

(۴۱:۲۲)  شما هرگز نمی‌توانید از شنوایی خود، بینایی خود، یا پوست خود پنهان شوید. درواقع، شما فکر می‌کردید که خدا از بیشتر کارهای شما بی‏ اطلاع است.
[41:22]  There is no way you can hide from your own hearing, your eyes, or your skins. In fact, you thought that GOD was unaware of much of what you do.

23وَذَلِكُمْ ظَنُّكُمُ ٱلَّذِى ظَنَنتُم بِرَبِّكُمْ أَرْدَىكُمْ فَأَصْبَحْتُم مِّنَ ٱلْخَسِرِينَ

(۴۱:۲۳)  چنین افکاری درباره پروردگارتان باعث سقوط شما خواهد شد، و سپس بازنده می‌شوید.
[41:23]  This kind of thinking about your Lord will cause you to fall, and then you become losers.

24فَإِن يَصْبِرُوا فَٱلنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ وَإِن يَسْتَعْتِبُوا فَمَا هُم مِّنَ ٱلْمُعْتَبِينَ

(۴۱:۲۴)  اگر به همین روال ادامه دهند، سرنوشت‏شان جهنم خواهد بود، و اگر عذر و بهانه آورند، پذیرفته نخواهد شد.
[41:24]  If they continue the way they are, Hell will be their destiny, and if they make up excuses, they will not be excused.

25وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَآءَ فَزَيَّنُوا لَهُم مَّا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَحَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْقَوْلُ فِىٓ أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنَّهُمْ كَانُوا خَسِرِينَ

جن‌های همزاد

(۴۱:۲۵)  ما برای ایشان همزادانی تعیین کردیم که همه چیز را در نظرشان زیبا جلوه دهند. بنابراین، آن‌ها به همان سرنوشتی گرفتار می‌شوند که جمعیت‏‌های جن و انس قبلی به آن گرفتار شدند، آن‌ها نیز بازنده بودند.

The Jinn Companions

[41:25]  We assign to them companions who adorn everything they do in their eyes. Thus, they end up incurring the same fate as the previous communities of jinns and humans, who were also losers.

26وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَسْمَعُوا لِهَذَا ٱلْقُرْءَانِ وَٱلْغَوْا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ

(۴۱:۲۶)  کسانی که ناباور شدند، گفتند، "به این قرآن گوش نکنید، و آن را تحریف کنید، تا باشد که پیروز شوید. "
[41:26]  Those who disbelieved said, "Do not listen to this Quran and distort it, that you may win."

27فَلَنُذِيقَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا عَذَابًا شَدِيدًا وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ ٱلَّذِى كَانُوا يَعْمَلُونَ

(۴۱:۲۷)  ما مسلماً این ناباوران را به عذابی سخت گرفتار خواهیم کرد. ما مسلماً جزای کارهای پلیدشان را خواهیم داد.
[41:27]  We will certainly afflict these disbelievers with a severe retribution. We will certainly requite them for their evil works.

28ذَلِكَ جَزَآءُ أَعْدَآءِ ٱللَّهِ ٱلنَّارُ لَهُمْ فِيهَا دَارُ ٱلْخُلْدِ جَزَآءً بِمَا كَانُوا بِـَٔايَتِنَا يَجْحَدُونَ

(۴۱:۲۸)  چنین است جزایی که در انتظار دشمنان خدا است. جهنم منزلگاه ابدی آن‌ها خواهد بود؛ جزایی عادلانه برای بی‌اعتنایی به آیات ما.
[41:28]  Such is the requital that awaits God's enemies. Hell will be their eternal abode; a just requital for discarding our revelations.

29وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا رَبَّنَآ أَرِنَا ٱلَّذَيْنِ أَضَلَّانَا مِنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ نَجْعَلْهُمَا تَحْتَ أَقْدَامِنَا لِيَكُونَا مِنَ ٱلْأَسْفَلِينَ

در روز قضاوت

(۴۱:۲۹)  کسانی که ایمان نیاوردند، خواهند گفت، "پروردگار ما، از میان دو گروه-جن‏‌ها و انسان‏‌ها- آن‌هایی را به ما نشان بده که ما را گمراه کردند، تا آن‌ها را زیر پاهایمان لگدمال کنیم و آن‌ها را خوار و ذلیل کنیم. "

On the Day of Judgment

[41:29]  Those who disbelieved will say, "Our Lord, show us those among the two kinds—jinns and humans—who misled us, so we can trample them under our feet, and render them the lowliest."

30إِنَّ ٱلَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسْتَقَمُوا تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ ٱلْمَلَٓئِكَةُ أَلَّا تَخَافُوا وَلَا تَحْزَنُوا وَأَبْشِرُوا بِٱلْجَنَّةِ ٱلَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ

خوشبختی کامل: اکنون و برای همیشه

(۴۱:۳۰)  کسانی که اعلام می‌کنند، "پروردگار ما خدا است،"و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش می‌گیرند، فرشتگان بر آن‌ها فرود می‌آیند: "شما نباید ترسی داشته باشید، و نباید غمگین شوید. شادمان باشید از این مژده که پردیس به شما اختصاص داده شده است.

Perfect Happiness: Now and Forever

[41:30]  Those who proclaim: "Our Lord is GOD," then lead a righteous life, the angels descend upon them: "You shall have no fear, nor shall you grieve. Rejoice in the good news that Paradise has been reserved for you.

31نَحْنُ أَوْلِيَآؤُكُمْ فِى ٱلْحَيَوةِ ٱلدُّنْيَا وَفِى ٱلْءَاخِرَةِ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَشْتَهِىٓ أَنفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ

(۴۱:۳۱)  "ما در زندگی این دنیا و در آخرت با شما متحد هستیم. شما در آن، هر چه آرزو کنید خواهید داشت هر چه بخواهید،ازآن شما خواهد بود.
[41:31]  "We are your allies in this life, and in the Hereafter. You will have in it anything you wish for; you will have anything you want.

32نُزُلًا مِّنْ غَفُورٍ رَّحِيمٍ

(۴۱:۳۲)  "سرای نهایی (شما چنین جایی است)، از سوی عفو کننده‌ای، که مهربان‌ترین است. "
[41:32]  " (Such is your) ultimate abode, from a Forgiver, Most Merciful."

33وَمَنْ أَحْسَنُ قَوْلًا مِّمَّن دَعَآ إِلَى ٱللَّهِ وَعَمِلَ صَلِحًا وَقَالَ إِنَّنِى مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ

تسلیم شدگان

(۴۱:۳۳)  گفتار چه کسی بهتر از کسی است که به خدا دعوت می‌کند، اعمال پرهیزکارانه انجام می‌دهد، و می‌گوید، "من یکی از تسلیم شدگان هستم،"

Submitters

[41:33]  Who can utter better words than one who invites to GOD, works righteousness, and says, "I am one of the submitters"?

34وَلَا تَسْتَوِى ٱلْحَسَنَةُ وَلَا ٱلسَّيِّئَةُ ٱدْفَعْ بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ فَإِذَا ٱلَّذِى بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِىٌّ حَمِيمٌ

(۴۱:۳۴)  پاسخ خوب با پاسخ بد یکسان نیست. باید به بهترین نحو پاسخ دهی. اینگونه، شاید کسی که قبلاً دشمن تو بود، بهترین دوست تو شود.
[41:34]  Not equal is the good response and the bad response. You shall resort to the nicest possible response. Thus, the one who used to be your enemy, may become your best friend.

35وَمَا يُلَقَّىهَآ إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُوا وَمَا يُلَقَّىهَآ إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٍ

(۴۱:۳۵) هیچکس نمی‌تواند به این درجه دست یابد مگر کسانی که ثابت‌‏قدمانه استقامت می‌کنند. هیچکس نمی‌تواند به این درجه برسد مگر کسانی که بی‏‌نهایت سعادتمند هستند.
[41:35]  None can attain this except those who steadfastly persevere. None can attain this except those who are extremely fortunate.

36وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ ٱلشَّيْطَنِ نَزْغٌ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِ إِنَّهُ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ

وقتی شیطان تو را وسوسه می‌کند

(۴۱:۳۶)  هنگامی که شیطان اندیشه‏‌ای را به تو زمزمه می‌کند، باید پناه ببری به خدا. او شنوا است، و بر همه چیز داناست.

When the Devil Entices You

[41:36]  When the devil whispers an idea to you, you shall seek refuge in GOD. He is the Hearer, the Omniscient.

37وَمِنْ ءَايَتِهِ ٱلَّيْلُ وَٱلنَّهَارُ وَٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ لَا تَسْجُدُوا لِلشَّمْسِ وَلَا لِلْقَمَرِ وَٱسْجُدُوا لِلَّهِ ٱلَّذِى خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ

نشانه‏‌های خدا

(۴۱:۳۷)  در میان نشانه‏‌های او، شب و روز و خورشید و ماه است. نه به خورشید سجده کنید، و نه به ماه؛ و شما باید به خدا سجده کنید که آن‌ها را خلق کرد، اگر واقعاً تنها او را پرستش می‌کنید.

Proofs of God

[41:37]  Among His proofs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate before the sun, nor the moon; you shall fall prostrate before the GOD who created them, if you truly worship Him alone.

38فَإِنِ ٱسْتَكْبَرُوا فَٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُ بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَهُمْ لَا يَسْـَٔمُونَ

(۴۱:۳۸) اگر متکبرتر از این باشند که چنین کنند، پس کسانی که نزد پروردگارت هستند، شب و روز او را می ستایند بدون آن که خسته شوند.
[41:38] If they are too arrogant to do this, then those at your Lord glorify Him night and day, without ever tiring.

39وَمِنْ ءَايَتِهِٓ أَنَّكَ تَرَى ٱلْأَرْضَ خَشِعَةً فَإِذَآ أَنزَلْنَا عَلَيْهَا ٱلْمَآءَ ٱهْتَزَّتْ وَرَبَتْ إِنَّ ٱلَّذِىٓ أَحْيَاهَا لَمُحْىِ ٱلْمَوْتَىٓ إِنَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

(۴۱:۳۹)  در میان نشانه‏‌های او این است که زمین را مرده و خاموش می‌بینی، سپس هم‌اینکه آب بر آن ببارانیم، با زندگی به جنبش در می‌آید. مسلماً، آن یکتایی که آن را به زندگی باز گردانید، می‌تواند مرده را هم دوباره زنده کند. او به هر کاری توانا است.
[41:39]  Among His proofs is that you see the land still, then, as soon as we shower it with water, it vibrates with life. Surely, the One who revived it can revive the dead. He is Omnipotent.

40إِنَّ ٱلَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِىٓ ءَايَتِنَا لَا يَخْفَوْنَ عَلَيْنَآ أَفَمَن يُلْقَى فِى ٱلنَّارِ خَيْرٌ أَم مَّن يَأْتِىٓ ءَامِنًا يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ ٱعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

(۴۱:۴۰)  مطمئناً، کسانی که آیات ما را تحریف می‌کنند از ما پنهان نیستند. آیا کسی که به داخل جهنم بیاندازند بهتر است یا کسی که روز قیامت در امان است؟ هر کاری می‌خواهید انجام دهید؛ او بر هرچه انجام می‌دهید بینا است.
[41:40]  Surely, those who distort our revelations are not hidden from us. Is one who gets thrown into Hell better, or one who comes secure on the Day of Resurrection? Do whatever you wish; He is Seer of everything you do.

41إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا بِٱلذِّكْرِ لَمَّا جَآءَهُمْ وَإِنَّهُ لَكِتَبٌ عَزِيزٌ

معجزه ریاضی قرآن*

(۴۱:۴۱)  کسانی که اثبات قرآن را هنگامی که برایشان آمد رد کرده‏‌اند، کتابی محترم را نیز، رد کرده‏‌اند.

زیرنویس:

* ۴۱:۴۱ کلمه "ذکر"اشاره به کد رياضى قرآن دارد که در ۳۸:۱ توضيح داده شده است.

Mathematical Miracle of the Quran*

[41:41]  Those who have rejected the Quran's proof* when it came to them, have also rejected an Honorable book.

Footnote:

*41:41 The word "Zikr" refers to the Quran's mathematical code, as made clear in 38:1.

42لَّا يَأْتِيهِ ٱلْبَطِلُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَلَا مِنْ خَلْفِهِ تَنزِيلٌ مِّنْ حَكِيمٍ حَمِيدٍ

(۴۱:۴۲)  هیچ دروغی نمی‌تواند در آن راه یابد، در گذشته یا در آینده؛ وحی‌ای از سوی حکیم‏ترین، سزاوار ستایش ها.

زیرنویس:

* ۴۱:۴۲ یکی از کارکردهای اصلی معجزه ریاضی قرآن، محافظت از هر حرف و هر جنبه‌ای از قرآن است. بنابراین، هرگونه دستکاری بلافاصله تشخیص داده می‌شود (ضميمه هاى ۱ و ۲۴).
[41:42]  No falsehood could enter it, in the past or in the future;* a revelation from a Most Wise, Praiseworthy.

Footnote:

*41:42 One of the major functions of the Quran's mathematical miracle is to guard every letter and every aspect of the Quran. Thus, any tampering is immediately recognized (Apps. 1 & 24).

43مَّا يُقَالُ لَكَ إِلَّا مَا قَدْ قِيلَ لِلرُّسُلِ مِن قَبْلِكَ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ وَذُو عِقَابٍ أَلِيمٍ

رسول میثاق خدا*

(۴۱:۴۳)  آنچه به تو گفته شد، دقیقاً همان است که به رسولان پیشین هم گفته شد. پروردگارت دارای آمرزش است، و همچنین دارای عذابی دردناک.

زیرنویس:

*۴۱:۴۳ اثبات ریاضی نشان می‌دهد که این آیه به رسول میثاق خدا اشاره دارد. با جمع کردن مقدار عددی «رشاد» (۵۰۵) به مقدار عددی «خلیفه» (۷۲۵) به علاوه شماره این آیه (۴۳)، حاصل می‌شود: ۵۰۵+۷۲۵+۴۳=۱۲۷۳=۱۹x۶۷. به پیوست ۲ مراجعه کنید.

God's Messenger of the Covenant*

[41:43]  What is said to you is precisely what was said to the previous messengers. Your Lord possesses forgiveness, and He also possesses painful retribution.

Footnote:

*41:43 Mathematical proof shows that this verse refers to God's Messenger of the Covenant. By adding the gematrical value of "Rashad" (505), plus the value of "Khalifa" (725), plus this verse number (43), we get 505+725+43=1273=19x67. See Appendix 2.

44وَلَوْ جَعَلْنَهُ قُرْءَانًا أَعْجَمِيًّا لَّقَالُوا لَوْلَا فُصِّلَتْ ءَايَتُهُٓ ءَاعْجَمِىٌّ وَعَرَبِىٌّ قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا هُدًى وَشِفَآءٌ وَٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ فِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى أُولَٓئِكَ يُنَادَوْنَ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ

زبان مطرح نیست

(۴۱:۴۴)  اگر آن را قرآنی غیر عربی قرار می‌دادیم آن‌ها می‌گفتند، "چرا به آن زبان پایین فرستاده شد؟"چه به عربی باشد و چه غیر عربی، بگو، "برای کسانی که ایمان دارند، هدایت و شفا است. و اما کسانی که ایمان ندارند، آن‌ها نسبت به آن، کر و کور خواهند بود، چنان که گویی آن‌ها از راه بسیار دوری خطاب می‌شوند. "

Language is Irrelevant

[41:44]  If we made it a non-Arabic Quran they would have said, "Why did it come down in that language?" Whether it is Arabic or non-Arabic, say, "For those who believe, it is a guide and healing. As for those who disbelieve, they will be deaf and blind to it, as if they are being addressed from faraway."

45وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَبَ فَٱخْتُلِفَ فِيهِ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّهُمْ لَفِى شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ

(۴۱:۴۵)  ما به موسی کتاب آسمانی عطا کرده‌ایم، و در آن هم اختلاف شده بود. اگر به خاطر تصمیم از قبل تعیین شده پروردگارت نبود،آن‌ها فوراً قضاوت می‌شدند. به راستی که شک و تردید فراوان به دل راه می‌دهند.
[41:45]  We have given Moses the scripture and it was also disputed. If it were not for your Lord's predetermined decision, they would have been judged immediately. Indeed, they harbor too many doubts.

46مَّنْ عَمِلَ صَلِحًا فَلِنَفْسِهِ وَمَنْ أَسَآءَ فَعَلَيْهَا وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّمٍ لِّلْعَبِيدِ

(۴۱:۴۶)  هر کس کارهای پرهیزکارانه انجام دهد به نفع خود انجام می‌دهد، و هر کسی کارهای پلیدکارانه انجام دهد به زیان خود چنین می‌کند. پروردگارت هرگز نسبت به مردم بی‏‌عدالت نیست.
[41:46]  Whoever works righteousness, does so for his own good, and whoever works evil does so to his own detriment. Your Lord is never unjust towards the people.

47إِلَيْهِ يُرَدُّ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ وَمَا تَخْرُجُ مِن ثَمَرَتٍ مِّنْ أَكْمَامِهَا وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَى وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِ وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ أَيْنَ شُرَكَآءِى قَالُوٓا ءَاذَنَّكَ مَا مِنَّا مِن شَهِيدٍ

معبودان پیروان خود را طرد می‌کنند

(۴۱:۴۷)  دانش آن ساعت (پایان دنیا) نزد او است. هیچ میوه‏‌ای از پوسته‌اش خارج نمی‌شود، و هیچ مؤنثی حامله نمی‌شود، یا نمی‌زاید، بدون دانش او. آن روز خواهد آمد که او از آن‌‏ها بپرسد، "کجا هستند معبودانی که در کنار من قرار دادید؟"آن‌ها خواهند گفت، "ما به تو اعلام می‌کنیم که هیچ‌ یک از ما به آن شهادت نمی‌دهیم. "

زیرنویس:

* ۴۱:۴۷ خداوند این دانش را از طریق رسول میثاق خود آشکار کرده است (ضميمه ۲۵).

Idols Disown Their Followers

[41:47]  With Him is the knowledge about the Hour (end of the world).* No fruits emerge from their sheaths, nor does any female conceive or give birth, without His knowledge. The day will come when He asks them: "Where are those idols that you set up beside Me?" They will say, "We proclaim to You that none of us bears witness to that."

Footnote:

*41:47 God has revealed this knowledge through His Messenger of the Covenant (Appendix 25).

48وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَدْعُونَ مِن قَبْلُ وَظَنُّوا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ

(۴۱:۴۸)  معبودانی که بُت کرده بودند، ایشان را طرد خواهند کرد، و آن‌ها خواهند فهمید که هیچ راه فراری نخواهد بود.
[41:48]  The idols they had idolized will disown them, and they will realize that there will be no escape.

49لَّا يَسْـَٔمُ ٱلْإِنسَنُ مِن دُعَآءِ ٱلْخَيْرِ وَإِن مَّسَّهُ ٱلشَّرُّ فَيَـُٔوسٌ قَنُوطٌ

رفقای نیمه راه

(۴۱:۴۹)  انسان هرگز از دعا کردن برای چیزهای خوب خسته نمی‌شود. و هنگامی که دچار بدبختی می‌شود، افسرده و ناامید می‌شود.

Bad Weather Friends

[41:49]  The human being never tires of imploring for good things. And when adversity befalls him, he turns despondent, desperate.

50وَلَئِنْ أَذَقْنَهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِن بَعْدِ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ هَذَا لِى وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةً وَلَئِن رُّجِعْتُ إِلَى رَبِّىٓ إِنَّ لِى عِندَهُ لَلْحُسْنَى فَلَنُنَبِّئَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا بِمَا عَمِلُوا وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ

(۴۱:۵۰)  و هر گاه پس از رنج کشیدن از مصیبت‌‏ها، ما به او نعمت عطا می‌کنیم، او می‌گوید، "این متعلق به من است. من باور ندارم که آن ساعت هرگز فرا رسد. حتی اگر نزد پروردگارم بازگردانده شوم، من نزد او چیزهای بهتری خواهم یافت. "مسلماً، ما ناباوران را از تمام اعمالشان آگاه خواهیم ساخت، و ما آن‌ها را به عذابی سخت گرفتار خواهیم کرد.
[41:50]  And when we bless him after suffering some adversity, he says, "This belongs to me. I do not believe that the Hour will ever come to pass. Even if I am returned to my Lord, I will find at Him better things." Most certainly, we will inform the disbelievers of all their works, and will commit them to severe retribution.

51وَإِذَآ أَنْعَمْنَا عَلَى ٱلْإِنسَنِ أَعْرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ فَذُو دُعَآءٍ عَرِيضٍ

(۴۱:۵۱)  هنگامی که ما به انسان نعمتی عطا می‌کنیم، او روی می‌گرداند، و دورتر و دورتر می‌شود، و وقتی از مصیبتی رنج می‌برد، با صدای بلند التماس می‌کند.
[41:51]  When we bless the human being, he turns away, and drifts farther and farther away, and when he suffers any affliction, he implores loudly.

52قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ ثُمَّ كَفَرْتُم بِهِ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ فِى شِقَاقٍ بَعِيدٍ

(۴۱:۵۲)  اعلام کن: "چه می‌کنید اگر این به راستی از طرف خدا باشد، و شما تصمیم به رد کردن آن گرفته باشید، چه کسانی گمراه‏‌تر از آن‌هایی هستند که تصمیم می‌گیرند با این مخالفت کنند.
[41:52]  Proclaim: "What if this is truly from GOD, then you decide to reject it? Who are farther astray than those who decide to oppose this?"

53سَنُرِيهِمْ ءَايَتِنَا فِى ٱلْءَافَاقِ وَفِىٓ أَنفُسِهِمْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ أَوَلَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ

یک پیشگویی بزرگ*

(۴۱:۵۳)  ما نشانه‏‌های خود را در افق‏‌ها به آن‌ها نشان خواهیم داد، و همچنین در خودشان، تا زمانی که درک کنند که این حق است. آیا پروردگارت به عنوان شاهد بر همه چیز کافی نیست؟

زیرنویس:

* ۴۱:۵۳ حروف تشکیل دهنده این آیه ۱۹ هستند و مجموع مقادیر عددی آنها ۱۳۸۷ یا ۱۹x۷۳ می‌شود. این پیشگویی بزرگ، همراه با ۹:۳۳، ۴۸:۲۸، ۶۱:۹ و ۱۱۰:۲، به ما اطلاع می‌دهد که تمام جهان مقدر شده است که قرآن را به عنوان پیام تغییر نیافته خدا بپذیرند (به پیوست ۳۸ مراجعه کنید).

A Great Prophecy*

[41:53]  We will show them our proofs in the horizons, and within themselves, until they realize that this is the truth.* Is your Lord not sufficient, as a witness of all things?

Footnote:

*41:53 The letters that compose this verse are 19, and their gematrical values add up to 1387, 19x73. This great prophecy, together with 9:33, 48:28, 61:9 & 110:2, informs us that the whole world is destined to accept the Quran as God's unaltered message (See Appendix 38).

54أَلَآ إِنَّهُمْ فِى مِرْيَةٍ مِّن لِّقَآءِ رَبِّهِمْ أَلَآ إِنَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ مُّحِيطٌ

(۴۱:۵۴)  به درستی که، آن‌ها به دیدار با پروردگارشان شک دارند. او کاملاً از همه چیز آگاه است.
[41:54]  Indeed, they are doubtful about meeting their Lord. He is fully aware of all things.
54 آیه
0:00
0:00