تسلیم

سُورَةُ يسٓ

ی. س. (یس) · Y. S. (YãSîn)

83 آیات

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

به نام خدا، بخشنده‌ترین، مهربان‌ترین.

In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful.

1يسٓ

(۳۶:۱)  ی. س.

زیرنویس:

* ۳۶:۱ براى توضيحات دقيق اين حروف مقطعه به ضميمه ۱ توجه کنيد.
[36:1]  Y. S.*

Footnote:

*36:1 See Appendix 1 for the detailed explanation of these initials.

2وَٱلْقُرْءَانِ ٱلْحَكِيمِ

(۳۶:۲)  و قرآنی که سرشار از حکمت است.
[36:2]  And the Quran that is full of wisdom.

3إِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

(۳۶:۳)  مطمئناً تو (رشاد) یکی از رسولان هستی.

زیرنویس:

* ۳۶:۳ جهت شواهد غير قابل انکار به ضميمه هاى ۲ و ۲۶ توجه کنيد.
[36:3]  Most assuredly, you (Rashad) are one of the messengers.*

Footnote:

*36:3 See Appendices 2 & 26 for the irrefutable physical evidence.

4عَلَى صِرَطٍ مُّسْتَقِيمٍ

(۳۶:۴)  در راهی مستقیم.
[36:4]  On a straight path.

5تَنزِيلَ ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ

(۳۶:۵)  این وحی از سوی قادر‌مطلق است، مهربان‌ترین.
[36:5]  This revelation is from the Almighty, Most Merciful.

6لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمْ فَهُمْ غَفِلُونَ

(۳۶:۶)  تا به مردمی هشدار داده شود که هرگز به والدین‏شان هشدار داده نشده بود، و بنابراین، آن‌ها ناآگاه هستند.
[36:6]  To warn people whose parents were never warned, and therefore, they are unaware.

7لَقَدْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَىٓ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

(۳۶:۷)  از قبل چنین تعیین شده است که بیشتر آن‌ها ایمان نمی‌آورند.
[36:7]  It has been predetermined that most of them do not believe.

8إِنَّا جَعَلْنَا فِىٓ أَعْنَقِهِمْ أَغْلَلًا فَهِىَ إِلَى ٱلْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ

(۳۶:۸)  زیرا ما به دور گردن آن‌ها تا زیر چانه‏‌هایشان غل و زنجیر می‌افکنیم. درنتیجه، آن‌ها در ناباوری خود حبس می‌شوند.
[36:8]  For we place around their necks shackles, up to their chins. Consequently, they become locked in their disbelief.

9وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ

(۳۶:۹)  و ما حایلی روبه‌روی آن‌ها قرار می‌دهیم، و حایلی پشت سرشان، و این‌چنین ما آن‌ها را می‌پوشانیم؛ آن‌ها نمی‌توانند ببینند.
[36:9]  And we place a barrier in front of them, and a barrier behind them, and thus, we veil them; they cannot see.

10وَسَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

(۳۶:۱۰)  چه به آن‌ها هشدار دهی چه ندهی، یکسان است، آن‌ها نمی‌توانند ایمان آورند.

زیرنویس:

* ۳۶:۱۰ همه از قبل به عنوان مؤمن يا کافر مهر خورده‌اند. به ضميمه ۱۴ توجه کنيد.
[36:10]  It is the same whether you warn them or not, they cannot believe.*

Footnote:

*36:10 Everyone is already stamped as a believer or a disbeliever. See Appendix 14.

11إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلذِّكْرَ وَخَشِىَ ٱلرَّحْمَنَ بِٱلْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ

(۳۶:۱۱) فقط کسانی به تو توجه خواهند کرد که این پیام را پاس می‌دارند، و به بخشنده‏‌ترین حرمت می‌نهند-حتی هنگامی که در خلوت خود تنها هستند. به آن‌ها مژده بخشیده شدن و پاداشی سخاوتمندانه بده.
[36:11]  You will be heeded only by those who uphold this message, and reverence the Most Gracious—even when alone in their privacy. Give them good news of forgiveness and a generous recompense.

12إِنَّا نَحْنُ نُحْىِ ٱلْمَوْتَى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَءَاثَرَهُمْ وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَهُ فِىٓ إِمَامٍ مُّبِينٍ

(۳۶:۱۲)  مسلماً ما مردگان را زنده خواهیم کرد، و ما هر چه را در این زندگی انجام داده‏‌اند و نیز عواقب آن را که بعد از مرگ‏شان ادامه دارد، ضبط کرده‏‌ایم. ما همه چیز را در پرونده‏‌ای عمیق حساب کرده‏‌ایم.
[36:12]  We will certainly revive the dead, and we have recorded everything they have done in this life, as well as the consequences that continue after their death. Everything we have counted in a profound record.

13وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا أَصْحَبَ ٱلْقَرْيَةِ إِذْ جَآءَهَا ٱلْمُرْسَلُونَ

رد کردن رسولان: صفت مصیبت‌‏بار انسان*

(۳۶:۱۳)  برای آن‌ها مردم جامعه‏‌ای را مثال بزن که رسولان را دریافت کردند.

زیرنویس:

* ۲۷- ۳۶:۱۳ رسولان خدا اثبات دارند، به خداى يکتا دعوت می‌کنند، و درخواست پول نمی‌کنند.

Rejecting The Messengers: A Tragic Human Trait*

[36:13]  Cite for them the example of people in a community that received the messengers.

Footnote:

*36:13-27 God's messengers have proof, advocate God alone, and do not ask for money.

14إِذْ أَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمُ ٱثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوٓا إِنَّآ إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ

(۳۶:۱۴)  هنگامی که ما دو (رسول) نزدشان فرستادیم، به ایشان ایمان نیاوردند. سپس ما با سومی از آن‌ها حمایت کردیم. آن‌ها گفتند، "ما رسولان (خدا) هستیم بر شما. "
[36:14]  When we sent to them two (messengers), they disbelieved them. We then supported them by a third. They said, "We are (God's) messengers to you."

15قَالُوا مَآ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحْمَنُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ

(۳۶:۱۵)  آن‌ها گفتند، "شما جز بشری مانند ما نیستید. بخشنده‏‌ترین چیزی پایین نفرستاد. شما دروغگو هستید. "
[36:15]  They said, "You are no more than human beings like us. The Most Gracious did not send down anything. You are liars."

16قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّآ إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ

(۳۶:۱۶)  آن‌ها گفتند، "پروردگار ما می‌داند که ما نزد شما فرستاده شده‏‌ایم.
[36:16]  They said, "Our Lord knows that we have been sent to you.

17وَمَا عَلَيْنَآ إِلَّا ٱلْبَلَغُ ٱلْمُبِينُ

(۳۶:۱۷)  تنها مأموریت ما تحویل پیام است. "
[36:17]  "Our sole mission is to deliver the message."

18قَالُوٓا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ

(۳۶:۱۸)  آن‌ها گفتند، "ما شما را بد شگون می‌دانیم. اگر از این کار دست برندارید، مطمئناً شما را سنگسار خواهیم کرد، و یا به عذابی دردناک گرفتارتان می‌کنیم. "
[36:18]  They said, "We consider you bad omens. Unless you refrain, we will surely stone you, or afflict you with painful retribution."

19قَالُوا طَٓئِرُكُم مَّعَكُمْ أَئِن ذُكِّرْتُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ

(۳۶:۱۹)  آن‌ها گفتند، "شگون شما به پاسختان بستگی دارد، اکنون که به شما یادآوری شده است. به درستی که شما مردمی متجاوز هستید. "
[36:19]  They said, "Your omen depends on your response, now that you have been reminded. Indeed, you are transgressing people."

20وَجَآءَ مِنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَى قَالَ يَقَوْمِ ٱتَّبِعُوا ٱلْمُرْسَلِينَ

(۳۶:۲۰)  مردی از آن سوی شهر آمد، می‌گفت، "ای مردم من، از رسولان پیروی کنید.
[36:20]  A man came from the other end of the city, saying, "O my people, follow the messengers.

21ٱتَّبِعُوا مَن لَّا يَسْـَٔلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ

(۳۶:۲۱)  "از کسانی پیروی کنید که از شما هیچ مزدی نمی‌خواهند، و هدایت شده‏‌اند.
[36:21]  "Follow those who do not ask you for any wage, and are guided.

22وَمَا لِىَ لَآ أَعْبُدُ ٱلَّذِى فَطَرَنِى وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

(۳۶:۲۲)  "چرا آن یکتایی را پرستش نکنم که من را آغاز است، و به سوی او است بازگشت نهایی شما؟
[36:22]  "Why should I not worship the One who initiated me, and to Him is your ultimate return?

23ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدْنِ ٱلرَّحْمَنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّى شَفَعَتُهُمْ شَيْـًٔا وَلَا يُنقِذُونِ

(۳۶:۲۳)  "آیا باید در کنار او خدایان را قرار دهم؟ اگر بخشنده‏‌ترین آسیبی برای من بخواهد، شفاعت آن‌ها ذره‏‌ای به من کمک نخواهد کرد، و نه آن‌ها می‌توانند من را نجات دهند.
[36:23]  "Shall I set up beside Him gods? If the Most Gracious willed any harm for me, their intercession cannot help me one bit, nor can they rescue me.

24إِنِّىٓ إِذًا لَّفِى ضَلَلٍ مُّبِينٍ

(۳۶:۲۴)  "در آن صورت، من کاملاً گمراه خواهم بود.
[36:24]  "In that case, I would be totally astray.

25إِنِّىٓ ءَامَنتُ بِرَبِّكُمْ فَٱسْمَعُونِ

(۳۶:۲۵)  "من به پروردگار شما ایمان آورده‏‌ام؛ خواهش می‌کنم به من گوش کنید. "
[36:25]  "I have believed in your Lord; please listen to me."

26قِيلَ ٱدْخُلِ ٱلْجَنَّةَ قَالَ يَلَيْتَ قَوْمِى يَعْلَمُونَ

پرهیزکاران مستقیماً به بهشت می‌روند*

(۳۶:۲۶)  (هنگام مرگش) به او گفته شد، "داخل پردیس شو. "او گفت، "آه، ای کاش مردم من می‌دانستند.

زیرنویس:

* ۳۶:۲۶ پرهيزکاران در واقع نمی‌ميرند؛ آن‌ها به‌سادگى به پرديسى که آدم و حوا در آن زندگى می‌کردند، انتقال پيدا مي‌کنند. آن‌ها به پيامبران، مقدسين و شهدا در زندگى پویا و رويايى می‌پيوندند. (به ضميمه ۱۷ توجه کنيد).

The Righteous Go Straight to Paradise*

[36:26] (At the time of his death) he was told, "Enter Paradise." He said, "Oh, I wish my people knew.

Footnote:

*36:26 The righteous do not really die; they simply move on to the same Paradise where Adam & Eve lived. They join the prophets, saints, and martyrs in an active and utopian life (see App. 17).

27بِمَا غَفَرَ لِى رَبِّى وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُكْرَمِينَ

(۳۶:۲۷)  "که پروردگارم من را بخشیده است، و من را گرامی داشته است. "
[36:27]  "That my Lord has forgiven me, and made me honorable."

28وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَى قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِن جُندٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ

(۳۶:۲۸)  ما بعد از او، بر مردمش سربازان را از آسمان نفرستادیم؛ ما نیازی به پایین فرستادن آن‌ها نداشتیم.
[36:28]  We did not send down upon his people, after him, soldiers from the sky; we did not need to send them down.

29إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَمِدُونَ

(۳۶:۲۹)  فقط یک دمیدن کافی بود که در نتیجه آن، بلافاصله خشکشان زد.
[36:29]  All it took was one blow, whereupon they were stilled.

30يَحَسْرَةً عَلَى ٱلْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ

مسخره کردن رسولان: صفت مصیبت‏‌بار انسان*

(۳۶:۳۰)  وضعیت مردم چقدر تأسف‌‌بار است! هرگاه رسولی نزدشان رفت، آن‌ها همیشه او را مسخره کردند.

زیرنویس:

* ۳۶:۳۰ اگر رسول دليل محکمى براى رسالت نشان دهد، به پرستش تنها خدا دعوت کند، و از ما پولى نخواهد چرا نبايد باور کنيم (ضميمه ۲).

Ridiculing The Messengers: A Tragic Human Trait*

[36:30]  How sorry is the people's condition! Every time a messenger went to them, they always ridiculed him.

Footnote:

*36:30 If the messenger presents solid proof of messengership, advocates the worship of God alone, and does not ask us for money, why should we not believe? (see Appendix 2)

31أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ

(۳۶:۳۱)  آیا ندیدند که ما چندین نسل را قبل از ایشان، هلاک کردیم، و اینکه چطور آن‌ها هرگز نزد ایشان باز نمی‌گردند؟
[36:31]  Did they not see how many generations we annihilated before them, and how they never return to them?

32وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ

(۳۶:۳۲)  یکایک ایشان نزد ما احضار خواهند شد.
[36:32]  Every one of them will be summoned before us.

33وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلْأَرْضُ ٱلْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ

نشانه‏‌های خدا

(۳۶:۳۳)  یک نشانه برای آن‌ها زمین مرده است: ما آن را دوباره زنده می‌کنیم و از آن ‏برای خوراکشان دانه تولید می‌کنیم.

Signs of God

[36:33]  One sign for them is the dead land: we revive it and produce from it grains for their food.

34وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَبٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ ٱلْعُيُونِ

(۳۶:۳۴)  ما در آن باغ‌هایی از نخل‏‌های خرما و انگور می‌رویانیم و ما چشمه‏‌ها در آن می‌جوشانیم.
[36:34]  We grow in it gardens of date palms, and grapes, and we cause springs to gush out therein.

35لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَ

(۳۶:۳۵)  تا برایشان میوه تهیه کنیم، و بگذاریم تا با دست‌های خود هر آنچه احتیاج دارند، بسازند. آیا آن‌ها سپاسگزار می‌شوند؟
[36:35]  This is to provide them with fruits, and to let them manufacture with their own hands whatever they need. Would they be thankful?

36سُبْحَنَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَزْوَجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ ٱلْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ

(۳۶:۳۶)  ستایش آن یکتایی را که همه نوع گیاه از زمین خلق کرد، ونیز خود آن‌ها را، و مخلوقات دیگری که آن‌ها حتی نمی‌شناسند.
[36:36]  Glory be to the One who created all kinds of plants from the earth, as well as themselves, and other creations that they do not even know.

37وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ

(۳۶:۳۷)  نشانه‌ای دیگر برای آن‌ها شب است: ما روشنایی روز را از آن بر می‌داریم، در نتیجه آن، آن‌ها در تاریکی هستند.
[36:37]  Another sign for them is the night: we remove the daylight therefrom, whereupon they are in darkness.

38وَٱلشَّمْسُ تَجْرِى لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ذَلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ

(۳۶:۳۸)  خورشید در مکانی مشخص غروب می‌کند طبق طراحی قادر مطلق، دانای مطلق.
[36:38]  The sun sets into a specific location, according to the design of the Almighty, the Omniscient.

39وَٱلْقَمَرَ قَدَّرْنَهُ مَنَازِلَ حَتَّى عَادَ كَٱلْعُرْجُونِ ٱلْقَدِيمِ

(۳۶:۳۹)  ما ماه را طوری طراحی کردیم که در مراحل مختلف پدیدار می‌شود، تا اینکه به شکل غلاف کهنه‏‌ خمیده‌ای درمی‌آید.
[36:39]  The moon we designed to appear in stages, until it becomes like an old curved sheath.

40لَا ٱلشَّمْسُ يَنبَغِى لَهَآ أَن تُدْرِكَ ٱلْقَمَرَ وَلَا ٱلَّيْلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِ وَكُلٌّ فِى فَلَكٍ يَسْبَحُونَ

(۳۶:۴۰)  خورشید هرگز به ماه نمی‌رسد-شب و روز هرگز منحرف نمی‌شوند-هر یک از آن‌ها در مدار خود شناور هستند.
[36:40]  The sun is never to catch up with the moon—the night and the day never deviate—each of them is floating in its own orbit.

41وَءَايَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ

اختراع اولین کشتی

(۳۶:۴۱)  نشانه‌ای دیگر برای آن‌ها این است که ما اجداد آن‌ها را در آن قایق کرجی پُر از بار حمل کردیم.

Invention of the First Ship

[36:41]  Another sign for them is that we carried their ancestors on the loaded ark.

42وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ

(۳۶:۴۲)  سپس ما مانند آن را برای آن‌ها خلق کردیم تا سوار شوند.
[36:42]  Then created the same for them to ride in.

43وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ

(۳۶:۴۳)  اگر می‌خواستیم، می‌توانستیم آن‌ها را غرق کنیم، تا نه فریادهای‏شان شنیده شود، و نه بتوانند نجات پیدا کنند.
[36:43]  If we willed, we could have drowned them, so that their screaming would not be heard, nor could they be saved.

44إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَعًا إِلَى حِينٍ

(۳۶:۴۴)  در عوض، ما بر ایشان رحمت می‌باریم، و می‌گذاریم تا برای مدتی لذت ببرند.
[36:44]  Instead, we shower them with mercy, and let them enjoy for awhile.

45وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

(۳۶:۴۵)  با این وجود هنگامی که به آن‌ها گفته می‌شود، "از گذشته خود درس بگیرید، تا برای آینده‌تان کارهای پرهیزکارانه انجام دهید، تا باشد که مورد رحمت قرار گیرید،"
[36:45]  Yet, when they are told, "Learn from your past, to work righteousness for your future, that you may attain mercy,"

46وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ مِّنْ ءَايَتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ

(۳۶:۴۶)  فرقی نمی‌کند که چه نوع نشانه‏‌ایی از سوی پروردگارشان به آن‌ها داده شود، آن‌ها دائماً به آن بی‏‌اعتنایی می‌کنند.
[36:46]  No matter what kind of proof is given to them from their Lord, they consistently disregard it.

47وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ أَطْعَمَهُٓ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَلٍ مُّبِينٍ

(۳۶:۴۷)  هنگامی که به آن‌ها گفته می‌شود، "از آنچه خدا روزی شما قرار داده است انفاق کنید،"کسانی که ایمان ندارند به کسانی که ایمان دارند می‌گویند، "چرا ما باید به کسانی بدهیم، که اگر خدا می‌خواست، می‌توانست به آن‌ها غذا دهد؟ شما واقعاً خیلی گمراه هستید. "
[36:47]  When they are told, "Give from God's provisions to you," those who disbelieve say to those who believe, "Why should we give to those whom GOD could feed, if He so willed? You are really far astray."

48وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ

(۳۶:۴۸)  آن‌ها همچنین به چالش می‌کشند، "آن وعده چه وقت محقق می‌شود، اگر راست می‌گویید؟"
[36:48]  They also challenge, "When will that promise come to pass, if you are truthful?"

49مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ

(۳۶:۴۹)  تنها چیزی که ببینند یک دمیدن خواهد بود که آن‌ها را در بر خواهد گرفت، در حالی که مشاجره می‌کنند.
[36:49]  All they see will be one blow that overwhelms them, while they dispute.

50فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَآ إِلَىٓ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ

(۳۶:۵۰)  آن‌ها حتی فرصت تهیه وصیتنامه نخواهند داشت، و نه می‌توانند نزد مردمشان بازگردند.
[36:50]  They will not even have time to make a will, nor will they be able to return to their people.

51وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ ٱلْأَجْدَاثِ إِلَى رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ

(۳۶:۵۱)  در صور دمیده خواهد شد که در نتیجه آن، آن‌ها بلافاصله از قبرها برمی‌خیزند و به سوی پروردگارشان می‌روند.
[36:51]  The horn will be blown, whereupon they will rise from the grave and go to their Lord.

52قَالُوا يَوَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَذَا مَا وَعَدَ ٱلرَّحْمَنُ وَصَدَقَ ٱلْمُرْسَلُونَ

(۳۶:۵۲)  آن‌ها خواهند گفت، "وای بر ما. چه کسی ما را از مرگ برانگیخت؟ این است آنچه بخشنده‏‌ترین وعده داده است. رسولان راست می‌گفتند. "
[36:52]  They will say, "Woe to us. Who resurrected us from our death? This is what the Most Gracious has promised. The messengers were right."

53إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ

(۳۶:۵۳)  تنها یک دمیدن کافی است که در نتیجه آن، همه بلافاصله نزد ما احظار می‌شوند.
[36:53]  All it will take is one blow, whereupon they are summoned before us.

54فَٱلْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

(۳۶:۵۴)  در آن روز، به هیچ‌کس کوچک‌ترین ستمی نخواهد شد. برای هر چه انجام دادید، دقیقاً به شما پرداخت خواهد شد.
[36:54]  On that day, no soul will be wronged in the least. You will be paid precisely for whatever you did.

55إِنَّ أَصْحَبَ ٱلْجَنَّةِ ٱلْيَوْمَ فِى شُغُلٍ فَكِهُونَ

(۳۶:۵۵)  ساکنان پردیس، در آن روز، با خوشحالی مشغول خواهند بود.
[36:55]  The dwellers of Paradise will be, on that day, happily busy.

56هُمْ وَأَزْوَجُهُمْ فِى ظِلَلٍ عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ مُتَّكِـُٔونَ

(۳۶:۵۶)  آن‌ها با همسرانشان در سایه زیبا می‌مانند، در حالی که از مبلمان‌های راحت لذت می‌برند.
[36:56]  They abide with their spouses in beautiful shade, enjoying comfortable furnishings.

57لَهُمْ فِيهَا فَكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ

(۳۶:۵۷)  آن‌ها در آنجا میوه‏‌ها خواهند داشت؛ آن‌ها هر چه آرزو کنند، خواهند داشت.
[36:57]  They will have fruits therein; they will have anything they wish.

58سَلَمٌ قَوْلًا مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ

(۳۶:۵۸)  خوش آمدهای صلح از سوی مهربان‌ترین پروردگار.
[36:58]  Greetings of peace from a Most Merciful Lord.

59وَٱمْتَزُوا ٱلْيَوْمَ أَيُّهَا ٱلْمُجْرِمُونَ

(۳۶:۵۹)  و اما شما ای گناهکاران، کنار گذاشته خواهید شد.
[36:59]  As for you, O guilty ones, you will be set aside.

60أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَبَنِىٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا ٱلشَّيْطَنَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

شیطان، جایگزین دیگر است

(۳۶:۶۰)  ای فرزندان آدم، آیا من با شما عهد نبستم که شما نباید شیطان را پرستش کنید؟ که او سرسخت‏‌ترین دشمن شما است؟

The Devil is the Other Alternative

[36:60]  Did I not covenant with you, O Children of Adam, that you shall not worship the devil? That he is your most ardent enemy?

61وَأَنِ ٱعْبُدُونِى هَذَا صِرَطٌ مُّسْتَقِيمٌ

(۳۶:۶۱)  و اینکه شما باید تنها من را پرستش کنید؟ این راه راست است.
[36:61]  And that you shall worship Me alone? This is the right path.

62وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ

(۳۶:۶۲)  او عده بسیاری از شما را گمراه کرده است. آیا ازهیچ درکی برخوردار نبودید؟
[36:62]  He has misled multitudes of you. Did you not possess any understanding?

63هَذِهِ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ

(۳۶:۶۳)  این است جهنمی که به شما وعده داده شده بود.
[36:63]  This is the Hell that was promised for you.

64ٱصْلَوْهَا ٱلْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ

(۳۶:۶۴)  امروز در آن خواهید سوخت، در نتیجه ناباوریتان.
[36:64]  Today you will burn in it, as a consequence of your disbelief.

65ٱلْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٓ أَفْوَهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَآ أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ

(۳۶:۶۵)  در آن روز، ما بر دهانشان مهر خواهیم زد؛ دست‌‏ها و پاهایشان به هر آنچه انجام داده بودند، شهادت خواهند داد.
[36:65]  On that day we will seal their mouths; their hands and feet will bear witness to everything they had done.

66وَلَوْ نَشَآءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٓ أَعْيُنِهِمْ فَٱسْتَبَقُوا ٱلصِّرَطَ فَأَنَّى يُبْصِرُونَ

(۳۶:۶۶)  اگر ما بخواهیم، می‌توانیم بر چشم‌هایشان پرده بیاندازیم، در نتیجه، هنگامی که در جستجوی راه هستند، نخواهند دید.
[36:66]  If we will, we can veil their eyes and, consequently, when they seek the path, they will not see.

67وَلَوْ نَشَآءُ لَمَسَخْنَهُمْ عَلَى مَكَانَتِهِمْ فَمَا ٱسْتَطَعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ

(۳۶:۶۷)  اگر ما بخواهیم، می‌توانیم آن‌ها را در جا میخکوب کنیم، بنابراین، نه می‌توانند به جلو بروند، و نه به عقب.
[36:67]  If we will, we can freeze them in place; thus, they can neither move forward, nor go back.

68وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِى ٱلْخَلْقِ أَفَلَا يَعْقِلُونَ

(۳۶:۶۸)  به هر کس اجازه دهیم که مدت زیادی عمر کند، ما او را به ناتوانی باز می‌گردانیم. آیا آن‌ها نمی‌فهمند؟
[36:68]  Whomever we permit to live for a long time, we revert him to weakness. Do they not understand?

69وَمَا عَلَّمْنَهُ ٱلشِّعْرَ وَمَا يَنبَغِى لَهُٓ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْءَانٌ مُّبِينٌ

(۳۶:۶۹)  آنچه ما به او (رسول) آموختیم، شعر نبود، و نه او (شاعر) است. این چیزی نیست به‌جز اثباتی قوی و قرآنی عمیق.

زیرنویس:

* ۳۶:۶۹ کلمه "ذکر"مکرراً به کد رياضى عظيم قرآن اشاره می‌کند که مسلماً نه ادبى است و نه شاعرى. لطفاً آیات ۳۸:۱،۸؛ ۱۵:۶،۹؛ ۱۶:۴۴؛ ۲۱:۲، ۲۴؛ ۲۶:۵؛ و ۳۶:۱۱ را بررسی کنید.
[36:69]  What we taught him (the messenger) was not poetry, nor is he (a poet). This is but a formidable proof,* and a profound Quran.

Footnote:

*36:69 The word "Zikr" refers frequently to the Quran's great mathematical code, which is certainly not literary, nor poetry. Please check out 38:1,8; 15:6,9; 16:44; 21:2, 24; 26:5; & 36:11.

70لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَى ٱلْكَفِرِينَ

(۳۶:۷۰)  تا تمام کسانی را که زنده هستند، موعظه کند، و ناباوران را رسوا کند.
[36:70]  To preach to those who are alive, and to expose the disbelievers.

71أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَآ أَنْعَمًا فَهُمْ لَهَا مَلِكُونَ

(۳۶:۷۱)  آیا ندیده‏‌اند که ما با دست‌های خود چهارپایانی را خلق کردیم که آن‌ها مالکشان هستند؟
[36:71]  Have they not seen that we created for them, with our own hands, livestock that they own?

72وَذَلَّلْنَهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ

(۳۶:۷۲)  و ما آن‌ها را برایشان رام کردیم؛ بر بعضی سوار می‌شوند، و بعضی را می‌خورند.
[36:72]  And we subdued them for them; some they ride, and some they eat.

73وَلَهُمْ فِيهَا مَنَفِعُ وَمَشَارِبُ أَفَلَا يَشْكُرُونَ

(۳۶:۷۳) از آن‌ها منفعت‌های دیگر و همچنین نوشیدنی‌‏ها به دست می‌آورند. آیا آن‌ها سپاسگزار نمی‌شوند؟
[36:73]  They derive other benefits from them, as well as drinks. Would they not be appreciative?

74وَٱتَّخَذُوا مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ

معبودان بدون قدرت

(۳۶:۷۴)  آن‌ها در کنار خدا ، خدایان دیگری قرار می‌دهند، تا شاید آن‌ها بتوانند کمکی برای ایشان باشند!

Powerless Idols

[36:74]  They set up beside GOD other gods, perhaps they can be of help to them!

75لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ

(۳۶:۷۵)  به عکس، آن‌ها نمی‌توانند کمکشان کنند؛ سرانجام ایشان مانند سربازان فداکار به ‌آن‌ها خدمت می‌کنند.
[36:75]  On the contrary, they cannot help them; they end up serving them as devoted soldiers.

76فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ

(۳۶:۷۶)  بنابراین، از گفته‏‌هایشان اندوهگین نباش. ما کاملاً از هرآنچه پنهان می‌دارند و هرآنچه آشکار می‌کنند، آگاه هستیم.
[36:76]  Therefore, do not be saddened by their utterances. We are fully aware of everything they conceal and everything they declare.

77أَوَلَمْ يَرَ ٱلْإِنسَنُ أَنَّا خَلَقْنَهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ

(۳۶:۷۷)  آیا انسان نمی‌بیند که ما او را از قطره‏‌ای کوچک خلق کردیم، سپس او به دشمنی سرسخت تبدیل می‌شود؟
[36:77]  Does the human being not see that we created him from a tiny drop, then he turns into an ardent enemy?

78وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِىَ خَلْقَهُ قَالَ مَن يُحْىِ ٱلْعِظَمَ وَهِىَ رَمِيمٌ

(۳۶:۷۸)  او از ما سوالی می‌پرسد-در حالی که خلقت آغازین خویش را از یاد برده است- "چه کسی می‌تواند استخوان‌ها را برانگیزد پس از آنکه پوسیده بودند؟"
[36:78]  He raises a question to us—while forgetting his initial creation— "Who can resurrect the bones after they had rotted?"

79قُلْ يُحْيِيهَا ٱلَّذِىٓ أَنشَأَهَآ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ

(۳۶:۷۹)  بگو، "آن یکتایی که نخستین بار آن‌ها را آغاز کرد، آن‌ها را بر‌ می‌انگیزد. او کاملاً از هر خلقتی آگاه است. "
[36:79]  Say, "The One who initiated them in the first place will resurrect them. He is fully aware of every creation."

80ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلشَّجَرِ ٱلْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَآ أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ

(۳۶:۸۰)  او آن یکتایی است که از درختان سبز برای شما سوخت خلق می‌کند که شما آن را برای روشنایی می‌سوزانید.
[36:80]  He is the One who creates for you, from the green trees, fuel which you burn for light.

81أَوَلَيْسَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ بِقَدِرٍ عَلَىٓ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم بَلَى وَهُوَ ٱلْخَلَّقُ ٱلْعَلِيمُ

(۳۶:۸۱)  آیا آن یکتایی که آسمان‌ها و زمین را خلق کرد قادر نیست مانند آن را دوباره خلق کند؟ بله حقیقتاً؛ او خالق است، بر همه چیز دانا.
[36:81]  Is not the One who created the heavens and the earth able to recreate the same? Yes indeed; He is the Creator, the Omniscient.

82إِنَّمَآ أَمْرُهُٓ إِذَآ أَرَادَ شَيْـًٔا أَن يَقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ

(۳۶:۸۲)  جهت اجرای امری کافی است به آن بگوید "باش"، و آن هست.
[36:82]  All He needs to do to carry out any command is say to it, "Be," and it is.

83فَسُبْحَنَ ٱلَّذِى بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

(۳۶:۸۳)  بنابراین، شکوه و جلال آن یکتایی ستایش باد که سلطنت بر همه چیز در دست او است، و به سوی او بازگردانده خواهید شد.

زیرنویس:

* ۳۶:۸۳ قابل توجه است که از مجموع مقدار عددى "رشاد"(۵۰۵)، به‌اضافه مقدار عددى "خليفه"(۷۲۵)، به‌اضافه شماره سوره (۳۶)، به‌اضافه شماره آيه (۸۳)، حاصلى بدست مى آيد که بر عدد ۱۹ قابل قسمت است: (۸۳+۳۶+۷۲۵+۵۰۵=۷۱×۱۹=۱۳۴۹). همچنين، سوره ۳۶، نوزدهمين سوره است در ميان ۲۹ سوره دارای حروف مقطعه.
[36:83]  Therefore, glory be to the One in whose hand is the sovereignty over all things, and to Him you will be returned.*

Footnote:

*36:83 It is noteworthy that the gematrical value of "Rashad" (505), plus the gematrical value of "Khalifa" (725), plus the sura number (36), plus the number of verses (83), produces a total that is a multiple of 19 (505+725+36+83=1349=19x71). Also, Sura 36 is number 19 among the 29 initialed suras.
83 آیه
0:00
0:00