تسلیم

سُورَةُ الصَّافَّاتِ

سامان‌ دهندگان (الصافات) · The Arrangers (Al-Sãffãt)

182 آیات

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

به نام خدا، بخشنده‌ترین، مهربان‌ترین.

In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful.

۱وَٱلصَّٓفَّتِ صَفًّا

(۳۷:۱)  سامان‌ دهندگان در صف‌‏ها.
[37:1]  The arrangers in columns.

۲فَٱلزَّجِرَتِ زَجْرًا

(۳۷:۲)  سرزنش کنندگان کسانی که باید سرزنش شوند.
[37:2]  The blamers of those to be blamed.

۳فَٱلتَّلِيَتِ ذِكْرًا

(۳۷:۳)  تلاوت کنندگان پیام‏‌ها.
[37:3]  The reciters of the messages.

۴إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَحِدٌ

(۳۷:۴)  خدای شما فقط یکی است.
[37:4]  Your god is only one.

۵رَّبُّ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَرِقِ

(۳۷:۵)  پروردگار آسمان‌ها و زمین، و هر آنچه در بین آن‌ها است، و پروردگار مشرق‏‌ها.

زیرنویس:

* ۳۷:۵ هر جسم آسمانى در کره زمين طلوع و غروب می‌کند. هر طلوعى "شرق"خوانده می‌شود.
[37:5]  The Lord of the heavens and the earth, and everything between them, and Lord of the easts.*

Footnote:

*37:5 Every heavenly body rises on the planet earth, and sets. Every rise is called "east."

۶إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ

(۳۷:۶)  ما پایین‌‏ترین آسمان را با سیاره‏‌های زینتی زینت داده‏‌ایم.

زیرنویس:

* ۳۷:۶ ما در داخلى ترين و کوچک‌ترين آسمان زندگى می‌کنيم. جن‌ها در اين جهان محبوس شده اند.
[37:6]  We have adorned the lowest heaven with adorning planets.*

Footnote:

*37:6 We live in the innermost and smallest universe. The jinns are confined to this universe.

۷وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَنٍ مَّارِدٍ

(۳۷:۷)  ما آن را از شر هر شیطان شروری محافظت کردیم.
[37:7]  We guarded it from every evil devil.

۸لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَى وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ

(۳۷:۸)  آن‌ها نمی‌توانند جاسوسی جامعه بالا را کنند؛ آن‌ها از هر طرف بمباران می‌شوند.
[37:8]  They cannot spy on the High Society; they get bombarded from every side.

۹دُحُورًا وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ

(۳۷:۹)  آن‌ها محکوم شده‏‌اند؛ آن‌ها مسبب عذابی ابدی شده‏‌اند.
[37:9]  They have been condemned; they have incurred an eternal retribution.

۱۰إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ

(۳۷:۱۰)  اگر هر یک از آن‌ها جرأت کند که به محدوده‌های خارجی راه پیدا کند، پرتابه‌ی شدیدی به او اصابت می‌کند.
[37:10]  If any of them ventures to charge the outer limits, he gets struck with a fierce projectile.

۱۱فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ إِنَّا خَلَقْنَهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ

(۳۷:۱۱)  از آن‌ها سوال کن، "آیا خلق کردن آن‌ها مشکل‏‌تر است، یا مخلوقات دیگر؟"ما آن‌ها را از گل خیس خلق کردیم.
[37:11]  Ask them, "Are they more difficult to create, or the other creations?" We created them from wet mud.

۱۲بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ

(۳۷:۱۲)  در حالی که از هیبت در شگفت هستی، آن‌ها مسخره می‌کنند.
[37:12]  While you are awed, they mock.

۱۳وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ

(۳۷:۱۳)  هنگامی که به آن‌ها یادآوری می‌شود، توجه نمی‌کنند.
[37:13]  When reminded, they take no heed.

۱۴وَإِذَا رَأَوْا ءَايَةً يَسْتَسْخِرُونَ

(۳۷:۱۴)  هنگامی که اثبات را می‌بینند، آن را مسخره می‌کنند.
[37:14]  When they see proof, they ridicule it.

۱۵وَقَالُوٓا إِنْ هَذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ

(۳۷:۱۵)  آن‌ها می‌گویند، "مشخص است که این سحر است!
[37:15]  They say, "This is obviously magic!

۱۶أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

(۳۷:۱۶)  "پس از اینکه ما می‌میریم و به‌ خاک و استخوان تبدیل می‌شویم، آیا برانگیخته می‌شویم؟
[37:16]  "After we die and become dust and bones, do we get resurrected?

۱۷أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ

(۳۷:۱۷)  "حتی اجداد باستانی ما؟"
[37:17]  "Even our ancient ancestors?"

۱۸قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَخِرُونَ

(۳۷:۱۸)  بگو، "بله، شما به اجبار احضار خواهید شد. "
[37:18]  Say, "Yes, you will be forcibly summoned."

۱۹فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ

(۳۷:۱۹) فقط یک اشاره لازم است که بر اثر آن بلافاصله (برمی‌خیزید) در حالی که می‌نگرید.
[37:19]  All it takes is one nudge, whereupon they (stand up) looking.

۲۰وَقَالُوا يَوَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ

(۳۷:۲۰)  آن‌ها خواهند گفت، "وای بر ما؛ این است آن روز قضاوت. "
[37:20]  They will say, "Woe to us; this is the Day of Judgment."

۲۱هَذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ

(۳۷:۲۱)  این است آن روز تصمیم‌گیری که شما آن را باور نداشتید.
[37:21]  This is the day of decision that you used to disbelieve in.

۲۲ٱحْشُرُوا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ

(۳۷:۲۲)  متجاوزین را احضار کنید، و همسرانشان را، و معبودانی را که پرستش می‌کردند
[37:22]  Summon the transgressors, and their spouses, and the idols they worshiped

۲۳مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَى صِرَطِ ٱلْجَحِيمِ

(۳۷:۲۳)  در کنار خدا ، و آن‌ها را به راه جهنم راهنمایی کنید.
[37:23]  beside GOD, and guide them to the path of Hell.

۲۴وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ

(۳۷:۲۴)  آن‌ها را متوقف کنید، و از ایشان سوال کنید:
[37:24]  Stop them, and ask them:

۲۵مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ

(۳۷:۲۵)  "چرا به یکدیگر کمک نمی‌کنید؟"
[37:25]  "Why do you not help one another?"

۲۶بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ

(۳۷:۲۶)  آن‌ها در آن روز کاملاً تسلیم خواهند بود.
[37:26]  They will be, on that day, totally submitting.

۲۷وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ

سرزنش دوجانبه

(۳۷:۲۷)  آن‌ها نزد یکدیگر خواهند آمد،در حالی که یکدیگر را مورد سوال و سرزنش قرار می‌دهند.

Mutual Blaming

[37:27]  They will come to each other, questioning and blaming one another.

۲۸قَالُوٓا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ

(۳۷:۲۸)  آن‌ها (به رهبرانشان) خواهند گفت، "شما از سمت راست به سراغ ما می‌آمدید. "
[37:28]  They will say (to their leaders), "You used to come to us from the right side."

۲۹قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ

(۳۷:۲۹)  آن‌ها جواب خواهند داد، "این شما هستید که مومن نبودید.
[37:29]  They will respond, "It is you who were not believers.

۳۰وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَنٍ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَغِينَ

(۳۷:۳۰)  "ما هرگز قدرتی بر شما نداشتیم؛ این شما هستید که پلید بودید.
[37:30]  "We never had any power over you; it is you who were wicked.

۳۱فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ إِنَّا لَذَآئِقُونَ

(۳۷:۳۱)  "ما عادلانه مسبب قضاوت پروردگارمان شدیم؛ حالا باید رنج ببریم.
[37:31]  "We justly incurred our Lord's judgment; now we have to suffer.

۳۲فَأَغْوَيْنَكُمْ إِنَّا كُنَّا غَوِينَ

(۳۷:۳۲)  "ما شما را گمراه کردیم، فقط به خاطر اینکه ما گمراه بودیم. "
[37:32]  "We misled you, only because we were astray."

۳۳فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ

(۳۷:۳۳) بنابراین، آن‌ها همگی با هم در عذاب آن روز سهیم خواهند شد.
[37:33]  Thus, together they will all partake of the retribution on that day.

۳۴إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ

(۳۷:۳۴)  این‌چنین ما جزای گناهکاران را می‌دهیم.
[37:34]  This is how we requite the guilty.

۳۵إِنَّهُمْ كَانُوٓا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ

اولین دستور

(۳۷:۳۵)  وقتی که به آن‌ها گفته شد، "لا اله الا اللَّه (غیر از خدا ، خدایی نیست)،"آن‌ها متکبر شدند.

The First Commandment

[37:35]  When they were told, "Lã Elãha Ella Allãh [There is no other god beside GOD]," they turned arrogant.

۳۶وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ

(۳۷:۳۶)  آن‌ها گفتند، "آیا ما باید خدایان خود را به خاطر شاعری دیوانه رها کنیم؟"
[37:36]  They said, "Shall we leave our gods for the sake of a crazy poet?"

۳۷بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ

(۳۷:۳۷)  در واقع، او حقیقت را آورده است، و رسولان را تصدیق کرده است.
[37:37]  In fact, he has brought the truth, and has confirmed the messengers.

۳۸إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ

(۳۷:۳۸)  مسلماً، شما دردناکترین عذاب را خواهید چشید.
[37:38]  Most assuredly, you will taste the most painful retribution.

۳۹وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

(۳۷:۳۹)  شما فقط برای آنچه انجام داده‏‌اید جزا داده می‌شوید.
[37:39]  You are requited only for what you have done.

۴۰إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

(۳۷:۴۰)  فقط بندگان خدا که مطلقاً مخلص تنها او هستند (نجات خواهند یافت).
[37:40]  Only God's servants who are absolutely devoted to Him alone (will be saved).

۴۱أُولَٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ

(۳۷:۴۱)  آن‌ها سزاوار روزی‌هایی شده‏‌اند که مخصوص ایشان در نظر گرفته شده‌اند.
[37:41]  They have deserved provisions that are reserved specifically for them.

۴۲فَوَكِهُ وَهُم مُّكْرَمُونَ

(۳۷:۴۲)  انواع میوه‏‌ها. آن‌ها مورد احترام خواهند بود.
[37:42]  All kinds of fruits. They will be honored.

۴۳فِى جَنَّتِ ٱلنَّعِيمِ

(۳۷:۴۳)  در باغ‌های فرح‌بخش.
[37:43]  In the gardens of bliss.

۴۴عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَبِلِينَ

(۳۷:۴۴)  روی مبلمان‌هایی نزدیک یکدیگر.
[37:44]  On furnishings close to one another.

۴۵يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ

(۳۷:۴۵)  جام‌هایی از نوشیدنی‏‌های خالص به آن‌ها داده خواهد شد.
[37:45]  Cups of pure drinks will be offered to them.

۴۶بَيْضَآءَ لَذَّةٍ لِّلشَّرِبِينَ

(۳۷:۴۶)  زلال و گوارا برای نوشندگان.
[37:46]  Clear and delicious for the drinkers.

۴۷لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ

(۳۷:۴۷)  هرگز آلوده نشود، و هرگز تمام نشود.
[37:47]  Never polluted, and never exhausted.

۴۸وَعِندَهُمْ قَصِرَتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ

(۳۷:۴۸)  با آن‌ها همنشینانی شگفت‌انگیز خواهند بود.
[37:48]  With them will be wonderful companions.

۴۹كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ

(۳۷:۴۹)  که همچون تخم‌مرغ‌های شکننده‌محافظت می‌شوند.
[37:49]  Protected like fragile eggs.

۵۰فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ

ساکنان بهشت، ساکنان جهنم را ملاقات می‌کنند

(۳۷:۵۰)  آن‌ها نزد یکدیگر خواهند آمد، و با یکدیگر گفتگو خواهندکرد.

The Dwellers of Heaven Visit the Dwellers of Hell

[37:50]  They will come to each other, and confer with one another.

۵۱قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌ

(۳۷:۵۱)  یکی از ایشان خواهد گفت، "من قبلاً دوستی داشتم.
[37:51]  One of them will say, "I used to have a friend.

۵۲يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ

(۳۷:۵۲)  "او مسخره می‌کرد:"آیا تو به همه این‌ها باور داری؟
[37:52]  "He used to mock: 'Do you believe all this?

۵۳أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ

(۳۷:۵۳) "پس از آن‌که بمیریم و به خاک و استخوان تبدیل شویم، آیا برای حسابرسی، فراخوانده خواهیم شد؟"
[37:53]  "'After we die and turn into dust and bones, do we get called to account?'"

۵۴قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ

(۳۷:۵۴)  او خواهد گفت: "فقط نگاهی بیانداز!"
[37:54]  He will say, "Just take a look!"

۵۵فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ

(۳۷:۵۵)  وقتی نگاه کند، دوستش را در قلب جهنم خواهد دید.

زیرنویس:

* ۳۷:۵۵ مردمی‌ که به بهشت می‌روند قادر خواهند بود تا اقوام و دوستانشان را در جهنم بدون عواقب بد ملاقات کنند. در آخرت، هر کسى می‌تواند به‌طرف پايين برود، اما نه به‌طرف بالا بيش از حدى معين. حد هر کس بستگى به درجه رشد و تکاملش دارد (ضميمه ۵).
[37:55]  When he looks, he will see his friend in the heart of Hell.*

Footnote:

*37:55 People who make it to Heaven will be able to visit their relatives and friends in Hell, without adverse consequences. In the Hereafter, anyone can move downward, but not upward beyond a certain limit. The limit is decided by one's degree of growth and development (App. 5).

۵۶قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ

(۳۷:۵۶)  او (نزد دوستش خواهد رفت و) خواهد گفت، "به خدا ، نزدیک بود تو من را نابود کنی.
[37:56]  He (will go to him and) say, "By GOD, you almost ruined me.

۵۷وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ

(۳۷:۵۷)  "اگر به خاطر رحمت پروردگارم نبود، من هم اکنون با تو بودم.
[37:57]  "If it were not for my Lord's blessing, I would have been with you now.

۵۸أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ

(۳۷:۵۸)  "(آیا هنوز باور داری) که ما می‌میریم،
[37:58]  " (Do you still believe) that we die,

۵۹إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ

(۳۷:۵۹)  "فقط اولین مرگ، و ما هرگز سزایی دریافت نمی‌کنیم؟"
[37:59]  "only the first death, and we never receive any requital?"

۶۰إِنَّ هَذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ

بخشودگی: بزرگترین پیروزی

(۳۷:۶۰)  چنین است بزرگترین پیروزی.

Redemption: The Greatest Triumph

[37:60]  Such is the greatest triumph.

۶۱لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَمِلُونَ

(۳۷:۶۱)  این است آنچه هر اهل عملی باید برای آن کار کند.
[37:61]  This is what every worker should work for.

۶۲أَذَلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ

(۳۷:۶۲)  آیا این سرنوشت بهتری است، یا درخت تلخی؟
[37:62]  Is this a better destiny, or the tree of bitterness?

۶۳إِنَّا جَعَلْنَهَا فِتْنَةً لِّلظَّلِمِينَ

(۳۷:۶۳)  ما آن را تنبیهی برای متجاوزین قرار دادیم.
[37:63]  We have rendered it a punishment for the transgressors.

۶۴إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ

(۳۷:۶۴)  آن درختی است که در قلب جهنم می‌روید.
[37:64]  It is a tree that grows in the heart of Hell.

۶۵طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ ٱلشَّيَطِينِ

(۳۷:۶۵)  گل‌‏هایش مانند سرهای شیاطین است.
[37:65]  Its flowers look like the devils' heads.

۶۶فَإِنَّهُمْ لَءَاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ

(۳۷:۶۶)  آن‌ها آنقدر از آن می‌خورند تا شکم‌هایشان پر شود.
[37:66]  They will eat from it until their bellies are filled up.

۶۷ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ

(۳۷:۶۷)  سپس روی آن یک نوشیدنی جهنمی می‌نوشند.
[37:67]  Then they will top it with a hellish drink.

۶۸ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ

(۳۷:۶۸)  سپس به جهنم باز خواهند گشت.
[37:68]  Then they will return to Hell.

۶۹إِنَّهُمْ أَلْفَوْا ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ

آن‌ها کورکورانه از والدینشان پیروی کردند

(۳۷:۶۹)  آن‌ها والدینشان را گمراه یافتند.

They Followed Their Parents Blindly

[37:69]  They found their parents astray.

۷۰فَهُمْ عَلَىٓ ءَاثَرِهِمْ يُهْرَعُونَ

(۳۷:۷۰)  و کورکورانه رد پایشان را دنبال کردند.
[37:70]  And they blindly followed in their footsteps.

۷۱وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ

(۳۷:۷۱)  بیشتر نسل‌های قبلی نیز به همین شکل گمراه شدند.
[37:71]  Most of the previous generations have strayed in the same manner.

۷۲وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ

(۳۷:۷۲)  ما نزد ایشان هشدار دهنده‌‏‌گانی فرستاده‏‌ایم.
[37:72]  We have sent to them warners.

۷۳فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ

(۳۷:۷۳) توجه کن به عاقبت کسانی که به ایشان هشدار داده شده بود.
[37:73]  Note the consequences for those who have been warned.

۷۴إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

(۳۷:۷۴)  فقط بندگان خدا که مطلقاً مخلص تنها او هستند (نجات می‌یابند).
[37:74]  Only God's servants who are absolutely devoted to Him alone (are saved).

۷۵وَلَقَدْ نَادَىنَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ

نوح

(۳۷:۷۵)  بدین ترتیب، نوح ما را ندا داد، و ما بهترین پاسخ دهندگان بودیم.

Noah

[37:75]  Thus, Noah called upon us, and we were the best responders.

۷۶وَنَجَّيْنَهُ وَأَهْلَهُ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ

(۳۷:۷۶)  ما او و خانواده او را از آن مصیبت عظیم نجات دادیم.
[37:76]  We saved him and his family from the great disaster.

۷۷وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ ٱلْبَاقِينَ

(۳۷:۷۷)  ما همراهان او را نجات یافتگان قرار دادیم.
[37:77]  We made his companions the survivors.

۷۸وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ

(۳۷:۷۸)  و ما تاریخ او را برای نسل‌های بعدی نگاه‌داشتیم.
[37:78]  And we preserved his history for subsequent generations.

۷۹سَلَمٌ عَلَى نُوحٍ فِى ٱلْعَلَمِينَ

(۳۷:۷۹)  از میان مردمان، صلح بر نوح.
[37:79]  Peace be upon Noah among the peoples.

۸۰إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

(۳۷:۸۰)  ما این‌چنین به پرهیزکاران پاداش می‌دهیم.
[37:80]  We thus reward the righteous.

۸۱إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ

(۳۷:۸۱)  او یکی از بندگان باایمان ما است.
[37:81]  He is one of our believing servants.

۸۲ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ

(۳۷:۸۲)  ما دیگران را غرق کردیم.
[37:82]  We drowned all the others.

۸۳وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَهِيمَ

ابراهیم

(۳۷:۸۳)  ابراهیم از پیروان او بود.

Abraham

[37:83]  Among his followers was Abraham.

۸۴إِذْ جَآءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ

(۳۷:۸۴)  او با تمام وجود به سوی پروردگارش آمد.
[37:84]  He came to his Lord wholeheartedly.

۸۵إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ

(۳۷:۸۵)  او به پدرش و مردمش گفت، "شما چه چیز را پرستش می‌کنید؟
[37:85]  He said to his father and his people, "What are you worshiping?

۸۶أَئِفْكًا ءَالِهَةً دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ

(۳۷:۸۶) "آیا این خدایان ساختگی را به‌ جای خدا می‌خواهید؟
[37:86]  "Is it these fabricated gods, instead of GOD, that you want?

۸۷فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَلَمِينَ

(۳۷:۸۷) "شما درباره پروردگار جهان چه فکر می‌کنید؟"
[37:87]  "What do you think of the Lord of the universe?"

۸۸فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى ٱلنُّجُومِ

(۳۷:۸۸)  او با دقت به ستارگان نگاه کرد.
[37:88]  He looked carefully at the stars.

۸۹فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌ

(۳۷:۸۹)  سپس دست برداشت و گفت، "من از این خسته شده‌ام!"
[37:89]  Then he gave up and said, "I am tired of this!"

۹۰فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ

(۳۷:۹۰)  آن‌ها از او روی گرداندند.
[37:90]  They turned away from him.

۹۱فَرَاغَ إِلَىٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ

(۳۷:۹۱)  سپس روی به سوی بُت‌‏هایشان کرد، می‌گفت، "آیا میل دارید غذا بخورید؟
[37:91]  He then turned on their idols, saying, "Would you like to eat?

۹۲مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ

(۳۷:۹۲)  "چرا سخن نمی‌گویید؟"
[37:92]  "Why do you not speak?"

۹۳فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِٱلْيَمِينِ

(۳۷:۹۳)  سپس او آن‌ها را نابود کرد.
[37:93]  He then destroyed them.

۹۴فَأَقْبَلُوٓا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ

(۳۷:۹۴)  آن‌ها با خشم فراوان نزد او رفتند.
[37:94]  They went to him in a great rage.

۹۵قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ

(۳۷:۹۵)  او گفت، "چطور می‌توانید آنچه را می‌تراشید، پرستش کنید؟
[37:95]  He said, "How can you worship what you carve?

۹۶وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ

(۳۷:۹۶)  "درحالی که خدا شما و هر چه را می‌سازید، آفریده است!"
[37:96]  "When GOD has created you, and everything you make!"

۹۷قَالُوا ٱبْنُوا لَهُ بُنْيَنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ

(۳۷:۹۷) آن‌ها گفتند، "بیایید آتشی عظیم برپا کنیم و او را در آن بیاندازیم. "
[37:97]  They said, "Let us build a great fire, and throw him into it."

۹۸فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ

(۳۷:۹۸)  آن‌ها علیه او توطئه کردند، اما ما آن‌ها را بازنده قرار دادیم.
[37:98]  They schemed against him, but we made them the losers.

۹۹وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَى رَبِّى سَيَهْدِينِ

(۳۷:۹۹)  او گفت، "من نزد پروردگارم می‌روم؛ او من را هدایت خواهد کرد. "
[37:99]  He said, "I am going to my Lord; He will guide me."

۱۰۰رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّلِحِينَ

(۳۷:۱۰۰)  "پروردگار من، به من فرزندان پرهیزکار عطا کن. "
[37:100]  "My Lord, grant me righteous children."

۱۰۱فَبَشَّرْنَهُ بِغُلَمٍ حَلِيمٍ

(۳۷:۱۰۱)  ما به او مژده فرزندی نیک دادیم.
[37:101]  We gave him good news of a good child.

۱۰۲فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَى فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ يَٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّبِرِينَ

خواب شیطانی*

(۳۷:۱۰۲)  هنگامی که وی آن‌قدر بزرگ شد تا با او به کار مشغول شود، او گفت، "پسرم، در خواب می‌بینم که تو را قربانی می‌کنم. چه فکر می‌کنی؟"وی گفت، "ای پدر من، هر کاری که به تو فرمان داده شده است انجام بده. ان‌شاءالله ، تو من را صبور خواهی یافت. "

زیرنویس:

* ۳۷:۱۰۲ بخشنده‌ترين هرگز فرمان به بدى نمی‌دهد(۷:۲۸). همانند داستان ايوب، شيطان ادعا کرد که ابراهيم پسرش را بيش از حد دوست دارد، و اجازه داشت تا ابراهيم را در آن امتحان سخت قرار دهد.

Satanic Dream*

[37:102]  When he grew enough to work with him, he said, "My son, I see in a dream that I am sacrificing you. What do you think?" He said, "O my father, do what you are commanded to do. You will find me, GOD willing, patient."

Footnote:

*37:102 The Most Merciful never advocates evil (7:28). As with Job, Satan claimed that Abraham loved his son too much, and was permitted to put Abraham to that severe test.

۱۰۳فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ

(۳۷:۱۰۳)  هر دو آن‌ها تسلیم شدند، و او پیشانی وی را زمین گذاشت (تا او را قربانی کند).
[37:103]  They both submitted, and he put his forehead down (to sacrifice him).

۱۰۴وَنَدَيْنَهُ أَن يَٓإِبْرَهِيمُ

خدا دخالت می‌کند تا ابراهیم و اسماعیل را نجات دهد

(۳۷:۱۰۴)  ما او را ندا دادیم: "ای ابراهیم.

God Intervenes to Save Abraham and Ismail

[37:104]  We called him: "O Abraham.

۱۰۵قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

(۳۷:۱۰۵)  "تو خواب را باور کرده‏‌ای. "ما این‌چنین به پرهیزکاران پاداش می‌دهیم.
[37:105]  "You have believed the dream." We thus reward the righteous.

۱۰۶إِنَّ هَذَا لَهُوَ ٱلْبَلَٓؤُا ٱلْمُبِينُ

(۳۷:۱۰۶)  مسلماً، آن آزمایشی سخت بود.
[37:106]  That was an exacting test indeed.

۱۰۷وَفَدَيْنَهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ

(۳۷:۱۰۷) ما با جایگزین کردن یک حیوان برای قربانی (اسماعیل) را آزاد کردیم.
[37:107]  We ransomed (Ismail) by substituting an animal sacrifice.

۱۰۸وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ

(۳۷:۱۰۸)  و ما تاریخ او را برای نسل‌های بعدی حفظ کردیم.
[37:108]  And we preserved his history for subsequent generations.

۱۰۹سَلَمٌ عَلَىٓ إِبْرَهِيمَ

(۳۷:۱۰۹)  صلح بر ابراهیم.
[37:109]  Peace be upon Abraham.

۱۱۰كَذَلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

(۳۷:۱۱۰)  ما این‌چنین به پرهیزکاران پاداش می‌دهیم.
[37:110]  We thus reward the righteous.

۱۱۱إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ

(۳۷:۱۱۱)  او یکی از بندگان باایمان ما است.
[37:111]  He is one of our believing servants.

۱۱۲وَبَشَّرْنَهُ بِإِسْحَقَ نَبِيًّا مِّنَ ٱلصَّلِحِينَ

تولد اسحاق

(۳۷:۱۱۲)  سپس ما او را به تولد اسحاق مژده دادیم، تا یکی از پیامبران پرهیزکار باشد.

Birth of Isaac

[37:112]  Then we gave him the good news about the birth of Isaac, to be one of the righteous prophets.

۱۱۳وَبَرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٓ إِسْحَقَ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ

(۳۷:۱۱۳)  ما به او و اسحاق برکت دادیم. از نوادگان ایشان، بعضی پرهیزکار، و بعضی متجاوزینی پلید هستند.
[37:113]  We blessed him and Isaac. Among their descendants, some are righteous, and some are wicked transgressors.

۱۱۴وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَى مُوسَى وَهَرُونَ

موسی و هارون

(۳۷:۱۱۴)  همچنین ما به موسی و هارون نعمت دادیم.

Moses and Aaron

[37:114]  We also blessed Moses and Aaron.

۱۱۵وَنَجَّيْنَهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ

(۳۷:۱۱۵)  ما آن‌ها و مردمشان را از آن مصیبت عظیم نجات دادیم.
[37:115]  We delivered them and their people from the great disaster.

۱۱۶وَنَصَرْنَهُمْ فَكَانُوا هُمُ ٱلْغَلِبِينَ

(۳۷:۱۱۶)  ما از آن‌ها حمایت کردیم، تا پیروز شدند.
[37:116]  We supported them, until they became the winners.

۱۱۷وَءَاتَيْنَهُمَا ٱلْكِتَبَ ٱلْمُسْتَبِينَ

(۳۷:۱۱۷)  ما به هر دوی آن‌ها کتاب آسمانی عمیق و پرمحتوا عطا کردیم.
[37:117]  We gave both of them the profound scripture.

۱۱۸وَهَدَيْنَهُمَا ٱلصِّرَطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ

(۳۷:۱۱۸)  ما آن‌ها را به راه راست هدایت کردیم.
[37:118]  We guided them in the right path.

۱۱۹وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْءَاخِرِينَ

(۳۷:۱۱۹)  ما تاریخ‏شان را برای نسل‌های بعدی حفظ کردیم.
[37:119]  We preserved their history for subsequent generations.

۱۲۰سَلَمٌ عَلَى مُوسَى وَهَرُونَ

(۳۷:۱۲۰)  صلح بر موسی و هارون.
[37:120]  Peace be upon Moses and Aaron.

۱۲۱إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

(۳۷:۱۲۱)  ما این‌چنین به پرهیزکاران پاداش می‌دهیم.
[37:121]  We thus reward the righteous.

۱۲۲إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ

(۳۷:۱۲۲)  هر دو آن‌ها از بندگان پرهیزکار ما بودند.
[37:122]  Both of them were among our righteous servants.

۱۲۳وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

الیاس

(۳۷:۱۲۳)  الیاس یکی از رسولان بود.

Elias

[37:123]  Elias was one of the messengers.

۱۲۴إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِٓ أَلَا تَتَّقُونَ

(۳۷:۱۲۴)  او به مردمش گفت، "آیا نمی‌خواهید پرهیزکارانه عمل کنید؟
[37:124]  He said to his people, "Would you not work righteousness?

۱۲۵أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَلِقِينَ

(۳۷:۱۲۵)  "آیا مجسمه‏‌ای را می‌پرستید، به‌جای خالق متعال؟
[37:125]  "Do you worship a statue, instead of the Supreme Creator?

۱۲۶ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ

(۳۷:۱۲۶)  "خدا ؛ پروردگار شما، و پروردگار اجداد شما!"
[37:126]  "GOD; your Lord, and the Lord of your forefathers!"

۱۲۷فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ

(۳۷:۱۲۷)  آن‌ها او را باور نکردند. در نتیجه، باید برای حسابرسی فرا خوانده می‌شدند.
[37:127]  They disbelieved him. Consequently, they had to be called to account.

۱۲۸إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

(۳۷:۱۲۸)  فقط بندگان خدا که مطلقاً مخلص تنها او هستند (نجات می‌یابند).
[37:128]  Only God's servants who are absolutely devoted to Him alone (are saved).

۱۲۹وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ

(۳۷:۱۲۹)  ما تاریخ او را برای نسل‌های بعدی حفظ کردیم.
[37:129]  We preserved his history for subsequent generations.

۱۳۰سَلَمٌ عَلَىٓ إِلْ يَاسِينَ

(۳۷:۱۳۰)  صلح بر الیاس، و همه کسانی که مانند الیاس هستند.
[37:130]  Peace be upon Elias, and all those like Elias.

۱۳۱إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

(۳۷:۱۳۱)  ما این‌چنین به پرهیزکاران پاداش می‌دهیم.
[37:131]  We thus reward the righteous.

۱۳۲إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ

(۳۷:۱۳۲)  او یکی از بندگان باایمان ما بود.
[37:132]  He was one of our believing servants.

۱۳۳وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

لوط

(۳۷:۱۳۳)  لوط یکی از رسولان بود.

Lot

[37:133]  Lot was one of the messengers.

۱۳۴إِذْ نَجَّيْنَهُ وَأَهْلَهُٓ أَجْمَعِينَ

(۳۷:۱۳۴)  ما او و خانواده‌اش را نجات دادیم.
[37:134]  We saved him and all his family.

۱۳۵إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَبِرِينَ

(۳۷:۱۳۵)  فقط آن پیرزن محکوم به فنا شده بود.
[37:135]  Only the old woman was doomed.

۱۳۶ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ

(۳۷:۱۳۶)  ما دیگران را هلاک کردیم.
[37:136]  We annihilated all the others.

۱۳۷وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ

(۳۷:۱۳۷)  شما هنوز از کنار ویرانه‏‌هایشان در روز می‌گذرید.
[37:137]  You still pass by their ruins by day.

۱۳۸وَبِٱلَّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

(۳۷:۱۳۸)  و در شب. آیا می‌فهمید؟
[37:138]  And by night. Would you understand?

۱۳۹وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

یونس

(۳۷:۱۳۹)  یونس یکی از رسولان بود.

Jonah

[37:139]  Jonah was one of the messengers.

۱۴۰إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ

(۳۷:۱۴۰)  او به کشتی پربار فرار کرد.
[37:140]  He escaped to the loaded ship.

۱۴۱فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ

(۳۷:۱۴۱)  او سرکشی کرد و بنابراین، به بازندگان پیوست.
[37:141]  He rebelled and thus, he joined the losers.

۱۴۲فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ

(۳۷:۱۴۲)  در نتیجه، ماهی او را بلعید، و این او بود که باید سرزنش می‌شد.
[37:142]  Consequently, the fish swallowed him, and he was the one to blame.

۱۴۳فَلَوْلَآ أَنَّهُ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ

(۳۷:۱۴۳)  اگر به ذکر و نیایش (خدا) متوسل نشده بود،
[37:143]  If it were not that he resorted to meditation (on God),

۱۴۴لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِٓ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ

(۳۷:۱۴۴)  تا روز برانگیخته شدن در شکمش باقی مانده بود.
[37:144]  he would have stayed in its belly until the Day of Resurrection.

۱۴۵فَنَبَذْنَهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌ

(۳۷:۱۴۵)  ما باعث شدیم تا به صحرا انداخته شود، خسته و بی‌رمق.
[37:145]  We had him thrown up into the desert, exhausted.

۱۴۶وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ

(۳۷:۱۴۶)  ما برای او درختی با میوه‏‌های قابل خوردن رویاندیم.
[37:146]  We had a tree of edible fruit grown for him.

۱۴۷وَأَرْسَلْنَهُ إِلَى مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ

(۳۷:۱۴۷)  سپس ما او را نزد صد هزار، یا بیشتر فرستادیم.

زیرنویس:

* ۳۷:۱۴۷ در قرآن ۳۰ عدد مختلف تکرار شده است: ۱،۲،۳،۴،۵،۶،۷،۸،۹،۱۰،۱۱،۱۲،۱۹،۲۰،۳۰،۴۰،۵۰،۶۰،۷۰،۸۰،۹۹،۱۰۰،۲۰۰ ،۳۰۰ ، ۱۰۰۰ ، ۲۰۰۰ ، ۳۰۰۰ ، ۵۰۰۰ ،۵۰۰۰۰ ، و ۱۰۰۰۰۰. مجموع اين اعداد ميشود ۱۶۲۱۴۶، يا ۸۵۳۴×۱۹ (به ضميمه ۱ توجه کنيد).
[37:147]  Then we sent him to a hundred thousand,* or more.

Footnote:

*37:147 The Quran mentions 30 numbers: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 19, 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80, 99, 100, 200, 300, 1000, 2000, 3000, 5000, 50000, and 100000. The sum of these numbers is 162146, or 19x8534 (see Appendix 1).

۱۴۸فَـَٔامَنُوا فَمَتَّعْنَهُمْ إِلَى حِينٍ

(۳۷:۱۴۸)  آن‌ها قطعاً ایمان آوردند، و ما اجازه دادیم تا از زندگی این دنیا لذت ببرند.
[37:148]  They did believe, and we let them enjoy this life.

۱۴۹فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ

(۳۷:۱۴۹)  از آن‌ها سوال کن آیا پروردگارت صاحب دختر است، درحالی که آن‌ها صاحب پسر هستند!
[37:149]  Ask them if your Lord has daughters, while they have sons!

۱۵۰أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَٓئِكَةَ إِنَثًا وَهُمْ شَهِدُونَ

(۳۷:۱۵۰)  آیا ما فرشتگان را مؤنث خلق کردیم؟ آیا آن‌ها شاهدش بودند؟
[37:150]  Did we create the angels to be females? Did they witness that?

۱۵۱أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ

(۳۷:۱۵۱)  به درستی که آن‌ها مرتکب کفری بزرگ می‌شوند، وقتی می‌گویند-
[37:151]  Indeed, they grossly blaspheme when they say—

۱۵۲وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَذِبُونَ

(۳۷:۱۵۲)  "خدا پسری اختیار کرده است. "به راستی آن‌ها دروغگو هستند.
[37:152]  "GOD has begotten a son." Indeed, they are liars.

۱۵۳أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ

(۳۷:۱۵۳)  آیا او دختران را بر پسران ترجیح داد؟
[37:153]  Did He choose the girls over the boys?

۱۵۴مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ

(۳۷:۱۵۴)  مشکل منطق شما چیست؟
[37:154]  What is wrong with your logic?

۱۵۵أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

اشاره به کافران

(۳۷:۱۵۵)  چرا متوجه نمی‌شوید؟

Addressing the Disbelievers

[37:155]  Why do you not take heed?

۱۵۶أَمْ لَكُمْ سُلْطَنٌ مُّبِينٌ

(۳۷:۱۵۶)  آیا اثباتی دارید؟
[37:156]  Do you have any proof?

۱۵۷فَأْتُوا بِكِتَبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ

(۳۷:۱۵۷)  کتابتان را به ما نشان دهید، اگر راست می‌گویید.
[37:157]  Show us your book, if you are truthful.

۱۵۸وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًا وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ

(۳۷:۱۵۸)  آن‌ها حتی میان او و جن‌‏ها رابطه‌ای خاص جعل کردند. جن‌‏ها خودشان می‌دانند که زیردست هستند.
[37:158]  They even invented a special relationship between Him and the jinns. The jinns themselves know that they are subservient.

۱۵۹سُبْحَنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ

(۳۷:۱۵۹)  شکوه و جلال خدا ستایش باد؛ بسیار بالاتر از ادعاهایشان.
[37:159] GOD be glorified; far above their claims.

۱۶۰إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

(۳۷:۱۶۰)  فقط بندگان خدا که مطلقاً مخلص تنها او هستند (نجات می‌یابند).
[37:160]  Only God's servants who are devoted to Him alone (are saved).

۱۶۱فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ

(۳۷:۱۶۱)  به راستی که، شما و آنچه پرستش می‌کنید.
[37:161]  Indeed, you and what you worship.

۱۶۲مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَتِنِينَ

(۳۷:۱۶۲)  نمی‌توانید هیچ چیز را به او تحمیل کنید.
[37:162]  Cannot impose anything on Him.

۱۶۳إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ

(۳۷:۱۶۳)  شما فقط در جهنم خواهید سوخت.
[37:163]  Only you will burn in Hell.

۱۶۴وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ

فرشتگان

(۳۷:۱۶۴)  هر یک از ما کار مشخصی داریم.

The Angels

[37:164]  Each one of us has a specific job.

۱۶۵وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ

(۳۷:۱۶۵)  ما سامان‌دهنده‌گان هستیم.
[37:165]  We are the arrangers.

۱۶۶وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ

(۳۷:۱۶۶)  ما شکوه و جلال (پروردگارمان را) آن‌طور که شایسته است ستایش کرده‏‌ایم.
[37:166]  We have duly glorified (our Lord).

۱۶۷وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ

پیروی کورکورانه از والدین

(۳۷:۱۶۷)  آن‌ها می‌گفتند،

Following The Parents Blindly

[37:167]  They used to say,

۱۶۸لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ

(۳۷:۱۶۸)  "اگر ما دستورات صحیح را از والدین‏مان دریافت کرده بودیم،
[37:168]  "Had we received the correct instructions from our parents,

۱۶۹لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

(۳۷:۱۶۹)  "از پرستش کنندگان بودیم؛ وقف تنها خدا. "
[37:169]  "we would have been worshipers; devoted to GOD alone."

۱۷۰فَكَفَرُوا بِهِ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

(۳۷:۱۷۰)  اما آن‌ها ایمان نیاوردند، و مطمئناً خواهند فهمید.
[37:170]  But they disbelieved, and they will surely find out.

۱۷۱وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ

پیروزی رسولان تضمین شده است

(۳۷:۱۷۱)  تصمیم ما قبلاً برای بندگان ما، رسولان مقرر شده است.

Victory for the Messengers Guaranteed

[37:171]  Our decision is already decreed for our servants the messengers.

۱۷۲إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ

(۳۷:۱۷۲)  آن‌ها مطمئناً پیروز هستند.
[37:172]  They are surely the victors.

۱۷۳وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَلِبُونَ

(۳۷:۱۷۳)  سربازان ما، برندگان هستند.
[37:173]  Our soldiers are the winners.

۱۷۴فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ

(۳۷:۱۷۴)  پس برای مدتی به آن‌ها بی‏ اعتنایی کن.
[37:174]  So disregard them for awhile.

۱۷۵وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ

(۳۷:۱۷۵)  به آن‌ها بنگر؛ آن‌ها هم خواهند نگریست.
[37:175]  Watch them; they too will watch.

۱۷۶أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ

(۳۷:۱۷۶)  آیا آن‌ها عذاب ما را به چالش می‌کشند؟
[37:176]  Do they challenge our retribution?

۱۷۷فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ

(۳۷:۱۷۷) روزی که به آن‌ها اصابت کند، روز فلاکت‏‌باری خواهد بود؛ به اندازه کافی به آن‌ها هشدار داده شده است.
[37:177]  When it hits them one day, it will be a miserable day; they have been sufficiently warned.

۱۷۸وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ

(۳۷:۱۷۸)  مدتی به آن‌ها اعتناء نکن.
[37:178]  Disregard them for awhile.

۱۷۹وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ

(۳۷:۱۷۹)  به آن‌ها بنگر؛ آن‌ها هم خواهند نگریست.
[37:179]  Watch them; they too will watch.

۱۸۰سُبْحَنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ

(۳۷:۱۸۰)  شکوه و جلال پروردگارت ستایش باد، پروردگار بزرگ؛ بسیار بالاتر از ادعاهایشان.
[37:180]  Glory be to your Lord, the great Lord; far above their claims.

۱۸۱وَسَلَمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ

(۳۷:۱۸۱)  صلح بر رسولان.
[37:181]  Peace be upon the messengers.

۱۸۲وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَلَمِينَ

(۳۷:۱۸۲)  ستایش خدا را، پروردگار جهان.
[37:182]  Praise be to GOD, Lord of the universe.
سُورَةُ الصَّافَّاتِ | تسلیم