تسلیم

سُورَةُ السَّجۡدَةِ

سجده (السجده) · Prostration (Al-Sajdah)

30 آیات

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

به نام خدا، بخشنده‌ترین، مهربان‌ترین.

In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful.

1الٓمٓ

(۳۲:۱)  ا. ل. م.

زیرنویس:

* ۳۲:۱ معنی این حروف در آیه بعدی آمده است: «این کتاب، بدون شک، وحی‌ای از جانب پروردگار جهان است.» برای جزئیات به ضمیمه ۱ مراجعه کنید.
[32:1]  A. L. M.*

Footnote:

*32:1 The meaning of these letters is given in the next verse: "This book is, without a doubt, a revelation from the Lord of the universe." See Appendix 1 for the details.

2تَنزِيلُ ٱلْكِتَبِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلْعَلَمِينَ

(۳۲:۲)  این کتاب، بدون شک است، وحی‌ای است از سوی پروردگار جهان
[32:2]  The book is, without a doubt, a revelation from the Lord of the universe.

3أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىهُ بَلْ هُوَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أَتَىهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ

(۳۲:۳)  آن‌ها گفتند، "او آن را از خود ساخته است. "مسلماً، این حقیقت است از سوی پروردگارت، برای هشدار به مردمی که پیش از تو هرگز هشدار دهنده‏‌ای دریافت نکرده‏‌اند، تا باشد که هدایت شوند.
[32:3]  They said, "He fabricated it." Indeed, this is the truth from your Lord, to warn people who never received a warner before you, that they may be guided.

4ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ ٱسْتَوَى عَلَى ٱلْعَرْشِ مَا لَكُم مِّن دُونِهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا شَفِيعٍ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ

هیچ واسطه‏‌ای بین شما و خدا نیست

(۳۲:۴) خدا آن یکتایی است که آسمان‌ها و زمین و هر آنچه در بین آن‌ها است، در شش روز خلق کرد، سپس تمام اختیارات را به دست گرفت. شما در کنار او نه پروردگاری دارید و نه شفاعت کننده‏‌ای. آیا توجه نمی‌کنید؟

No Mediator Between God And You

[32:4] GOD is the One who created the heavens and the earth, and everything between them in six days, then assumed all authority. You have none beside Him as Lord, nor do you have an intercessor. Would you not take heed?

5يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ إِلَى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُٓ أَلْفَ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ

(۳۲:۵)  همه امور از آسمان تا زمین در کنترل او است. برای او، یک روز برابر با هزار سال شما است.
[32:5]  All matters are controlled by Him from the heaven to the earth. To Him, the day is equivalent to one thousand of your years.

6ذَلِكَ عَلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَدَةِ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

(۳۲:۶)  دانای نهان و آشکار؛ قادر مطلق، مهربانترین.
[32:6]  Knower of all secrets and declarations; the Almighty, Most Merciful.

7ٱلَّذِىٓ أَحْسَنَ كُلَّ شَىْءٍ خَلَقَهُ وَبَدَأَ خَلْقَ ٱلْإِنسَنِ مِن طِينٍ

منشاء انسان

(۳۲:۷)  او آن یکتایی است که همه چیز را به حد کمال خلق کرد، و خلقت انسان را از گِل آغاز کرد.

The Origin of Man

[32:7]  He is the One who perfected everything He created, and started the creation of the human from clay.

8ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِن سُلَلَةٍ مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ

(۳۲:۸)  سپس او از طریق مایعی پست به تکثیر وی ادامه داد.
[32:8]  Then He continued his reproduction through a certain lowly liquid.

9ثُمَّ سَوَّىهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ

(۳۲:۹)  به او را شکل داد و از روح خود در او دمید. و او به شما شنوایی و بینایی و مغز داد؛ شما بندرت سپاسگذار هستید.
[32:9]  He shaped him and blew into him from His spirit. And He gave you the hearing, the eyesight, and the brains; rarely are you thankful.

10وَقَالُوٓا أَءِذَا ضَلَلْنَا فِى ٱلْأَرْضِ أَءِنَّا لَفِى خَلْقٍ جَدِيدٍ بَلْ هُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمْ كَفِرُونَ

(۳۲:۱۰)  آن‌ها از خود می‌پرسند، "بعد از اینکه درون زمین ناپدید شویم، آیا دوباره از نو خلق می‌شویم؟"این‌چنین، آن‌ها نسبت به ملاقات با پروردگارشان، ناباور هستند.
[32:10]  They wonder, "After we vanish into the earth, do we get created anew?" Thus, as regards meeting their Lord, they are disbelievers.

11قُلْ يَتَوَفَّىكُم مَّلَكُ ٱلْمَوْتِ ٱلَّذِى وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَى رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ

(۳۲:۱۱)  بگو، "شما توسط فرشته‏‌ای که مأمور شما است به مرگ در خواهید آمد، سپس به سوی پروردگارتان بازگردانده خواهید کرد. "
[32:11]  Say, "You will be put to death by the angel in whose charge you are placed, then to your Lord you will be returned."

12وَلَوْ تَرَىٓ إِذِ ٱلْمُجْرِمُونَ نَاكِسُوا رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَٱرْجِعْنَا نَعْمَلْ صَلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ

خیلی دیر

(۳۲:۱۲)  کاش می‌توانستی گناهکاران را ببینی هنگامی نزد پروردگارشان سرتعظیم فرود می‌آورند: "پروردگار ما، اکنون ما دیده‏‌ایم و شنیده‏‌ایم. ما را بازگردان و ما پرهیزکار خواهیم بود. اکنون ما به یقین رسیده‏‌ایم. "

زیرنویس:

* ۳۲:۱۲ اگر باز گردانده شوند، دوباره همان گناهان را مرتکب خواهند شد. به زيرنويس ۶:۲۸ توجه کنيد.

Too Late

[32:12]  If only you could see the guilty when they bow down their heads before their Lord: "Our Lord, now we have seen and we have heard. Send us back and we will be righteous. Now we have attained certainty."*

Footnote:

*32:12 If sent back, they would commit the same transgressions. See Footnote 6:28.

13وَلَوْ شِئْنَا لَءَاتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَىهَا وَلَكِنْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ مِنِّى لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ

(۳۲:۱۳) اگر ما می‌خواستیم، می‌توانستیم به هرکس هدایتش را عطا کنیم، اما از قبل تعیین شده است که من جهنم را از انسان‌‏ها و جن‏‌ها پر خواهم کرد، همگی با هم.

زیرنویس:

* ۳۲:۱۳ اکثر مردم "اصرار دارند" به جهنم بروند، با بى اعتنايى به دعوت خدا براى بخشوده شدنشان. خدا هيچ کس را به جهنم نمى‌اندازد. کسانى که موفق نمي‌شوند تا با مخالفت با بت پرستى و وقف خود به تنها خدا، خود را بخشوده سازند، و روح خود را از طريق اعمالي که آفريدگارمان امر کرده است، تکامل نمي‌دهند، بايد به اراده خود به سوى جهنم روان شوند. آنها بسيار ضعيف‌تر از آن خواهند بود که انرژى حضور فیزیکی خداوند را تحمل کنند.
[32:13]  Had we willed, we could have given every soul its guidance, but it is already predetermined that I will fill Hell with jinns and humans, all together.*

Footnote:

*32:13 The majority of humans "insist" upon going to Hell, by choosing to ignore God's invitations to redeem them. God will not put a single person in Hell. Those who fail to redeem themselves by denouncing idolatry and devoting themselves to God ALONE, and fail to develop their souls through the practices prescribed by our Creator, will have to run to Hell on their own volition. They will be too weak to stand the physical presence of God's energy.

14فَذُوقُوا بِمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَذَآ إِنَّا نَسِينَكُمْ وَذُوقُوا عَذَابَ ٱلْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

(۳۲:۱۴)  عواقب از یاد بردن این روز را بچشید؛ حالا ما شما را از یاد می‌بریم. شما مسبب عذاب ابدی شده‏‌اید در ازای کارهای خودتان.
[32:14]  Taste the consequences of your forgetting this day; now we forget you. You have incurred eternal retribution in return for your own works.

15إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِـَٔايَتِنَا ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِهَا خَرُّوا سُجَّدًا وَسَبَّحُوا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ

(۳۲:۱۵)  تنها مردمی که حقیقتاً آیات ما را باور می‌کنند، کسانی هستند که با شنیدن آن‌ها به سجده می‌افتند. آن‌ها شکوه و جلال پروردگارشان را یاد می‌کنند و او را ستایش می‌کنند، بدون هیچ تکبری.
[32:15]  The only people who truly believe in our revelations are those who fall prostrate upon hearing them. They glorify and praise their Lord, without any arrogance.

16تَتَجَافَى جُنُوبُهُمْ عَنِ ٱلْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَطَمَعًا وَمِمَّا رَزَقْنَهُمْ يُنفِقُونَ

(۳۲:۱۶)  پهلوی‏شان بی‌درنگ رختخواب‏شان را ترک می‌کند، تا پروردگارشان را از روی حرمت و امید پرستش کنند، و از روزی‌هایی که ما به ایشان داده‏‌ایم، انفاق می‌کنند.
[32:16]  Their sides readily forsake their beds, in order to worship their Lord, out of reverence and hope, and from our provisions to them, they give.

17فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّآ أُخْفِىَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَآءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

بهشت: زیبایی غیرقابل توصیف

(۳۲:۱۷)  شما نمی‌توانید تصور کنید که چه اندازه لذت و خوشبختی در انتظار شما است، بعنوان پاداش کارهای (پرهیزکارانه) شما.

Heaven: Indescribably Beautiful

[32:17]  You have no idea how much joy and happiness are waiting for you as a reward for your (righteous) works.

18أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًا كَمَن كَانَ فَاسِقًا لَّا يَسْتَوُنَ

(۳۲:۱۸)  آیا کسی که مؤمن است با کسی که تبهکار است یکسان است؟ آن‌ها برابر نیستند.
[32:18]  Is one who is a believer the same as one who is wicked? They are not equal.

19أَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا وَعَمِلُوا ٱلصَّلِحَتِ فَلَهُمْ جَنَّتُ ٱلْمَأْوَى نُزُلًا بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

(۳۲:۱۹)  و اما کسانی که ایمان دارند و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش می‌گیرند، سزاوار بهشت ابدی شده‏‌اند. چنین است جایگاه آن‌ها، در ازای کارهایشان.
[32:19]  As for those who believe and lead a righteous life, they have deserved the eternal Paradise. Such is their abode, in return for their works.

20وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُوا فَمَأْوَىهُمُ ٱلنَّارُ كُلَّمَآ أَرَادُوٓا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَآ أُعِيدُوا فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ

(۳۲:۲۰)  و اما برای تبهکاران، سرنوشت‏شان جهنم است. هرگاه سعی کنند از آن خارج شوند، به زور بازگردانده خواهند شد. به آن‌ها گفته خواهد شد، "بچشید طعم عذاب جهنمی را که قبلا به آن ناباور بودید. "
[32:20]  As for the wicked, their destiny is Hell. Every time they try to leave it, they will be forced back. They will be told, "Taste the agony of Hell which you used to disbelieve in."

21وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَدْنَى دُونَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

به خود آیید

(۳۲:۲۱)  ما اجازه می‌دهیم تا آن‌ها عذاب کوچکتر(این دنیا) را بچشند، قبل از اینکه خود مسبب عذاب بزرگتر(آخرت) شوند، تا شاید (متوجه شوند) و اصلاح شوند.

Take A Hint

[32:21]  We let them taste the smaller retribution (of this world), before they incur the greater retribution (of the Hereafter), that they may (take a hint and) reform.

22وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَتِ رَبِّهِ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَآ إِنَّا مِنَ ٱلْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ

(۳۲:۲۲)  چه کسی پلیدتر از آن‌کسی است که آیات پروردگارش به او یادآوری شود، سپس در بی‏ اعتنایی به آن‌ها، پافشاری کند؟ ما مطمئناً گناهکاران را تنبیه خواهیم کرد.
[32:22]  Who is more evil than one who is reminded of these revelations of his Lord, then insists upon disregarding them? We will certainly punish the guilty.

23وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَبَ فَلَا تَكُن فِى مِرْيَةٍ مِّن لِّقَآئِهِ وَجَعَلْنَهُ هُدًى لِّبَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ

(۳۲:۲۳)  ما به موسی کتاب آسمانی داده‏‌ایم-نسبت به ملاقات با او به خود هیچ شکی راه نده-و ما آن را هدایتی برای فرزندان اسراییل قرار دادیم.
[32:23]  We have given Moses the scripture—do not harbor any doubt about meeting Him—and we made it a guide for the Children of Israel.

24وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا وَكَانُوا بِـَٔايَتِنَا يُوقِنُونَ

(۳۲:۲۴) ما از میانشان امامانی منصوب کردیم که بر طبق دستورات ما هدایت کردند، زیرا آن‌ها ثابت‌‏قدمانه استقامت کردند، و درباره آیات ما به یقین رسیدند.
[32:24]  We appointed from among them imams who guided in accordance with our commandments, because they steadfastly persevered and attained certainty about our revelations.

25إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

(۳۲:۲۵)  پروردگار تو آن یکتایی است که در روز قیامت نسبت به هرچه اختلاف داشتند قضاوت خواهد کرد.
[32:25]  Your Lord is the One who will judge them on the Day of Resurrection, regarding everything they disputed.

26أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَكِنِهِمْ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَتٍ أَفَلَا يَسْمَعُونَ

(۳۲:۲۶)  آیا هرگز به فکرشان رسیده است که ما قبل از ایشان چندین نسل را هلاک کرده‏‌ایم؟ آن‌ها اکنون در خانه‏‌های اجدادشان زندگی می‌کنند، و راه می‌روند. این باید نشانه‏‌هایی کافی باشد. آیا آن‌ها نمی‌شنوند؟
[32:26]  Does it ever occur to them how many generations we have annihilated before them? They now live and walk in their ancestors' homes. This should provide sufficient proofs. Do they not hear?

27أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا نَسُوقُ ٱلْمَآءَ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَمُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ أَفَلَا يُبْصِرُونَ

(۳۲:۲۷) آیا آن‌ها درک نمی‌کنند که ما آب را به سمت زمین‌های بایر می‌رانیم، و با آن محصولاتی تولید می‌کنیم تا چهارپایانشان از آن بخورند، و همین‌طور خودشان؟ آیا آن‌ها نمی‌بینند؟
[32:27]  Do they not realize that we drive the water to barren lands, and produce with it crops to feed their livestock, as well as themselves? Do they not see?

28وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا ٱلْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ

(۳۲:۲۸)  آن‌ها به چالش می‌کشند: "این پیروزی کجا است، اگر راست می‌گویی؟"
[32:28]  They challenge: "Where is that victory, if you are truthful?"

29قُلْ يَوْمَ ٱلْفَتْحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا إِيمَنُهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ

(۳۲:۲۹)  بگو، "روزی که چنین پیروزیی فرا رسد، باور کردن برای کسانی که قبلاً باور نکردند، سودی نخواهد داشت، و نه فرصت دیگری به ایشان داده خواهد شد. "
[32:29]  Say, "The day such a victory comes, believing will not benefit those who did not believe before that, nor will they be given another chance."

30فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَٱنتَظِرْ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ

(۳۲:۳۰)  بنابراین، به آن‌ها اعتناء نکن، و منتظر باش، آن‌‏ها هم منتظر هستند.
[32:30]  Therefore, disregard them and wait, they too are waiting.
30 آیه
0:00
0:00