تسلیم

سُورَةُ الشُّعَرَاءِ

شاعران (الشعراء) · The Poets (Al-Shu'arã')

227 آیات

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

به نام خدا، بخشنده‌ترین، مهربان‌ترین.

In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful.

۱طسٓمٓ

(۲۶:۱)  ط. س. م.

زیرنویس:

* ۲۶:۱ جهت اهميت اين حروف اسرار آميز به ضميمه ۱ توجه کنيد.
[26:1]  T. S. M.*

Footnote:

*26:1 See Appendix 1 for the significance of these previously mysterious letters.

۲تِلْكَ ءَايَتُ ٱلْكِتَبِ ٱلْمُبِينِ

(۲۶:۲)  این (حروف) قسمتی از اثبات این کتاب آسمانی روشنگر است.
[26:2]  These (letters) constitute proofs of this clarifying scripture.

۳لَعَلَّكَ بَخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ

(۲۶:۳)  ممکنست به خاطر اینکه آنها مؤمن نیستند، خود را سرزنش کنی.
[26:3]  You may blame yourself that they are not believers.

۴إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةً فَظَلَّتْ أَعْنَقُهُمْ لَهَا خَضِعِينَ

(۲۶:۴)  اگر ما بخواهیم، می‌توانیم از آسمان نشانه‏‌ای بفرستیم که گردنشان را اجباراً خم کند.
[26:4]  If we will, we can send from the sky a sign that forces their necks to bow.

۵وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ ٱلرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ

کُد ریاضی قرآن

(۲۶:۵)  هر وقت تذکری از طرف بخشنده‏‌ترین بر ایشان می‌آید که جدید است، با بیزاری روی می‌گردانند.

The Quran's Mathematical Code

[26:5]  Whenever a reminder from the Most Gracious comes to them, that is new, they turn away in aversion.

۶فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَٓؤُا مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ

(۲۶:۶)  چون آنها باور نکردند، سزاوار عواقب بی‏ اعتنایی‏شان شده‏‌اند.
[26:6]  Since they disbelieved, they have incurred the consequences of their heedlessness.

۷أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ

(۲۶:۷)  آیا آنها زمین را ندیده‏‌اند، و اینکه ما چندین نوع گیاهان زیبا در آن رویانده‏‌ایم؟
[26:7]  Have they not seen the earth, and how many kinds of beautiful plants we have grown thereon?

۸إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

(۲۶:۸)  این اثباتی کافی باشد برایشان، اما اکثرشان مؤمن نیستند.
[26:8]  This should be a sufficient proof for them, but most of them are not believers.

۹وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

(۲۶:۹)  مطمئناً، پروردگارت بزرگوار است، مهربانترین.
[26:9]  Most assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful.

۱۰وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَىٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّلِمِينَ

موسی

(۲۶:۱۰)  بیاد آور که پروردگارت موسی را ندا داد: "برو بسوی مردم متجاوز.

Moses

[26:10]  Recall that your Lord called Moses: "Go to the transgressing people.

۱۱قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ

(۲۶:۱۱)  "مردم فرعون؛ شاید اصلاح شوند. "
[26:11]  "Pharaoh's people; perhaps they reform."

۱۲قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ

(۲۶:۱۲)  او گفت، "پروردگار من، می‌ترسم که مبادا من را باور نکنند.
[26:12]  He said, "My Lord, I fear lest they disbelieve me.

۱۳وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَى هَرُونَ

(۲۶:۱۳)  "ممکنست خونسردی خودم را از دست بدهم. زبانم می‌گیرد؛ دنبال برادرم هارون بفرست.
[26:13]  "I may lose my temper. My tongue gets tied; send for my brother Aaron.

۱۴وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ

(۲۶:۱۴)  "همچنین، آنها من را یک فراری می‌دانند؛ می‌ترسم که مبادا من را بکشند. "
[26:14]  "Also, they consider me a fugitive; I fear lest they kill me."

۱۵قَالَ كَلَّا فَٱذْهَبَا بِـَٔايَتِنَآ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ

(۲۶:۱۵)  او گفت، "نه، (آنها این کار را نخواهند کرد). برو با نشانه‏‌های من. ما با شما خواهیم بود، می‌شنویم.
[26:15]  He said, "No, (they will not). Go with My proofs. We will be with you, listening.

۱۶فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَلَمِينَ

(۲۶:۱۶)  "بروید نزد فرعون و بگویید، "ما رسولان پروردگار جهان هستیم.
[26:16]  "Go to Pharaoh and say, 'We are messengers from the Lord of the universe.

۱۷أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ

(۲۶:۱۷)  "بگذار تا فرزندان اسراییل بروند. ""
[26:17]  "'Let the Children of Israel go. '"

۱۸قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ

(۲۶:۱۸)  او گفت، "آیا ما تو را از کودکی بزرگ نکردیم، و سالهای زیادی با ما گذراندی؟
[26:18]  He said, "Did we not raise you from infancy, and you spent many years with us?

۱۹وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَفِرِينَ

(۲۶:۱۹)  "سپس تو مرتکب آن جرمی شدی که انجام دادی، و تو ناسپاس بودی؟"
[26:19]  "Then you committed the crime that you committed, and you were ungrateful."

۲۰قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًا وَأَنَا مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

(۲۶:۲۰)  او گفت، "به درستی که آن عمل را وقتی که گمراه بودم انجام دادم.
[26:20]  He said, "Indeed, I did it when I was astray.

۲۱فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

(۲۶:۲۱)  "سپس فرار کردم، هنگامی که از تو ترسیدم، و پروردگارم به من حکمت عطا کرد، و من را یکی از رسولان قرار داد.
[26:21]  "Then I fled, when I feared you, and my Lord endowed me with wisdom and made me one of the messengers.

۲۲وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ

(۲۶:۲۲) "تو به خود میبالی که به من لطف کردی، در حالی که بنی‌‏اسراییل را به بردگی کشیده‏‌ای!"
[26:22]  "You are boasting that you did me a favor, while enslaving the Children of Israel!"

۲۳قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَلَمِينَ

(۲۶:۲۳)  فرعون گفت، "پروردگار جهان چیست؟"
[26:23]  Pharaoh said, "What is the Lord of the universe?"

۲۴قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ

(۲۶:۲۴)  او گفت، "پروردگار آسمانها و زمین، و هر چه در بین آنها است. در این مورد یقین داشته باش. "
[26:24]  He said, "The Lord of the heavens and the earth, and everything between them. You should be certain about this."

۲۵قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ

(۲۶:۲۵)  او به اطرافیانش گفت،"آیا این را شنیدید؟"
[26:25]  He said to those around him, "Did you hear this?"

۲۶قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ

(۲۶:۲۶)  او گفت، "پروردگار تو و پروردگار اجداد تو. "
[26:26]  He said, "Your Lord and the Lord of your ancestors."

۲۷قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ

(۲۶:۲۷)  او گفت، "رسولتان که بر شما فرستاده شده است، دیوانه است. "
[26:27]  He said, "Your messenger who is sent to you is crazy."

۲۸قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ

(۲۶:۲۸)  او گفت، "پروردگار شرق و غرب، و هر چه در بین آنها است، اگر بفهمید. "
[26:28]  He said, "The Lord of the east and the west, and everything between them, if you understand."

۲۹قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ

(۲۶:۲۹)  او گفت، "اگر خدایی غیر از من اختیار کنی، من تو را به زندان خواهم انداخت. "
[26:29]  He said, "If you accept any god, other than me, I will throw you in the prison."

۳۰قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍ مُّبِينٍ

(۲۶:۳۰) او گفت، "اگر به تو چیزی شگفت‌‏انگیز نشان بدهم، چطور؟"
[26:30]  He said, "What if I show you something profound?"

۳۱قَالَ فَأْتِ بِهِٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّدِقِينَ

(۲۶:۳۱)  او گفت، "پس به نمایش بگذار، اگر راست می‌گویی. "
[26:31]  He said, "Then produce it, if you are truthful."

۳۲فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ

(۲۶:۳۲) سپس او چوب‌‏دستی خود را انداخت که در نتیجه آن، به ماری شگفت‏‌انگیز تبدیل شد.
[26:32]  He then threw his staff, whereupon it became a profound snake.

۳۳وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّظِرِينَ

(۲۶:۳۳)  و او دستش را درآورد، و برای ناظران سفید بود.
[26:33]  And he took out his hand, and it was white to the beholders.

۳۴قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُٓ إِنَّ هَذَا لَسَحِرٌ عَلِيمٌ

(۲۶:۳۴)  او به بزرگان اطراف خود گفت، "این شعبده‏‌باز باتجربه‏‌ای است.
[26:34]  He said to the elders around him, "This is an experienced magician.

۳۵يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ

(۲۶:۳۵)  "او می‌خواهد با شعبده‏‌بازی خود شما را از سرزمینتان بیرون ببرد. چه پیشنهاد می‌کنید؟"
[26:35]  "He wants to take you out of your land, with his magic. What do you suggest?"

۳۶قَالُوٓا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَشِرِينَ

(۲۶:۳۶)  آنها گفتند، "به او و برادرش مهلت بده، و جارچی‏ها را به همه شهرها بفرست.
[26:36]  They said, "Respite him and his brother, and send summoners to every town.

۳۷يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ

(۲۶:۳۷)  "بگذار تا هر شعبده‏‌باز باتجربه‏‌ای را احضار کنند. "
[26:37]  "Let them summon every experienced magician."

۳۸فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ

(۲۶:۳۸)  شعبده‏‌بازان همه سر موعد مقرر جمع شدند، در روز مقرر.
[26:38]  The magicians were gathered at the appointed time, on the appointed day.

۳۹وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ

(۲۶:۳۹)  به مردم گفته شد: "همه بیایید؛ بگذارید همگی اینجا گردهم آییم.
[26:39]  The people were told: "Come one and all; let us gather together here.

۴۰لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ ٱلْغَلِبِينَ

(۲۶:۴۰)  "شاید ما از شعبده‏‌بازان پیروی کنیم، اگر آنها برندگان باشند. "
[26:40]  "Maybe we will follow the magicians, if they are the winners."

۴۱فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَلِبِينَ

(۲۶:۴۱)  هنگامی که شعبده‏‌بازان آمدند، به فرعون گفتند، "اگر برنده شویم، پاداش می‌گیریم؟"
[26:41]  When the magicians came, they said to Pharaoh, "Do we get paid, if we are the winners?"

۴۲قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ

(۲۶:۴۲)  او گفت، "بله البته؛ شما حتی از نزدیکان به من خواهید شد. "
[26:42]  He said, "Yes indeed; you will even be close to me."

۴۳قَالَ لَهُم مُّوسَىٓ أَلْقُوا مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ

(۲۶:۴۳)  موسی به آنها گفت، "بیاندازید آنچه را که می‌خواهید بیاندازید. "
[26:43]  Moses said to them, "Throw what you are going to throw."

۴۴فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَلِبُونَ

(۲۶:۴۴)  آنها طناب‏ها و چوب‏های خود را انداختند، و گفتند، "به عزت فرعون، ما پیروز خواهیم شد. "
[26:44]  They threw their ropes and sticks, and said, "By Pharaoh's majesty, we will be the victors."

۴۵فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ

(۲۶:۴۵) موسی چوب‏‌دستی خود را انداخت که آنچه را آنها جعل کرده بودند، بلعید.
[26:45]  Moses threw his staff, whereupon it swallowed what they fabricated.

۴۶فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَجِدِينَ

متخصصان حقیقت را میبینند

(۲۶:۴۶)  شعبده‏‌بازان به سجده افتادند.

The Experts See the Truth

[26:46]  The magicians fell prostrate.

۴۷قَالُوٓا ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَلَمِينَ

(۲۶:۴۷)  آنها گفتند، "ما به پروردگار جهان ایمان می‌آوریم.
[26:47]  They said, "We believe in the Lord of the universe.

۴۸رَبِّ مُوسَى وَهَرُونَ

(۲۶:۴۸)  "پروردگار موسی و هارون. "
[26:48]  "The Lord of Moses and Aaron."

۴۹قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ

(۲۶:۴۹)  او گفت، "آیا قبل از اینکه من به شما اجازه دهم با او ایمان آوردید؟ او باید معلم شما باشد که به شما شعبده‏‌بازی آموخت. شما حتماً خواهید فهمید. من دستها و پاهای شما را خلاف یکدیگر قطع خواهم کرد. من همه شما را به صلیب خواهم کشید. "
[26:49]  He said, "Did you believe with him before I give you permission? He must be your teacher, who taught you magic. You will surely find out. I will cut your hands and feet on alternate sides. I will crucify you all."

۵۰قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّآ إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

(۲۶:۵۰)  آنها گفتند، "این تصمیم ما را عوض نخواهد کرد؛ ما بسوی پروردگارمان باز خواهیم گشت.
[26:50]  They said, "This will not change our decision; to our Lord we will return.

۵۱إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَيَنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

(۲۶:۵۱)  "ما امیدواریم که پروردگارمان گناهان ما را ببخشد، مخصوصاً که ما از اولین مؤمنان هستیم. "
[26:51]  "We hope that our Lord will forgive us our sins, especially that we are the first believers."

۵۲وَأَوْحَيْنَآ إِلَى مُوسَىٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ

(۲۶:۵۲)  ما به موسی وحی کردیم: "با بندگان من سفر کن؛ شما دنبال خواهید شد. "
[26:52]  We inspired Moses: "Travel with My servants; you will be pursued."

۵۳فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَشِرِينَ

(۲۶:۵۳)  فرعون جارچیان را به شهرها فرستاد.
[26:53]  Pharaoh sent to the cities callers.

۵۴إِنَّ هَٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ

(۲۶:۵۴)  (می‌گفتند،) "این گروه کوچکی است.
[26:54] (Proclaiming,) "This is a small gang.

۵۵وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ

(۲۶:۵۵)  "اکنون آنها با ما مخالفت می‌کنند.
[26:55]  "They are now opposing us.

۵۶وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَذِرُونَ

(۲۶:۵۶)  "بیایید همگی به ایشان آگاه باشیم. "
[26:56]  "Let us all beware of them."

۵۷فَأَخْرَجْنَهُم مِّن جَنَّتٍ وَعُيُونٍ

عذاب اجتناب‏‌ناپذیر

(۲۶:۵۷) در نتیجه، ما آنها را از باغ‌‏ها و چشمه‏‌ها محروم کردیم.

The Inevitable Retribution

[26:57]  Consequently, we deprived them of gardens and springs.

۵۸وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ

(۲۶:۵۸)  و گنج‏ها و مقامی محترم.
[26:58]  And treasures and an honorable position.

۵۹كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَهَا بَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ

(۲۶:۵۹)  سپس ما آن را ارثی قرار دادیم برای فرزندان اسراییل.
[26:59]  Then we made it an inheritance for the Children of Israel.

۶۰فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ

(۲۶:۶۰)  آنها، ایشان را به طرف شرق دنبال کردند.
[26:60]  They pursued them towards the east.

۶۱فَلَمَّا تَرَٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَبُ مُوسَىٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ

(۲۶:۶۱)  هنگامی که هر دو گروه یکدیگر را دیدند، مردم موسی گفتند، "ما دستگیر خواهیم شد. "
[26:61]  When both parties saw each other, Moses' people said, "We will be caught."

۶۲قَالَ كَلَّآ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ

(۲۶:۶۲)  او گفت، "هرگز. پروردگار من با من است؛ او من را هدایت خواهد کرد. "
[26:62]  He said, "No way. My Lord is with me; He will guide me."

۶۳فَأَوْحَيْنَآ إِلَى مُوسَىٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ

(۲۶:۶۳)  سپس ما به موسی وحی کردیم: "با عصایت به دریابزن،"که در نتیجه آن، به دو قسمت شد. هر قسمت مانند تپه عظیمی بود.
[26:63]  We then inspired Moses: "Strike the sea with your staff," whereupon it parted. Each part was like a great hill.

۶۴وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْءَاخَرِينَ

(۲۶:۶۴)  سپس ما همه آنها را عبور دادیم.
[26:64]  We then delivered them all.

۶۵وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُٓ أَجْمَعِينَ

(۲۶:۶۵)  ما اینچنین موسی و همه کسانی را که با او بودند، نجات دادیم.
[26:65]  We thus saved Moses and all those who were with him.

۶۶ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ

(۲۶:۶۶)  و بقیه را غرق کردیم.
[26:66]  And we drowned the others.

۶۷إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

(۲۶:۶۷)  این اثباتی کافی باشد، اما اکثر مردم مؤمن نیستند.
[26:67]  This should be a sufficient proof, but most people are not believers.

۶۸وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

(۲۶:۶۸)  مطمئناً، پروردگارت بزرگوار است، مهربانترین.
[26:68]  Most assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful.

۶۹وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَهِيمَ

ابراهیم

(۲۶:۶۹)  تاریخچه ابراهیم را برایشان تعریف کن.

Abraham

[26:69]  Narrate to them Abraham's history.

۷۰إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ

(۲۶:۷۰)  او به پدر و مردمش گفت، "این چیست که شما پرستش می‌کنید؟"
[26:70]  He said to his father and his people, "What is this you are worshiping?"

۷۱قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَكِفِينَ

(۲۶:۷۱)  گفتند، "ما مجسمه‏‌ها را پرستش می‌کنیم؛ ما کاملاً خود را وقف آنها کرده‏‌ایم. "
[26:71]  They said, "We worship statues; we are totally devoted to them."

۷۲قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ

(۲۶:۷۲)  او گفت، "آیا هنگامی که دعا می‌کنید، آنها می‌توانند شما را بشنوند؟
[26:72]  He said, "Can they hear you when you implore?

۷۳أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ

(۲۶:۷۳)  آیا آنها می‌توانند نفعی به شما برسانند، یا ضرری؟"
[26:73]  "Can they benefit you, or harm you?"

۷۴قَالُوا بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ

(۲۶:۷۴)  آنها گفتند، "نه؛ اما ما والدین خود را بر این کار یافتیم. "
[26:74]  They said, "No; but we found our parents doing this."

۷۵قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ

(۲۶:۷۵)  او گفت، "آیا می‌بینید این بتهایی را که پرستش می‌کنید.
[26:75]  He said, "Do you see these idols that you worship.

۷۶أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ

(۲۶:۷۶)  "شما و اجداد شما.
[26:76]  "You and your ancestors.

۷۷فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَلَمِينَ

(۲۶:۷۷)  "من مخالف آنها هستم، زیرا من فقط خود را وقف پروردگار جهان کرده‏‌ام.
[26:77]  "I am against them, for I am devoted only to the Lord of the universe.

۷۸ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ

(۲۶:۷۸)  "آن یکتایی که مرا خلق کرد، و مرا هدایت کرد.
[26:78]  "The One who created me, and guided me.

۷۹وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ

(۲۶:۷۹)  "آن یکتایی که به من غذا می‌دهد و آب می‌دهد.
[26:79]  "The One who feeds me and waters me.

۸۰وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ

(۲۶:۸۰)  "و وقتی مریض می‌شوم، او من را شفا می‌دهد.
[26:80]  "And when I get sick, He heals me.

۸۱وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ

(۲۶:۸۱)  "آن یکتایی که من را می‌میراند، سپس دوباره من را زنده می‌کند.
[26:81]  "The One who puts me to death, then brings me back to life.

۸۲وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ

(۲۶:۸۲)  "آن یکتایی که امیدوارم گناهان من را در روز قضاوت ببخشد.
[26:82]  "The One who hopefully will forgive my sins on the Day of Judgment.

۸۳رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّلِحِينَ

(۲۶:۸۳)  "پروردگار من، به من حکمت عطا کن، و من را از پرهیزکاران بشمار آور.
[26:83]  "My Lord, grant me wisdom, and include me with the righteous.

۸۴وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍ فِى ٱلْءَاخِرِينَ

(۲۶:۸۴)  "بگذار مثال من برای نسل‏های آینده مثالی خوب باشد.
[26:84]  "Let the example I set for the future generations be a good one.

۸۵وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ

(۲۶:۸۵) "من را یکی از وارثان بهشت فرح‏‌بخش قرار بده.
[26:85]  "Make me one of the inheritors of the blissful Paradise.

۸۶وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

(۲۶:۸۶)  "و پدر من را ببخش، چون او گمراه شده است.
[26:86]  "And forgive my father, for he has gone astray.

۸۷وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ

(۲۶:۸۷)  "و من را در روز برانگیخته شدن رها نکن. "
[26:87]  "And do not forsake me on the Day of Resurrection."

۸۸يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ

(۲۶:۸۸)  آن روزی است که نه پول، و نه فرزندان می‌تواند کمکی باشد.
[26:88]  That is the day when neither money, nor children, can help.

۸۹إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ

(۲۶:۸۹)  تنها کسانی که از صمیم قلب بسوی خدا می‌آیند (نجات خواهند یافت).
[26:89]  Only those who come to GOD with their whole heart (will be saved).

۹۰وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ

(۲۶:۹۰)  پردیس به پرهیزکاران ارائه خواهد شد.
[26:90]  Paradise will be presented to the righteous.

۹۱وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ

(۲۶:۹۱)  جهنم برای گمراهان ساخته خواهد شد.
[26:91]  Hell will be set up for the strayers.

۹۲وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ

آنها معبودان خود را طرد خواهند کرد

(۲۶:۹۲)  از آنها سئوال خواهد شد، "کجا هستند معبودانی که پرستش می‌کردید

They Will Disown Their Idols

[26:92]  They will be asked, "Where are the idols you had worshiped

۹۳مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ

(۲۶:۹۳)  در کنار خدا ؟ آیا می‌توانند حالا به شما کمکی کنند؟ آیا می‌توانند به خودشان کمک کنند؟"
[26:93]  "beside GOD? Can they help you now? Can they help themselves?"

۹۴فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُنَ

(۲۶:۹۴)  آنها در آن انداخته خواهند شد، همراه با گمراهان.
[26:94]  They will be thrown therein, together with the strayers.

۹۵وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ

(۲۶:۹۵)  و همه سربازان شیطان.
[26:95]  And all of Satan's soldiers.

۹۶قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ

(۲۶:۹۶)  همانطور که در آن دعوا می‌کنند، خواهند گفت،
[26:96]  They will say as they feud therein,

۹۷تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَلٍ مُّبِينٍ

(۲۶:۹۷)  "به خدا ، ما بسیار گمراه بودیم.
[26:97]  "By GOD, we were far astray.

۹۸إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَلَمِينَ

(۲۶:۹۸)  "چطور ما توانستیم شما را در یک صف با پروردگار جهان قرار دهیم.
[26:98]  "How could we set you up to rank with the Lord of the universe?

۹۹وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ

(۲۶:۹۹)  "کسانی که ما را گمراه کردند، ستمکار بودند.
[26:99]  "Those who misled us were wicked.

۱۰۰فَمَا لَنَا مِن شَفِعِينَ

(۲۶:۱۰۰)  "اکنون ما شفاعت کننده‏‌هایی نداریم.
[26:100]  "Now we have no intercessors.

۱۰۱وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ

(۲۶:۱۰۱)  "نه حتی یک دوست نزدیک.
[26:101]  "Nor a single close friend.

۱۰۲فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

(۲۶:۱۰۲)  "اگر فقط می‌توانستیم فرصت دیگری به دست آوریم، آنوقت ایمان می‌آوردیم. "
[26:102]  "If only we could get another chance, we would then believe."

۱۰۳إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

(۲۶:۱۰۳)  این باید درس عبرت خوبی باشد. اما اکثر مردم مؤمن نیستند.
[26:103]  This should be a good lesson. But most people are not believers.

۱۰۴وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

(۲۶:۱۰۴)  پروردگارت بزرگوار است، مهربانترین.
[26:104]  Your Lord is the Almighty, Most Merciful.

۱۰۵كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ

نوح

(۲۶:۱۰۵)  مردم نوح رسولان را باور نکردند.

Noah

[26:105]  The people of Noah disbelieved the messengers.

۱۰۶إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

(۲۶:۱۰۶)  برادرشان نوح به آنها گفت، "آیا نمی‌خواهید پرهیزکار شوید؟
[26:106]  Their brother Noah said to them, "Would you not be righteous?

۱۰۷إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

(۲۶:۱۰۷)  "من رسول امینی هستم بر شما.
[26:107]  "I am an honest messenger to you.

۱۰۸فَٱتَّقُوا ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

(۲۶:۱۰۸)  "به هیبت خدا حرمت نهید و از من اطاعت کنید.
[26:108]  "You shall reverence GOD and obey me.

۱۰۹وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى رَبِّ ٱلْعَلَمِينَ

(۲۶:۱۰۹)  "من از شما مزدی نمی‌خواهم. مزد من از طرف پروردگار جهان می‌آید.
[26:109]  "I do not ask you for any wage. My wage comes from the Lord of the universe.

۱۱۰فَٱتَّقُوا ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

(۲۶:۱۱۰)  "شما باید به هیبت خدا حرمت نهید و از من اطاعت کنید. "
[26:110]  "You shall reverence GOD and obey me."

۱۱۱قَالُوٓا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ

(۲۶:۱۱۱)  آنها گفتند، "چطور می‌توانیم با تو ایمان آوریم، هنگامی که بدترین‏ها در میان ما، از تو پیروی کرده‏‌اند؟"
[26:111]  They said, "How can we believe with you, when the worst among us have followed you?"

۱۱۲قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

(۲۶:۱۱۲)  او گفت، "من از کجا بدانم که آنها چه کردند؟
[26:112]  He said, "How do I know what they did?

۱۱۳إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّى لَوْ تَشْعُرُونَ

(۲۶:۱۱۳)  "قضاوت آنها فقط با پروردگار من است، اگر می‌توانستید درک کنید.
[26:113]  "Their judgment rests only with my Lord, if you could perceive.

۱۱۴وَمَآ أَنَا بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ

(۲۶:۱۱۴)  "من هرگز مؤمنان را طرد نخواهم کرد.
[26:114]  "I will never dismiss the believers.

۱۱۵إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ

(۲۶:۱۱۵)  "من بجز هشدار دهنده‏‌ای روشنگر نیستم. "
[26:115]  "I am no more than a clarifying warner."

۱۱۶قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ

(۲۶:۱۱۶)  آنها گفتند، "اگر باز نگردی، ای نوح، سنگسار خواهی شد. "
[26:116]  They said, "Unless you refrain, O Noah, you will be stoned."

۱۱۷قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ

(۲۶:۱۱۷)  او گفت، "پروردگار من، مردم من، مرا باور نکرده‏‌اند.
[26:117]  He said, "My Lord, my people have disbelieved me.

۱۱۸فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

(۲۶:۱۱۸)  "من را در مقابل آنها پیروز گردان، و من و مؤمنان همراه من را رهایی بده. "
[26:118]  "Grant me victory against them, and deliver me and my company of believers."

۱۱۹فَأَنجَيْنَهُ وَمَن مَّعَهُ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ

(۲۶:۱۱۹)  ما او و همراهان او را در کشتی بار شده، رهایی دادیم.
[26:119]  We delivered him and those who accompanied him in the loaded ark.

۱۲۰ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ

(۲۶:۱۲۰)  سپس بقیه را غرق کردیم.
[26:120]  Then we drowned the others.

۱۲۱إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

(۲۶:۱۲۱)  این باید درس عبرتی باشد، اما اکثر مردم مؤمن نیستند.
[26:121]  This should be a lesson, but most people are not believers.

۱۲۲وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

(۲۶:۱۲۲)  مطمئناً، پروردگارت بزرگوار است، مهربانترین.
[26:122]  Most assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful.

۱۲۳كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ

هود

(۲۶:۱۲۳)  عاد رسولان را باور نکردند.

Hûd

[26:123]  'Ãd disbelieved the messengers.

۱۲۴إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ

(۲۶:۱۲۴)  برادرشان هود به آنها گفت، "آیا نمی‌خواهید پرهیزکار شوید؟
[26:124]  Their brother Hûd said to them, "Would you not be righteous?

۱۲۵إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

(۲۶:۱۲۵)  "من رسول امینی هستم بر شما.
[26:125]  "I am an honest messenger to you.

۱۲۶فَٱتَّقُوا ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

(۲۶:۱۲۶)  "شما باید به هیبت خدا حرمت نهید و از من اطاعت کنید.
[26:126]  "You shall reverence GOD, and obey me.

۱۲۷وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى رَبِّ ٱلْعَلَمِينَ

(۲۶:۱۲۷)  "من از شما مزدی نمی‌خواهم؛ مزد من از طرف پروردگار جهان می‌آید.
[26:127]  "I do not ask you for any wage; my wage comes from the Lord of the universe.

۱۲۸أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةً تَعْبَثُونَ

(۲۶:۱۲۸)  "شما روی هر تپه‏‌ای جهت تجملات قصری بنا می‌کنید.
[26:128]  "You build on every hill a mansion for vanity's sake.

۱۲۹وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ

(۲۶:۱۲۹)  "شما ساختمانهایی می‌سازید انگار که جاودان خواهید بود.
[26:129]  "You set up buildings as if you last forever.

۱۳۰وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ

(۲۶:۱۳۰)  و وقتی ضربه می‌زنید، بیرحمانه می‌زنید.
[26:130]  "And when you strike, you strike mercilessly.

۱۳۱فَٱتَّقُوا ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

(۲۶:۱۳۱)  "شما باید به هیبت خدا حرمت نهید و از من اطاعت کنید.
[26:131]  "You shall reverence GOD and obey me.

۱۳۲وَٱتَّقُوا ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ

(۲۶:۱۳۲)  "حرمت بگذارید به آن یکتایی که همه چیزهایی را که می‌دانید، برای شما فراهم کرد.
[26:132]  "Reverence the One who provided you with all the things you know.

۱۳۳أَمَدَّكُم بِأَنْعَمٍ وَبَنِينَ

(۲۶:۱۳۳)  "او برای شما چهارپایان و فرزندان فراهم کرد.
[26:133]  "He provided you with livestock and children.

۱۳۴وَجَنَّتٍ وَعُيُونٍ

(۲۶:۱۳۴)  "و باغ‏ها و چشمه‏‌ها.
[26:134]  "And gardens and springs.

۱۳۵إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

(۲۶:۱۳۵) "می‌ترسم برای شما از عذاب روز هیبت‏‌انگیز. "
[26:135]  "I fear for you the retribution of an awesome day."

۱۳۶قَالُوا سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَعِظِينَ

(۲۶:۱۳۶)  آنها گفتند، "یکسان است، چه موعظه کنی و چه موعظه نکنی.
[26:136]  They said, "It is the same whether you preach, or not preach.

۱۳۷إِنْ هَذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ

(۲۶:۱۳۷)  "آن مصیبت منحصر به اجداد ما بود.
[26:137]  "That affliction was limited to our ancestors.

۱۳۸وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ

(۲۶:۱۳۸)  "هرگز عذابی بر ما نخواهد آمد. "
[26:138]  "No retribution will ever befall us."

۱۳۹فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَهُمْ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

(۲۶:۱۳۹)  آنها اینچنین باور نکردند و، در نتیجه، ما آنها را هلاک کردیم. این باید درس عبرتی باشد، اما اکثر مردم مؤمن نیستند.
[26:139]  They thus disbelieved and, consequently, we annihilated them. This should be a lesson, but most people are not believers.

۱۴۰وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

(۲۶:۱۴۰)  مطمئناً، پروردگارت بزرگوار است، مهربانترین.
[26:140]  Most assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful.

۱۴۱كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ

صالح

(۲۶:۱۴۱)  ثمود رسولان را باور نکردند.

Sãleh

[26:141]  Thamûd disbelieved the messengers.

۱۴۲إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

(۲۶:۱۴۲)  برادرشان صالح به آنها گفت، "آیا پرهیزکارنمی‌شوید؟
[26:142]  Their brother Sãleh said to them, "Would you not be righteous?

۱۴۳إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

(۲۶:۱۴۳)  "من رسول امینی هستم بر شما.
[26:143]  "I am an honest messenger to you.

۱۴۴فَٱتَّقُوا ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

(۲۶:۱۴۴)  "شما باید به هیبت خدا حرمت نهید، و از من اطاعت کنید.
[26:144]  "You shall reverence GOD, and obey me.

۱۴۵وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى رَبِّ ٱلْعَلَمِينَ

(۲۶:۱۴۵)  "من از شما مزدی نمی‌خواهم، مزد من فقط از طرف پروردگار جهان می‌آید.
[26:145]  "I do not ask you for any wage; my wage comes only from the Lord of the universe.

۱۴۶أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَهُنَآ ءَامِنِينَ

(۲۶:۱۴۶)  "آیا گمان می‌کنید برای همیشه باقی خواهید ماند، در امان به همین صورت؟
[26:146]  "Do you suppose you will be left forever, secure in this state?

۱۴۷فِى جَنَّتٍ وَعُيُونٍ

(۲۶:۱۴۷)  "شما از باغ‏ها و چشمه‏‌ها لذت می‌برید.
[26:147]  "You enjoy gardens and springs.

۱۴۸وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ

(۲۶:۱۴۸)  "و از زراعات و نخل‏های خرما با میوه‏‌های خوشمزه.
[26:148]  "And crops and date palms with delicious fruits.

۱۴۹وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا فَرِهِينَ

(۲۶:۱۴۹)  "شما در کوهها قصرهای مجلل می‌تراشید.
[26:149]  "You carve out of the mountains luxurious mansions.

۱۵۰فَٱتَّقُوا ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

(۲۶:۱۵۰)  "شما باید به هیبت خدا حرمت نهید، و از من اطاعت کنید.
[26:150]  "You shall reverence GOD, and obey me.

۱۵۱وَلَا تُطِيعُوٓا أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ

(۲۶:۱۵۱)  "از متجاوزین اطاعت نکنید.
[26:151]  "Do not obey the transgressors.

۱۵۲ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ

(۲۶:۱۵۲)  "که مرتکب بدی می‌شوند، نه کارهای خوب. "
[26:152]  "Who commit evil, not good works."

۱۵۳قَالُوٓا إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ

(۲۶:۱۵۳)  آنها گفتند، "تو جادو شده‏‌ای.
[26:153]  They said, "You are bewitched.

۱۵۴مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّدِقِينَ

(۲۶:۱۵۴)  "تو بجز بشری مانند ما نیستی. معجزه‏‌ای ارائه بده، اگر راست می‌گویی؟"
[26:154]  "You are no more than a human like us. Produce a miracle, if you are truthful."

۱۵۵قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ

(۲۶:۱۵۵)  او گفت، "این شتر ماده‏‌ای است که فقط در روزی که برایش تعیین شده است، آب خواهد خورد؛ روزی که با روزهای تعیین شده برای شما، فرق دارد.
[26:155]  He said, "Here is a camel that will drink only on a day that is assigned to her; a day that is different from your specified days of drinking.

۱۵۶وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ

(۲۶:۱۵۶) "به او هیچ آسیبی نرسانید، تا مبادا به عذاب روز هیبت‏‌انگیز گرفتار شوید. "
[26:156]  "Do not touch her with any harm, lest you incur retribution on an awesome day."

۱۵۷فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَدِمِينَ

(۲۶:۱۵۷)  آنها او را کشتند، و اینچنین گرفتار مصیبت شدند.
[26:157]  They slaughtered her, and thus incurred sorrow.

۱۵۸فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

(۲۶:۱۵۸)  عذاب آنها را دربر گرفت. این درس عبرتی باشد، اما اکثر مردم مؤمن نیستند.
[26:158]  The retribution overwhelmed them. This should be a lesson, but most people are not believers.

۱۵۹وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

(۲۶:۱۵۹)  مطمئناً، پروردگارت بزرگوار است، مهربانترین.
[26:159]  Most assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful.

۱۶۰كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ

لوط

(۲۶:۱۶۰)  مردم لوط رسولان را باور نکردند.

Lot

[26:160]  The people of Lot disbelieved the messengers.

۱۶۱إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ

(۲۶:۱۶۱)  برادرشان لوط به آنها گفت، "آیا نمی‌خواهید پرهیزکار شوید؟
[26:161]  Their brother Lot said to them, "Would you not be righteous?

۱۶۲إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

(۲۶:۱۶۲)  "من رسول امینی هستم بر شما.
[26:162]  "I am an honest messenger to you.

۱۶۳فَٱتَّقُوا ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

(۲۶:۱۶۳)  "شما باید به هیبت خدا حرمت نهید، و از من اطاعت کنید.
[26:163]  "You shall reverence GOD, and obey me.

۱۶۴وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى رَبِّ ٱلْعَلَمِينَ

(۲۶:۱۶۴)  "من از شما مزدی نمی‌خواهم؛ مزد من فقط از طرف پروردگار جهان می‌آید.
[26:164]  "I do not ask you for any wage; my wage comes only from the Lord of the universe.

۱۶۵أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَلَمِينَ

(۲۶:۱۶۵)  "آیا از میان همه مردم، شما با مردان همبستر می‌شوید؟
[26:165]  "Do you have sex with the males, of all the people?

۱۶۶وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ

(۲۶:۱۶۶)  "شما همسرانی را که پروردگارتان برای شما خلق کرده است، رها می‌کنید! به درستی که شما مردم متجاوزی هستید. "
[26:166]  "You forsake the wives that your Lord has created for you! Indeed, you are transgressing people."

۱۶۷قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ

(۲۶:۱۶۷)  آنها گفتند، "اگر دست برنداری ای لوط، تبعید خواهی شد. "
[26:167]  They said, "Unless you refrain, O Lot, you will be banished."

۱۶۸قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ

(۲۶:۱۶۸)  او گفت، "متأسفم بر اعمال شما. "
[26:168]  He said, "I deplore your actions."

۱۶۹رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ

(۲۶:۱۶۹)  "پروردگار من، من و خانواده من را از اعمال اینها نجات بده. "
[26:169]  "My Lord, save me and my family from their works."

۱۷۰فَنَجَّيْنَهُ وَأَهْلَهُٓ أَجْمَعِينَ

(۲۶:۱۷۰)  ما او را نجات دادیم با همه خانواده‏‌اش.
[26:170]  We saved him and all his family.

۱۷۱إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَبِرِينَ

(۲۶:۱۷۱)  اما نه آن پیرزن را؛ او محکوم به فنا شده بود.
[26:171]  But not the old woman; she was doomed.

۱۷۲ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ

(۲۶:۱۷۲)  ما سپس بقیه را نابود کردیم.
[26:172]  We then destroyed the others.

۱۷۳وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ

(۲۶:۱۷۳)  ما بر آنها باریدیم، بارانی بد؛ چه باران بدی برای کسانی که به آنها اخطار شده بود!
[26:173]  We showered them with a miserable shower; what a terrible shower for those who had been warned!

۱۷۴إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

(۲۶:۱۷۴)  این باید درس عبرتی باشد، اما اکثر مردم مؤمن نیستند.
[26:174]  This should be a lesson, but most people are not believers.

۱۷۵وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

(۲۶:۱۷۵)  مطمئناً، پروردگارت بزرگوار است، مهربانترین.
[26:175]  Most assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful.

۱۷۶كَذَّبَ أَصْحَبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ

شعیب

(۲۶:۱۷۶)  مردم چوب رسولان را باور نکردند.

Shu'aib

[26:176]  The People of the Woods disbelieved the messengers.

۱۷۷إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ

(۲۶:۱۷۷)  شعیب به آنها گفت، "آیا نمی‌خواهید پرهیزکار شوید؟
[26:177]  Shu'aib said to them, "Would you not be righteous?

۱۷۸إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

(۲۶:۱۷۸)  "من رسول امینی هستم بر شما.
[26:178]  "I am an honest messenger to you.

۱۷۹فَٱتَّقُوا ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

(۲۶:۱۷۹)  "شما باید به هیبت خدا حرمت نهید، و از من اطاعت کنید.
[26:179]  "You shall reverence GOD, and obey me.

۱۸۰وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى رَبِّ ٱلْعَلَمِينَ

(۲۶:۱۸۰)  "من از شما مزدی نمی‌خواهم؛ مزد من فقط از طرف پروردگار جهان می‌آید.
[26:180]  "I do not ask you for any wage; my wage comes only from the Lord of the universe.

۱۸۱أَوْفُوا ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ

(۲۶:۱۸۱)  "شما باید هنگام معامله، وزن را کامل بپردازید؛ تقلب نکنید.
[26:181]  "You shall give full measure when you trade; do not cheat.

۱۸۲وَزِنُوا بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ

(۲۶:۱۸۲)  "شما باید با ترازویی عادلانه وزن کنید.
[26:182]  "You shall weigh with an equitable scale.

۱۸۳وَلَا تَبْخَسُوا ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ

(۲۶:۱۸۳)  "سر مردم کلاه نگذارید، و در زمین به فساد گردش نکنید.
[26:183]  "Do not cheat the people out of their rights, and do not roam the earth corruptingly.

۱۸۴وَٱتَّقُوا ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ

(۲۶:۱۸۴)  "حرمت نهید به آن یکتایی که شما و نسل‏های پیشین را خلق کرد. "
[26:184]  "Reverence the One who created you and the previous generations."

۱۸۵قَالُوٓا إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ

(۲۶:۱۸۵)  آنها گفتند، "تو جادو شده‏‌ای.
[26:185]  They said, "You are bewitched.

۱۸۶وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَذِبِينَ

(۲۶:۱۸۶)  "تو بجز بشری مانند ما نیستی. درواقع، ما فکر می‌کنیم که تو دروغگو هستی.
[26:186]  "You are no more than a human being like us. In fact, we think you are a liar.

۱۸۷فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّدِقِينَ

(۲۶:۱۸۷)  "بگذار توده‏‌هایی از آسمان بر ما فرو ریزد، اگر راست می‌گویی. "
[26:187]  "Let masses from the sky fall on us, if you are truthful."

۱۸۸قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ

(۲۶:۱۸۸)  او گفت، "پروردگار من آن یکتایی است که به همه اعمال شما آگاه است. "
[26:188]  He said, "My Lord is the One who knows everything you do."

۱۸۹فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

(۲۶:۱۸۹) آنها او را باور نکردند و، در نتیجه، آنها به عذاب روز سایه‌‏بان گرفتار شدند. آن عذاب روز هیبت‏‌انگیزی بود.
[26:189]  They disbelieved him and, consequently, they incurred the retribution of the Day of the Canopy. It was the retribution of an awesome day.

۱۹۰إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

(۲۶:۱۹۰)  این درس عبرتی باشد، اما اکثر مردم مؤمن نیستند.
[26:190]  This should be a lesson, but most people are not believers.

۱۹۱وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

(۲۶:۱۹۱)  مطمئناً، پروردگارت بزرگوار است، مهربانترین.
[26:191]  Most assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful.

۱۹۲وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَلَمِينَ

قرآن

(۲۶:۱۹۲)  این تنزیلی است از طرف پروردگار جهان.

The Quran

[26:192]  This is a revelation from the Lord of the universe.

۱۹۳نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ

(۲۶:۱۹۳)  روح امین (جبرییل) با آن پایین آمد.
[26:193]  The Honest Spirit (Gabriel) came down with it.

۱۹۴عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ

(۲۶:۱۹۴)  تا آن را به قلب تو وحی کند، تا تو یکی از هشدار دهندگان باشی.
[26:194]  To reveal it into your heart, that you may be one of the warners.

۱۹۵بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّ مُّبِينٍ

(۲۶:۱۹۵)  به زبان عربی کامل.
[26:195]  In a perfect Arabic tongue.

۱۹۶وَإِنَّهُ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ

(۲۶:۱۹۶)  در کتابهای نسل‏های قبلی پیشگویی شده است.
[26:196]  It has been prophesied in the books of previous generations.

۱۹۷أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَٓؤُا بَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ

(۲۶:۱۹۷) آیا این برایشان نشانه کافی نیست که رهبران دینی بنی‌‏اسراییل از آن آگاه بوده‏‌اند؟
[26:197]  Is it not a sufficient sign for them that it was known to the scholars among the Children of Israel?

۱۹۸وَلَوْ نَزَّلْنَهُ عَلَى بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ

قرآن باید ترجمه شود

(۲۶:۱۹۸)  اگر این را به مردمی که عربی نمی‌دانند نازل کرده بودیم.

The Quran Must Be Translated

[26:198]  If we revealed this to people who do not know Arabic.

۱۹۹فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ

(۲۶:۱۹۹)  و از او می‌خواستیم که آن را به (عربی) بخواند، آنها هرگز نمی‌توانستند به آن ایمان آورند.
[26:199]  And had him recite it (in Arabic), they could not possibly believe in it.

۲۰۰كَذَلِكَ سَلَكْنَهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ

(۲۶:۲۰۰)  ما اینچنین آن را (مانند زبانی خارجی) به قلب گناهکاران ارائه می‌دهیم.
[26:200]  We thus render it (like a foreign language) in the hearts of the guilty.

۲۰۱لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ

(۲۶:۲۰۱)  بنابراین، آنها نمی‌توانند به آن ایمان آورند؛ نه تا وقتی که عذاب دردناک را ببینند.
[26:201]  Thus, they cannot believe in it; not until they see the painful retribution.

۲۰۲فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

(۲۶:۲۰۲)  آن ناگهانی بر ایشان خواهد آمد، هنگامی که اصلاً انتظار آن را ندارند.
[26:202]  It will come to them suddenly, when they least expect it.

۲۰۳فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ

(۲۶:۲۰۳)  آنها آنوقت خواهند گفت، "آیا می‌توانیم مهلتی داشته باشیم؟"
[26:203]  They will then say, "Can we have a respite?"

۲۰۴أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ

(۲۶:۲۰۴)  آیا آنها عذاب ما را به مبارزه نطلبیدند؟
[26:204]  Did they not challenge our retribution?

۲۰۵أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَهُمْ سِنِينَ

(۲۶:۲۰۵)  همانطور که می‌بینی، ما به آنها اجازه دادیم سالها لذت ببرند.
[26:205]  As you see, we allowed them to enjoy for years.

۲۰۶ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ

(۲۶:۲۰۶)  سپس عذاب بر ایشان آمد، درست همانطور که وعده داده شده بود.
[26:206]  Then the retribution came to them, just as promised.

۲۰۷مَآ أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ

(۲۶:۲۰۷)  منابع فراوانشان به ایشان کوچکترین کمکی نکرد.
[26:207]  Their vast resources did not help them in the least.

۲۰۸وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ

(۲۶:۲۰۸)  ما هرگز جمعیتی را بدون فرستادن هشدار دهندگان هلاک نمی‌کنیم.
[26:208]  We never annihilate any community without sending warners.

۲۰۹ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَلِمِينَ

(۲۶:۲۰۹) بنابراین، این یک یادآوری است، چون ما هرگز بی‌‏عدالت نیستیم.
[26:209]  Therefore, this is a reminder, for we are never unjust.

۲۱۰وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَطِينُ

رسولان دروغین قادر نیستند برای پرستش تنها خدا موعظه کنند*

(۲۶:۲۱۰)  هرگز شیاطین قادر نیستند این را نازل کنند.

زیرنویس:

* ۲۶:۲۱۰ رسول دروغين، رسول شيطان است، زيرا او وقيح ترين دروغ‌ها را مي‌سازد. چنين رسولى هرگز نمي‌تواند بت پرستى را تکذيب کند، يا به پرستش تنها خدا دعوت کند.

False Messengers Incapable of Preaching the Worship of God ALONE*

[26:210]  The devils can never reveal this.

Footnote:

*26:210 A false messenger is a messenger of Satan, for he is the fabricator of the most horrendous lie. Such a messenger can never denounce idolatry, or preach the worship of God ALONE.

۲۱۱وَمَا يَنبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ

(۲۶:۲۱۱)  آنها نه می‌خواهند، و نه می‌توانند.
[26:211]  They neither would, nor could.

۲۱۲إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ

(۲۶:۲۱۲)  زیرا آنها از شنیدن منع شده‏‌اند.
[26:212]  For they are prevented from hearing.

۲۱۳فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ

(۲۶:۲۱۳)  بنابراین، در کنار خدا خدای دیگری را چون بُت نپرست، تا مبادا گرفتار عذاب شوی.
[26:213]  Therefore, do not idolize beside GOD any other god, lest you incur the retribution.

۲۱۴وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ

رسول میثاق خدا*

(۲۶:۲۱۴) باید به مردمی که نزدیک‌ترین به تو هستند موعظه کنی.

زیرنویس:

* ۲۲۳- ۲۶:۲۱۴ اين آيات به رسول ميثاق خدا اشاره مي‌کنند: مجموع مقدار عددى "رشاد خليفه"(۱۲۳۰)، به اضافه شماره آيه (۲۱۴) حاصل مي‌شود ۴×۱۹×۱۹=۷۶×۱۹=۱۴۴۴=۲۱۴+۱۲۳۰، و مجموع شماره آيات از ۲۱۴ تا ۲۲۳ ميشود ۱۱۵×۱۹=۲۱۸۵ (ضميمه ۱).

God's Messenger of the Covenant*

[26:214]  You shall preach to the people who are closest to you.

Footnote:

*26:214-223 These verses refer to God's Messenger of the Covenant: the sum of the gematrical value of "Rashad Khalifa" (1230), plus the verse number (214) is 1230+ 214=1444=19x76= 19x19x4, and the sum of the verse numbers from 214 through 223 is 2185=19x115 (Appendix 1).

۲۱۵وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

(۲۶:۲۱۵)  و پر و بال خود را برای مؤمنانی که از تو پیروی می‌کنند پایین آور.
[26:215]  And lower your wing for the believers who follow you.

۲۱۶فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ

(۲۶:۲۱۶)  اگر از تو اطاعت نکنند، پس بگو، "من اعمال شما را طرد می‌کنم. "
[26:216]  If they disobey you, then say, "I disown what you do."

۲۱۷وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ

(۲۶:۲۱۷)  و توکل کن به آن بزرگوار، مهربانترین.
[26:217]  And put your trust in the Almighty, Most Merciful.

۲۱۸ٱلَّذِى يَرَىكَ حِينَ تَقُومُ

(۲۶:۲۱۸)  که تو را شبانگاه در حین تفکر و نیایش کردن می‌بیند.
[26:218]  Who sees you when you meditate during the night.

۲۱۹وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّجِدِينَ

(۲۶:۲۱۹) و سجده‏‌های پی‌‏درپی تو را.
[26:219]  And your frequent prostrations.

۲۲۰إِنَّهُ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ

(۲۶:۲۲۰)  او شنوا است، آگاه.
[26:220]  He is the Hearer, the Omniscient.

۲۲۱هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَطِينُ

(۲۶:۲۲۱)  آیا می‌خواهید شما را مطلع کنم که شیاطین بر چه کسانی فرستاده می‌شوند؟
[26:221]  Shall I inform you upon whom the devils descend?

۲۲۲تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ

(۲۶:۲۲۲)  آنها بر هر گناهکار جعل کننده‏‌ای فرستاده می‌شوند.
[26:222]  They descend upon every guilty fabricator.

۲۲۳يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَذِبُونَ

(۲۶:۲۲۳)  آنها تظاهر به گوش دادن می‌کنند، اما اکثرشان دروغگو هستند.
[26:223]  They pretend to listen, but most of them are liars.

۲۲۴وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُنَ

(۲۶:۲۲۴)  و اما شعرا، فقط گمراهان از ایشان پیروی می‌کنند.
[26:224]  As for the poets, they are followed only by the strayers.

۲۲۵أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ

(۲۶:۲۲۵)  آیا نمی‌بینی که وفاداری‏شان بنا به موقعیت عوض می‌شود؟
[26:225]  Do you not see that their loyalty shifts according to the situation?

۲۲۶وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ

(۲۶:۲۲۶)  و به آنچه می‌گویند عمل نمی‌کنند؟
[26:226]  And that they say what they do not do?

۲۲۷إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا وَعَمِلُوا ٱلصَّلِحَتِ وَذَكَرُوا ٱللَّهَ كَثِيرًا وَٱنتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا أَىَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ

(۲۶:۲۲۷) مستثنی هستند کسانی که ایمان دارند، زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش می‌گیرند، پی‏‌درپی به تفکر و نیایش خدا می‌پردازند، و از حقشان دفاع می‌کنند. یقیناً، متجاوزین سرنوشت نهایی خود را خواهند فهمید.
[26:227]  Exempted are those who believe, lead a righteous life, commemorate GOD frequently, and stand up for their rights. Surely, the transgressors will find out what their ultimate destiny is.
سُورَةُ الشُّعَرَاءِ | تسلیم