Language ( زبان ) :

سُورَةُ الحِجۡرِ

سوره ۱۵: وادی حجر (الحجر)
Sura 15: Al-Hijr Valley (Al-Hijr)

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربان ترین.

In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful.

الٓر ۚ تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ وَقُرْءَانٍۢ مُّبِينٍۢ۱

(۱۵:۱)  ا.ل.ر. این (حروف) اثبات این کتاب آسمانی است؛ قرآنی پرمحتوا.
[15:1]  A.L.R.* These (letters) are proofs of this scripture; a profound Quran.

زیرنویس :

* ۱۵:۱ و * ۱۵:۹ منبع الهى و حفاظت کامل از قرآن، به‌وسيله کد رياضى قرآن ثابت شده است (ضميمه ۱). مقدر‌شده بود تا رسول ميثاق خدا اين معجزه عظيم را آشکار سازد. کلمه "ذکر" در بسيارى از آيات دلالت بر کد قرآن دارد (۱۵:۶ ، ۲۱:۲، ۲۶:۵ ، ۳۸:۱، ۷۴:۳۱). مقدار عددى "رشاد خليفه" (۱۲۳۰)+۱۵+۹=۱۲۵۴=۶۶*۱۹.

FootNote :

*15:1 & *15:9 The divine source and the perfect preservation of the Quran are proven by the Quran's mathematical code (App. 1). God's Messenger of the Covenant was destined to unveil this great miracle. The word "Dhikr" denotes the Quran's code in several verses (15:6, 21:2, 26:5, 38:1, 38:8, 74:31). The value of "Rashad Khalifa" (1230)+15+9=1254, 19x66.

رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ كَانُوا۟ مُسْلِمِينَ۲

(۱۵:۲)  مسلماً، کسانی که ایمان نیاوردند آرزو خواهند کرد که از تسلیم شدگان بودند.
[15:2]  Certainly, those who disbelieved will wish they were submitters.

ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا۟ وَيَتَمَتَّعُوا۟ وَيُلْهِهِمُ ٱلْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ۳

(۱۵:۳)  بگذار بخورند، لذت ببرند، و با افکار خیالی کور بمانند؛ آن‌ها خواهند فهمید.
[15:3]  Let them eat, enjoy, and remain blinded by wishful thinking; they will find out.

وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌۭ مَّعْلُومٌۭ۴

(۱۵:۴)  ما هرگز جمعیتی را هلاک نکردیم، مگر در زمانی معین، تعیین شده از قبل.
[15:4]  We never annihilated any community, except in accordance with a specific, predetermined time.

مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَـْٔخِرُونَ۵

(۱۵:۵)  پایان هیچ جمعیتی هرگز به جلو یا به عقب نمی‌افتد.
[15:5]  The end of any community can never be advanced, nor delayed.

وَقَالُوا۟ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِى نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌۭ۶

(۱۵:۶)  آن‌ها گفتند، "ای کسی که این تذکر را دریافت کردی، تو دیوانه هستی.
[15:6]  They said, "O you who received this reminder, you are crazy.

لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِٱلْمَلَٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ۷

(۱۵:۷)  "چرا فرشتگان را پایین نمی‌آوری، اگر راست می‌گویی؟"
[15:7]  "Why do you not bring down the angels, if you are truthful?"

مَا نُنَزِّلُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَمَا كَانُوٓا۟ إِذًۭا مُّنظَرِينَ۸

(۱۵:۸)  ما فرشتگان را پایین نمی‌فرستیم، مگر برای اعمالی خاص. وگرنه به هیچ‌کس مهلت داده نخواهد شد.
[15:8]  We do not send down the angels except for specific functions. Otherwise, no one will be respited.

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا ٱلذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ۹

رسول میثاق خدا*

(۱۵:۹)  مسلماً، ما تذکر را نازل کردیم، و، مسلماً، ما از آن حفاظت خواهیم کرد.

God's Messenger of the Covenant*

[15:9]  Absolutely, we have revealed the reminder, and, absolutely, we will preserve it.*

زیرنویس :

* ۱۵:۱ و * ۱۵:۹ منبع الهى و حفاظت کامل از قرآن، به‌وسيله کد رياضى قرآن ثابت شده است (ضميمه ۱). مقدر‌شده بود تا رسول ميثاق خدا اين معجزه عظيم را آشکار سازد. کلمه "ذکر" در بسيارى از آيات دلالت بر کد قرآن دارد (۱۵:۶ ، ۲۱:۲، ۲۶:۵ ، ۳۸:۱، ۷۴:۳۱). مقدار عددى "رشاد خليفه" (۱۲۳۰)+۱۵+۹=۱۲۵۴=۶۶*۱۹.

FootNote :

*15:1 & *15:9 The divine source and the perfect preservation of the Quran are proven by the Quran's mathematical code (App. 1). God's Messenger of the Covenant was destined to unveil this great miracle. The word "Dhikr" denotes the Quran's code in several verses (15:6, 21:2, 26:5, 38:1, 38:8, 74:31). The value of "Rashad Khalifa" (1230)+15+9=1254, 19x66.

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى شِيَعِ ٱلْأَوَّلِينَ۱۰

(۱۵:۱۰)  ما قبل از تو (رسولانی) به جمعیت‌‏های قبلی فرستاده‏‌ایم.
[15:10]  We have sent (messengers) before you to the communities in the past.

وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ۱۱

(۱۵:۱۱)  هر وقت رسولی نزدشان رفت، او را مسخره کردند.
[15:11]  Every time a messenger went to them, they ridiculed him.

كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُۥ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ۱۲

(۱۵:۱۲)  این‌چنین ما افکار گناهکاران را کنترل می‌کنیم.
[15:12]  We thus control the minds of the guilty.

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ ٱلْأَوَّلِينَ۱۳

(۱۵:۱۳)  در نتیجه، آن‌ها نمی‌توانند به او ایمان آورند. از نسل‌‏های قبل، روش همین بوده است.
[15:13]  Consequently, they cannot believe in him. This has been the system since the past generations.

وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّوا۟ فِيهِ يَعْرُجُونَ۱۴

(۱۵:۱۴)  حتی اگر ما دروازه‏‌ای به آسمان برایشان بگشاییم، تا از آن بالا روند؛
[15:14]  Even if we opened for them a gate into the sky, through which they climb;

لَقَالُوٓا۟ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَٰرُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌۭ مَّسْحُورُونَ۱۵

(۱۵:۱۵)  خواهند گفت، "چشمان ما گول خورده است. ما جادو شده‏‌ایم."
[15:15]  they will say, "Our eyes have been deceived. We have been bewitched."

وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًۭا وَزَيَّنَّٰهَا لِلنَّٰظِرِينَ۱۶

(۱۵:۱۶)  ما کهکشان‌‏ها را در آسمان قرار دادیم، و آن را برای مشاهده‏‌کنندگان تزیین کردیم.
[15:16]  We placed galaxies in the sky, and adorned it for the beholders.

وَحَفِظْنَٰهَا مِن كُلِّ شَيْطَٰنٍۢ رَّجِيمٍ۱۷

(۱۵:۱۷)  و ما آن را از هر شیطان مردودی حفاظت کردیم.
[15:17]  And we guarded it against every rejected devil.

إِلَّا مَنِ ٱسْتَرَقَ ٱلسَّمْعَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌۭ مُّبِينٌۭ۱۸

(۱۵:۱۸)  اگر هر یک از آن‌ها در آن اطراف پنهانی گوش دهد، شهاب نیرومندی او را تعقیب خواهد کرد.
[15:18]  If any of them sneaks around to listen, a mighty projectile will chase him back.

وَٱلْأَرْضَ مَدَدْنَٰهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَىْءٍۢ مَّوْزُونٍۢ۱۹

(۱۵:۱۹)  و اما زمین، ما آن را ساختیم، و روی آن استحکاماتی برای توازن (کوه‌ها) قرار دادیم، و ما روی آن همه چیز را متناسب رویاندیم.
[15:19]  As for the earth, we constructed it, and placed on it stabilizers (mountains) , and we grew on it a perfect balance of everything.

وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ۲۰

(۱۵:۲۰)  ما آن را برای شما قابل سکونت قرار دادیم، و برای موجوداتی که شما روزی آن‌ها را نمی‌دهید.
[15:20]  We made it habitable for you,* and for creatures you do not provide for.

زیرنویس :

* ۱۵:۲۰ وقتى ما فضانوردان را به فضا مي‌فرستيم، براى آن‌ها به مقدارى دقيق غذا، آب، و اکسيژن تهيه مي‌کنيم. خدا سفينه فضايى زمين را با میلیاردها فضانورد خلق کرد، تا هم کار کنند و هم توليد مثل؛ او براى آن‌ها سيستم خودکار توليد کننده اى فراهم آورد تا اکسيژن، آب تازه و انواع غذاها و نوشيدني‌هاى خوشمزه را توليد کند.

FootNote :

*15:20 When we send astronauts into space, we provide them with precisely measured quantities of food, water, and oxygen. God created the spaceship Earth with billions of astronauts who work and reproduce; He supplied them with a self-supporting system that generates oxygen, fresh water, and a great variety of delicious foods and drinks.

وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٍۢ مَّعْلُومٍۢ۲۱

(۱۵:۲۱)  چیزی نیست که ما از آن به مقدار بی‌‏نهایت نداشته باشیم. اما ما آن را به مقداری دقیق پایین می‌فرستیم.
[15:21]  There is nothing that we do not own infinite amounts thereof. But we send it down in precise measure.

وَأَرْسَلْنَا ٱلرِّيَٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَسْقَيْنَٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمْ لَهُۥ بِخَٰزِنِينَ۲۲

(۱۵:۲۲)  و ما بادها را برای گرده‏‌افشانی می‌فرستیم و باعث می‌شویم که آب از آسمان برای نوشیدن شما پایین آید. وگرنه شما نمی‌توانستید آن را قابل نوشیدن نگه دارید.
[15:22]  And we send the winds as pollinators, and cause water to come down from the sky for you to drink. Otherwise, you could not keep it palatable.

وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَنَحْنُ ٱلْوَٰرِثُونَ۲۳

(۱۵:۲۳)  ما هستیم که زندگی و مرگ را کنترل می‌کنیم، و ما وارثان نهایی هستیم.
[15:23]  It is we who control life and death, and we are the ultimate inheritors.

وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ۲۴

(۱۵:۲۴)  و ما کاملاً به کسانی که در میان شما پیشرفت می‌کنند، آگاه هستیم، و ما کاملاً به کسانی که عقب می‌افتند، آگاه هستیم.
[15:24]  And we fully know those among you who advance, and we fully know those who regress.

وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٌۭ۲۵

(۱۵:۲۵)  پروردگارت مسلماً آنها را احضار خواهد کرد. او حکیم‌‏ترین است، دانای مطلق.
[15:25]  Your Lord will surely summon them. He is Most Wise, Omniscient.

وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِن صَلْصَٰلٍۢ مِّنْ حَمَإٍۢ مَّسْنُونٍۢ۲۶

نسل انسان

(۱۵:۲۶)  ما انسان را از گِل سالخورده خلق کردیم، مانند گِل کوزه‌‏گری.

The Human Race

[15:26]  We created the human being from aged mud, like the potter's clay.

وَٱلْجَآنَّ خَلَقْنَٰهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ۲۷

(۱۵:۲۷)  و جن‌‏ها را قبل از آن از شعله‏‌های آتش خلق کردیم.
[15:27]  As for the jinns, we created them, before that, from blazing fire.

وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّى خَٰلِقٌۢ بَشَرًۭا مِّن صَلْصَٰلٍۢ مِّنْ حَمَإٍۢ مَّسْنُونٍۢ۲۸

(۱۵:۲۸)  پروردگارت به فرشتگان گفت، "من بشری از گل سالخورده خلق می‌کنم، مانند گل کوزه‏‌گری.
[15:28]  Your Lord said to the angels, "I am creating a human being from aged mud, like the potter's clay.

فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَٰجِدِينَ۲۹

(۱۵:۲۹)  "هنگامی که او را کامل کنم و از روح خود در او بدمم، شما باید در مقابل او سجده کنید."
[15:29]  "Once I perfect him, and blow into him from My spirit, you shall fall prostrate before him."

فَسَجَدَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ۳۰

(۱۵:۳۰)  فرشتگان سجده کردند؛ همه آن‌ها،
[15:30]  The angels fell prostrate; all of them,

إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ۳۱

(۱۵:۳۱)  بجز ابلیس (شیطان). او با سجده کنندگان نبود.
[15:31]  except Iblis (Satan) . He refused to be with the prostrators.

قَالَ يَٰٓإِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ۳۲

(۱۵:۳۲)  او گفت، "ای ابلیس (شیطان)، چرا تو با سجده کنندگان نیستی؟"
[15:32]  He said, "O Iblis (Satan) , why are you not with the prostrators?"

قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُۥ مِن صَلْصَٰلٍۢ مِّنْ حَمَإٍۢ مَّسْنُونٍۢ۳۳

(۱۵:۳۳)  او گفت، "من در مقابل بشری که او را از گل سالخورده، مانند گل کوزه‏‌گری آفریده‏‌ای، سجده نمی‌کنم."
[15:33]  He said, "I am not to prostrate before a human being, whom You created from aged mud, like the potter's clay."

قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌۭ۳۴

(۱۵:۳۴)  او گفت، "بنابراین، تو باید بیرون بروی؛ تو رانده شده‏‌ای.
[15:34]  He said, "Therefore, you must get out; you are banished.

وَإِنَّ عَلَيْكَ ٱللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ۳۵

(۱۵:۳۵)  "تو تا روز قضاوت به محکومیت من گرفتار شده‏‌ای."
[15:35]  "You have incurred My condemnation until the Day of Judgment."

قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ۳۶

(۱۵:۳۶)  او گفت، "پروردگار من، به من مهلت بده تا آن روز که آن‌ها برانگیخته شوند."
[15:36]  He said, "My Lord, respite me until the day they are resurrected."

قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ۳۷

(۱۵:۳۷)  او گفت، "به تو مهلت داده شد.
[15:37]  He said, "You are respited.

إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ۳۸

(۱۵:۳۸)  "تا روز و زمانی معین."
[15:38]  "Until the specified day and time."

قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغْوَيْتَنِى لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ۳۹

(۱۵:۳۹)  او گفت، "پروردگار من، چون خواست تو بوده که من گمراه شوم، من حتماً آن‌ها را در زمین گول خواهم زد؛ من همه آن‌ها را گمراه خواهم کرد.
[15:39]  He said, "My Lord, since You have willed that I go astray, I will surely entice them on earth; I will send them all astray.

إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ۴۰

(۱۵:۴۰)  "بجز کسانی در میان پرستش کنندگان تو که مطلقاً وقف تنها تو هستند."
[15:40]  "Except those among Your worshipers who are devoted absolutely to You alone."

قَالَ هَٰذَا صِرَٰطٌ عَلَىَّ مُسْتَقِيمٌ۴۱

(۱۵:۴۱)  او گفت، "این قانون غیر قابل نقض است.
[15:41]  He said, "This is a law that is inviolable.

إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْغَاوِينَ۴۲

(۱۵:۴۲)  "تو هیچ قدرتی بر بندگان من نداری. تو فقط بر گمراهانی قدرت داری که از تو پیروی می‌کنند.
[15:42]  "You have no power over My servants. You only have power over the strayers who follow you.

وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ۴۳

(۱۵:۴۳)  "و جهنم منتظر همه آن‌ها است.
[15:43]  "And Hell awaits them all.

لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَٰبٍۢ لِّكُلِّ بَابٍۢ مِّنْهُمْ جُزْءٌۭ مَّقْسُومٌ۴۴

(۱۵:۴۴)  "آن هفت دروازه خواهد داشت. هر دروازه سهم خاصی از آن‌ها را خواهد گرفت."
[15:44]  "It will have seven gates. Each gate will get a specific share of them."

إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍ۴۵

(۱۵:۴۵)  و اما برای پرهیزکاران، آن‌ها از باغ‌ها و چشمه‏‌ها لذت خواهند برد.
[15:45]  As for the righteous, they will enjoy gardens and springs.

ٱدْخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ءَامِنِينَ۴۶

(۱۵:۴۶)  وارد آن شوید، با صلح و امنیت.
[15:46]  Enter therein, peaceful and secure.

وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَٰنًا عَلَىٰ سُرُرٍۢ مُّتَقَٰبِلِينَ۴۷

(۱۵:۴۷)  ما همه حسادت‌ها را از قلب‌هایشان دور می‌سازیم. مانند یک خانواده، آن‌ها روی مبلمان نزدیک هم خواهند بود.
[15:47]  We remove all jealousy from their hearts. Like one family, they will be on adjacent furnishings.

لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌۭ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ۴۸

(۱۵:۴۸)  آن‌ها هرگز در آن خسته نخواهند شد؛ هرگز از آنجا بیرون نخواهند شد.
[15:48]  Never will they suffer any fatigue therein; never will they be evicted therefrom.

۞ نَبِّئْ عِبَادِىٓ أَنِّىٓ أَنَا ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ۴۹

(۱۵:۴۹)  بندگان من را آگاه کن که من عفو کننده هستم، مهربان‌ترین.
[15:49]  Inform My servants that I am the Forgiver, Most Merciful.

وَأَنَّ عَذَابِى هُوَ ٱلْعَذَابُ ٱلْأَلِيمُ۵۰

(۱۵:۵۰)  و اینکه عذاب من دردناک‏‌ترین عذاب‏‌ها است.
[15:50]  And that My retribution is the most painful retribution.

وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ۵۱

فرشتگان ابراهیم را ملاقات می‌کنند

(۱۵:۵۱)  آن‌ها را درباره میهمانان ابراهیم آگاه کن.

Angels Visit Abraham

[15:51]  Inform them about Abraham's guests.

إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَٰمًۭا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ۵۲

(۱۵:۵۲)  هنگامی که آن‌ها وارد اقامتگاه او شدند، گفتند، "صلح". او گفت، "ما از شما بیمناک هستیم.!
[15:52]  When they entered his quarters, they said, "Peace." He said, "We are apprehensive about you."

قَالُوا۟ لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٍۢ۵۳

(۱۵:۵۳)  آن‌ها گفتند، "بیمناک نباش. ما برای تو خبر خوش داریم: پسری دانا."
[15:53]  They said, "Do not be apprehensive. We have good news for you: an enlightened son."

قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِى عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِىَ ٱلْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ۵۴

(۱۵:۵۴)  او گفت، "چطور می‌توانید چنین خبر خوشی به من بدهید، درحالی که من این‌قدر پیر هستم؟ آیا هنوز این خبر خوش را به من می‌دهید؟"
[15:54]  He said, "How can you give me such good news, when I am so old? Do you still give me this good news?"

قَالُوا۟ بَشَّرْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْقَٰنِطِينَ۵۵

(۱۵:۵۵)  آن‌ها گفتند، "خبر خوشی که ما به تو می‌دهیم حقیقت است؛ ناامید نباش."
[15:55]  They said, "The good news we give you is true; do not despair."

قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ۵۶

(۱۵:۵۶)  او گفت، "هیچ‌کس از رحمت پروردگارش ناامید نمی‌شود، به‌جز گمراهان."
[15:56]  He said, "None despairs of his Lord's mercy, except the strayers."

قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ۵۷

(۱۵:۵۷)  او گفت، "مأموریت شما چیست، ای رسولان؟"
[15:57]  He said, "What is your mission, O messengers?"

قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍۢ مُّجْرِمِينَ۵۸

(۱۵:۵۸)  آن‌ها گفتند، "ما بر مردمی گناهکار فرستاده شده‏‌ایم.
[15:58]  They said, "We are being dispatched to guilty people.

إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ۵۹

(۱۵:۵۹)  "و اما خانواده لوط، ما همگی آن‌ها را نجات خواهیم داد.
[15:59]  "As for Lot's family, we will save them all.

إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَآ ۙ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلْغَٰبِرِينَ۶۰

(۱۵:۶۰)  "بجز زن او؛ سرنوشت او این است که با محکوم به فناشدگان باشد."
[15:60]  "But not his wife; she is destined to be with the doomed."

فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلُونَ۶۱

لوط

(۱۵:۶۱)  رسولان به شهر لوط رفتند.

Lot

[15:61]  The messengers went to Lot's town.

قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌۭ مُّنكَرُونَ۶۲

(۱۵:۶۲)  او گفت، "شما مردمی ناشناس هستید."
[15:62]  He said, "You are unknown people."

قَالُوا۟ بَلْ جِئْنَٰكَ بِمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَمْتَرُونَ۶۳

(۱۵:۶۳)  آن‌ها گفتند، "ما بر تو آنچه را که آن‌ها در آن شک داشتند، می‌آوریم.
[15:63]  They said, "We bring to you what they have been doubting.

وَأَتَيْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ۶۴

(۱۵:۶۴)  "ما حقیقت را بر تو می‌آوریم؛ ما راستگو هستیم.
[15:64]  "We bring to you the truth; we are truthful.

فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍۢ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَٱتَّبِعْ أَدْبَٰرَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌۭ وَٱمْضُوا۟ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ۶۵

(۱۵:۶۵)  "هنگام شب، باید خانواده خود را ببری. پشت سرشان باش، و اطمینان پیدا کن تا هیچ‌کدام از شما پشت سرش را نگاه نکند. همان‌طور که فرمان داده شد، مستقیم بروید."
[15:65]  "You shall take your family during the night. Stay behind them, and make sure that none of you looks back. Go straight as commanded."

وَقَضَيْنَآ إِلَيْهِ ذَٰلِكَ ٱلْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰٓؤُلَآءِ مَقْطُوعٌۭ مُّصْبِحِينَ۶۶

(۱۵:۶۶)  ما به او این فرمان را تحویل دادیم: آن مردم در صبحگاه باید هلاک شوند.
[15:66]  We delivered to him this command: those people are to be annihilated in the morning.

وَجَآءَ أَهْلُ ٱلْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ۶۷

(۱۵:۶۷)  اهالی شهر شادمان آمدند.
[15:67]  The people of the city came joyfully.

قَالَ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ ضَيْفِى فَلَا تَفْضَحُونِ۶۸

(۱۵:۶۸)  او گفت، "این‌ها میهمانان من هستند؛ من را خجالت‏‌زده نکنید.
[15:68]  He said, "These are my guests; do not embarrass me.

وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ۶۹

(۱۵:۶۹)  "از خدا بترسید، و من را شرمسار نکنید."
[15:69]  "Fear GOD , and do not shame me."

قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ ٱلْعَٰلَمِينَ۷۰

(۱۵:۷۰)  آن‌ها گفتند، "آیا ما تو را از تماس با دیگران منع نکردیم؟"
[15:70]  They said, "Did we not enjoin you from contacting anyone?"

قَالَ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِىٓ إِن كُنتُمْ فَٰعِلِينَ۷۱

(۱۵:۷۱)  او گفت، "این دختران من، اگر مجبور هستید."
[15:71]  He said, "Here are my daughters, if you must."

لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِى سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ۷۲

(۱۵:۷۲)  اما افسوس که آن‌ها کاملاً در شهوت خود کور شده بودند.
[15:72]  But, alas, they were totally blinded by their lust.

فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ۷۳

(۱۵:۷۳)  در نتیجه، صبحگاه بلا به آن‌ها اصابت کرد.
[15:73]  Consequently, the disaster struck them in the morning.

فَجَعَلْنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةًۭ مِّن سِجِّيلٍ۷۴

(۱۵:۷۴)  ما آن‌جا را زیر و رو کردیم، و بر آن‌ها سنگ‌های ویران کننده باریدیم.
[15:74]  We turned it upside down, and showered them with devastating rocks.

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍۢ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ۷۵

(۱۵:۷۵)  این درس عبرتی است برای صاحبان خرد.
[15:75]  This is a lesson for those who possess intelligence.

وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍۢ مُّقِيمٍ۷۶

(۱۵:۷۶)  همیشه روش چنین خواهد بود.
[15:76]  This will always be the system.

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ لِّلْمُؤْمِنِينَ۷۷

(۱۵:۷۷)  این نشانه‏‌ای است برای مؤمنان.
[15:77]  This is a sign for the believers.

وَإِن كَانَ أَصْحَٰبُ ٱلْأَيْكَةِ لَظَٰلِمِينَ۷۸

(۱۵:۷۸)  مردم چوب هم از متجاوزین بودند.
[15:78]  The people of the woods also were transgressors.

فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍۢ مُّبِينٍۢ۷۹

(۱۵:۷۹)  در نتیجه، ما از آن‌ها انتقام گرفتیم، و هر دو جمعیت کاملاً ثبت شده‏‌اند.
[15:79]  Consequently, we avenged from them, and both communities are fully documented.

وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَٰبُ ٱلْحِجْرِ ٱلْمُرْسَلِينَ۸۰

(۱۵:۸۰)  مردم حجر رسولان را باور نکردند.
[15:80]  The people of Al-Hijr disbelieved the messengers.

وَءَاتَيْنَٰهُمْ ءَايَٰتِنَا فَكَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ۸۱

(۱۵:۸۱)  ما آیات خود را به آن‌ها دادیم، اما آن‌ها به آن بی‏ اعتنایی کردند.
[15:81]  We gave them our revelations, but they disregarded them.

وَكَانُوا۟ يَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ۸۲

(۱۵:۸۲)  آن‌ها در کوه‌ها منازلی امن می‌تراشیدند.
[15:82]  They used to carve secure homes out of the mountains.

فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ۸۳

(۱۵:۸۳)  بلا صبحگاه به آن‌ها اصابت کرد.
[15:83]  The disaster hit them in the morning.

فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ۸۴

(۱۵:۸۴)  آنچه که اندوخته بودند، به آن‌ها کمک نکرد.
[15:84]  What they hoarded did not help them.

وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَءَاتِيَةٌۭ ۖ فَٱصْفَحِ ٱلصَّفْحَ ٱلْجَمِيلَ۸۵

آخر دنیا آشکار شد*

(۱۵:۸۵)  ما آسمان‌ها و زمین و هر چه را در بین آن‌ها است، خلق نکردیم، مگر به مقصودی خاص. آخر دنیا خواهد آمد، پس با نرمی از آن‌ها چشم‌‏پوشی کن.

End of the World Unveiled*

[15:85]  We did not create the heavens and the earth, and everything between them, except for a specific purpose. The end of the world will come, so treat them with benign neglect.

زیرنویس :

* * ۸۸- ۱۵:۸۵ يکى از وظايف رسول ميثاق خدا تحويل اثبات قرآنى است که دنيا در سال ۲۲۸۰ ميلادى آخر خواهد شد ۲۰:۱۵ و ۷۲:۲۷ و ضميمه ۲۵.

FootNote :

*15:85-88 One of the functions of God's Messenger of the Covenant is to deliver the Quranic assertion that the world will end in AD 2280 (20:15, 72:27 & Appendix 25).

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلْخَلَّٰقُ ٱلْعَلِيمُ۸۶

(۱۵:۸۶)  پروردگارت خالق است، دانای مطلق.
[15:86]  Your Lord is the Creator, the Omniscient.

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَٰكَ سَبْعًۭا مِّنَ ٱلْمَثَانِى وَٱلْقُرْءَانَ ٱلْعَظِيمَ۸۷

(۱۵:۸۷)  ما به تو هفت جفت، و قرآن عظیم را عطا کرده‏‌ایم.
[15:87]  We have given you the seven pairs, and the great Quran.

لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًۭا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ۸۸

(۱۵:۸۸)  حسادت نکن بر آنچه به (رسولان) دیگر عطا کردیم، و غمگین نباش (از کافران)، و با مؤمنان فروتن باش.
[15:88]  Do not be jealous of what we bestowed upon the other (messengers) , and do not be saddened (by the disbelievers) , and lower your wing for the believers.

وَقُلْ إِنِّىٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلْمُبِينُ۸۹

(۱۵:۸۹)  و اعلام کن: "من هشدار دهنده‏‌ای آشکار هستم."
[15:89]  And proclaim: "I am the manifest warner."

كَمَآ أَنزَلْنَا عَلَى ٱلْمُقْتَسِمِينَ۹۰

(۱۵:۹۰)  ما به فرقه فرقه کنندگان رسیدگی خواهیم کرد.
[15:90]  We will deal with the dividers.

ٱلَّذِينَ جَعَلُوا۟ ٱلْقُرْءَانَ عِضِينَ۹۱

(۱۵:۹۱)  آن‌ها فقط قسمتی از قرآن را قبول می‌کنند.
[15:91]  They accept the Quran only partially.

فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ۹۲

(۱۵:۹۲)  به پروردگارت قسم، ما از همه آن‌ها سوال خواهیم کرد،
[15:92]  By your Lord, we will question them all,

عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ۹۳

(۱۵:۹۳)  راجع به هر عملی که انجام داده‏‌اند.
[15:93]  about everything they have done.

فَٱصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْمُشْرِكِينَ۹۴

(۱۵:۹۴)  بنابراین، به دستوراتی که به تو داده شده است عمل کن، و نسبت به مشرکان بی‏ اعتنا باش.
[15:94]  Therefore, carry out the orders given to you, and disregard the idol worshipers.

إِنَّا كَفَيْنَٰكَ ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ۹۵

(۱۵:۹۵)  ما تو را از شر مسخره‌‏کنندگان نجات خواهیم داد،
[15:95]  We will spare you the mockers,

ٱلَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ۹۶

(۱۵:۹۶)  که خدای دیگری در کنار خدا قرار می‌دهند. آن‌ها حتماً خواهند فهمید.
[15:96]  who set up another god beside GOD . They will surely find out.

وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ۹۷

(۱۵:۹۷)  ما خوب می‌دانیم که تو ممکن است از گفته‏‌هایشان ناراحت شوی.
[15:97]  We know full well that you may be annoyed by their utterances.

فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ۹۸

(۱۵:۹۸)  باید ستایش پروردگارت را بخوانی، و با سجده کنندگان باشی.
[15:98]  You shall sing the praises of your Lord, and be with the prostrators.

وَٱعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ ٱلْيَقِينُ۹۹

(۱۵:۹۹)  و پروردگارت را پرستش کن، تا از یقین برخوردار شوی.
[15:99]  And worship your Lord, in order to attain certainty.*

زیرنویس :

* ۱۵:۹۹ عبادت و پرستش وسايل ما است براى رسيدن به يقين (ضميمه ۱۵).

FootNote :

*15:99 The practices of worship are our means of attaining certainty (Appendix 15).

Total frequency of the word GOD until the end of this Sura = 1489

where the word GOD occurs until the end of this Sura = 87038


مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره = ۱۴۸۹

که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند = ۸۷۰۳۸

Share Surah (اشتراک گذاری)