[83:1] Woe to the cheaters.
(۸۳:۲) که وقتی از مردم چیزی دریافت میکنند، اندازه کامل را میخواهند.
[83:2] Who demand full measure when receiving from the people.
(۸۳:۳) اما وقتی اندازه یا وزن را به آنها میدهند، تقلب میکنند.
[83:3] But when giving them the measures or weights, they cheat.
(۸۳:۴) آیا نمیدانند که برانگیخته خواهند شد؟
[83:4] Do they not know that they will be resurrected?
[83:5] On a tremendous day?
(۸۳:۶) آن روزی است که همه مردم در پیشگاه پروردگار جهان میایستند.
[83:6] That is the day when all people will stand before the Lord of the universe.
(۸۳:۷) به درستی که کتاب گناهکاران در سجین است.
[83:7] Indeed, the book of the wicked is in Sijjeen.
(۸۳:۸) آیا میدانی سجین چیست؟
[83:8] Do you know what Sijjeen is?
(۸۳:۹) کتابی با بنای ریاضی.
[83:9] A numerically structured book.
(۸۳:۱۰) در آن روز، وای بر تکذیب کنندگان.
[83:10] Woe on that day to the rejectors.
(۸۳:۱۱) آنها به روز قضاوت ایمان ندارند.
[83:11] They do not believe in the Day of Judgment.
(۸۳:۱۲) هیچکس به آن ناباور نیست، بجز متجاوز گناهکار.
[83:12] None disbelieves therein except the transgressor, the sinful.
(۸۳:۱۳) هنگامی که آیات ما برای او خوانده میشود، میگوید، "افسانههایی از گذشته!"
[83:13] When our revelations are recited to him, he says, "Tales from the past!"
(۸۳:۱۴) به درستی که قلبهایشان به واسطه گناهانشان پوشیده شده اند.
[83:14] Indeed, their hearts have become shielded by their sins.
(۸۳:۱۵) به درستی که در آن روز آنها از پروردگارشان جدا خواهند بود.
[83:15] Indeed, they will be isolated, on that day, from their Lord.
(۸۳:۱۶) سپس به جهنم انداخته خواهند شد.
[83:16] Then they will be thrown into Hell.
(۸۳:۱۷) به آنها گفته خواهد شد، "این است آنچه شما قبلاً انکار میکردید."
[83:17] They will be told, "This is what you used to deny."
(۸۳:۱۸) به درستی که، کتاب پرهیزکاران در علیین خواهد بود.
[83:18] Indeed, the book of the righteous will be in 'Elleyyeen.
(۸۳:۱۹) آیا میدانی علیین چیست؟
[83:19] Do you know what 'Elleyyeen is?
(۸۳:۲۰) کتابی با بنای ریاضی.
[83:20] A numerically structured book.
(۸۳:۲۱) تا کسانی که به من نزدیک هستند، شاهد آن باشند.
[83:21] To be witnessed by those close to Me.
(۸۳:۲۲) پرهیزکاران سزاوار سعادت شدهاند.
[83:22] The righteous have deserved bliss.
(۸۳:۲۳) بر روی مبلمانهای مجلل تماشا میکنند.
[83:23] On luxurious furnishings they watch.
(۸۳:۲۴) در چهرهشان لذت سعادت را تشخیص میدهی.
[83:24] You recognize in their faces the joy of bliss.
(۸۳:۲۵) نوشیدنیهایشان طعم شهد خواهد داشت.
[83:25] Their drinks will be spiced with nectar.
(۸۳:۲۶) عطر آنها مانند مشک است. این است آنچه رقبا باید برای آن رقابت کنند.
[83:26] Its spice is like musk. This is what the competitors should compete for.
(۸۳:۲۷) مخلوط با آن طعمهایی خاص خواهد بود.
[83:27] Mixed into it will be special flavors.
(۸۳:۲۸) از چشمهای که برای نزدیکان به من نگاه داشته شده.
[83:28] From a spring that is reserved for those close to Me.
(۸۳:۲۹) ستمکاران قبلاً به کسانی که ایمان داشتند میخندیدند.
[83:29] The wicked used to laugh at those who believed.
(۸۳:۳۰) هنگامی که از پیش ایشان میگذشتند، مسخره میکردند.
[83:30] When they passed by them, they used to poke fun.
(۸۳:۳۱) هنگامی که با مردمشان دور هم جمع میشدند، شوخی میکردند.
[83:31] When they got together with their people, they used to joke.
(۸۳:۳۲) هر وقت ایشان را میدیدند، میگفتند، "این مردم در گمراهی عمیقی هستند!
[83:32] Whenever they saw them, they said, "These people are far astray!
(۸۳:۳۳) "آنها هرگز چیزی بعنوان نگهبانان (نامریی) ندارند."
[83:33] "They have no such thing as (invisible) guards."
(۸۳:۳۴) امروز، کسانی که ایمان آوردند به کافران میخندند.
[83:34] Today, those who believed are laughing at the disbelievers.
(۸۳:۳۵) روی مبلمانهای مجلل، تماشا میکنند.
[83:35] On luxurious furnishings they watch.
(۸۳:۳۶) مطمئناً کافران به خاطر اعمالی که انجام دادند، مجازات میشوند.
[83:36] Most assuredly, the disbelievers are requited for what they did.