(۸۰:۱) او (محمد) اخم کرد و روی گرداند.
[80:1] He (Muhammad) frowned and turned away.
(۸۰:۲) هنگامی که مرد کور نزد او آمد.
[80:2] When the blind man came to him.
(۸۰:۳) تو از کجا میدانی؟ ممکن است او خود را پاک سازد.
[80:3] How do you know? He may purify himself.
(۸۰:۴) یا شاید متوجه شود، و از پیغام نفعی ببرد.
[80:4] Or he may take heed, and benefit from the message.
(۸۰:۵) و اما آن مرد ثروتمند.
[80:5] As for the rich man.
(۸۰:۶) تو به او توجه کردی.
[80:6] You gave him your attention.
(۸۰:۷) اگر چه نمیتوانستی نجاتش را تضمین کنی.
[80:7] Even though you could not guarantee his salvation.
(۸۰:۸) آن کسی که مشتاقانه نزد تو آمد.
[80:8] The one who came to you eagerly.
(۸۰:۹) و واقعاً حرمتگزار است.
[80:9] And is really reverent.
(۸۰:۱۰) تو به او بی اعتنایی کردی.
(۸۰:۱۱) به درستی که این تذکری است.
[80:11] Indeed, this is a reminder.
(۸۰:۱۲) هر کس بخواهد باید متوجه شود.
[80:12] Whoever wills shall take heed.
(۸۰:۱۳) در کتابهای آسمانی محترم.
[80:13] In honorable scriptures.
(۸۰:۱۴) بلند مرتبه و پاک.
[80:14] Exalted and pure.
(۸۰:۱۵) (نوشته شده) به دست رسولان.
[80:15]
(Written) by the hands of messengers.
(۸۰:۱۶) که محترم و پرهیزکار هستند.
[80:16] Who are honorable and righteous.
(۸۰:۱۷) وای بر انسان؛ او بسیار قدرنشناس است!
[80:17] Woe to the human being; he is so unappreciative!
(۸۰:۱۸) او از چه چیز او را خلق کرد؟
[80:18] What did He create him from?
(۸۰:۱۹) از قطرهای کوچک، او را خلق میکند و طرح میکند.
[80:19] From a tiny drop, He creates him and designs him.
(۸۰:۲۰) سپس او آن راه را به وی نشان میدهد.
[80:20] Then He points out the path for him.
(۸۰:۲۱) سپس او وی را به مرگ در میآورد، و در قبر میگذارد.
[80:21] Then He puts him to death, and into the grave.
(۸۰:۲۲) هر وقت او بخواهد، او وی را برمیانگیزد.
[80:22] When He wills, He resurrects him.
(۸۰:۲۳) او باید از احکام او پیروی کند.
[80:23] He shall uphold His commandments.
(۸۰:۲۴) بگذار انسان غذایش را در نظر بگیرد!
[80:24] Let the human consider his food!
(۸۰:۲۵) ما آب را سخاوتمندانه میباریم.
[80:25] We pour the water generously.
(۸۰:۲۶) سپس ما خاک را میشکافیم.
[80:26] Then we split the soil open.
(۸۰:۲۷) ما در آن حبوبات میرویانیم.
[80:27] We grow in it grains.
(۸۰:۲۸) انگورها و چراگاهها.
[80:28] Grapes and pasture.
(۸۰:۲۹) زیتونها و نخلها.
[80:29] Olives and palms.
(۸۰:۳۰) انواع باغهای میوه.
[80:30] A variety of orchards.
(۸۰:۳۱) میوهها و سبزیجات.
[80:31] Fruits and vegetables.
(۸۰:۳۲) تا برای شما و حیوانات شما لازمه زندگی تهیه کنیم.
[80:32] To provide life support for you and your animals.
(۸۰:۳۳) سپس هنگامی که ضربه منفجره بیاید.
[80:33] Then, when the blow comes to pass.
(۸۰:۳۴) آن روزی است که شخص از برادرش فرار میکند.
[80:34] That is the day when one flees from his brother.
[80:35] From his mother and father.
(۸۰:۳۶) از همسرش و فرزندانش.
[80:36] From his spouse and children.
(۸۰:۳۷) هر یک از آنها در آن روز، نگران سرنوشت خویش است.
[80:37] Each one of them, on that day, worries about his own destiny.
(۸۰:۳۸) بعضی از چهرهها در آن روز خوشحال خواهند بود.
[80:38] Some faces on that day will be happy.
[80:39] Laughing and joyful.
(۸۰:۴۰) چهرههای دیگر در آن روز، پوشیده از بدبختی خواهد بود.
[80:40] Other faces, on that day, will be covered with misery.
[80:41] Overwhelmed by remorse.
(۸۰:۴۲) اینها کافران ستمکار هستند.
[80:42] These are the wicked disbelievers.