(۷۵:۱) من قسم میخورم به روز قیامت.
[75:1] I swear by the Day of Resurrection.
(۷۵:۲) و من قسم میخورم به نفس ملامت کننده.
[75:2] And I swear by the blaming soul.
(۷۵:۳) آیا انسان فکر میکند که ما استخوانهای او را بازسازی نخواهیم کرد؟
[75:3] Does the human being think that we will not reconstruct his bones?
(۷۵:۴) بله مسلماً؛ ما قادر هستیم تا سرانگشتان او را هم دوباره بسازیم.
[75:4] Yes indeed; we are able to reconstruct his finger tip.
(۷۵:۵) اما انسان تمایل دارد فقط آنچه را در جلوی خود میبیند، باور کند.
[75:5] But the human being tends to believe only what he sees in front of him.
(۷۵:۶) او به روز قیامت شک دارد!
[75:6] He doubts the Day of Resurrection!
(۷۵:۷) هنگامی که بینایی دقیق شود.
[75:7] Once the vision is sharpened.
[75:8] And the moon is eclipsed.
(۷۵:۹) و خورشید و ماه با یکدیگر تصادم کنند.
[75:9] And the sun and the moon crash into one another.
(۷۵:۱۰) انسان در آن روز خواهد گفت، "راه فرار کجا است؟"
[75:10] The human being will say on that day, "Where is the escape?"
(۷۵:۱۱) مطلقاً، راه فراری نیست.
[75:11] Absolutely, there is no escape.
(۷۵:۱۲) در آن روز سرنوشت نهایی به سوی پروردگارت است.
[75:12] To your Lord, on that day, is the final destiny.
(۷۵:۱۳) انسان در آن روز مطلع خواهد شد از آنچه انجام داد که باعث پیشرفتش شد، و از آنچه انجام داد که باعث پس رفتنش شد.
[75:13] The human being will be informed, on that day, of everything he did to advance himself, and everything he did to regress himself.
(۷۵:۱۴) انسان قاضی خودش خواهد بود.
[75:14] The human being will be his own judge.
(۷۵:۱۵) هیچ عذر و بهانهای قبول نخواهد شد.
[75:15] No excuses will be accepted.
(۷۵:۱۶) زبانت را برای تسریع آن حرکت نده.
[75:16] Do not move your tongue to hasten it.
(۷۵:۱۷) ما هستیم که آن را در قرآن جمع میکنیم.
[75:17] It is we who will collect it into Quran.
(۷۵:۱۸) هنگامی که ما آن را بخوانیم، باید از چنین قرآنی پیروی کنی.
[75:18] Once we recite it, you shall follow such a Quran.
(۷۵:۱۹) سپس ما هستیم که آن را توضیح خواهیم داد.
[75:19] Then it is we who will explain it.
(۷۵:۲۰) به درستی که شما این زندگی زودگذر را دوست دارید.
[75:20] Indeed, you love this fleeting life.
(۷۵:۲۱) در حالی که به آخرت بی اعتناء هستید.
[75:21] While disregarding the Hereafter.
(۷۵:۲۲) بعضی از چهرهها، در آن روز، خوشحال خواهند بود.
[75:22] Some faces, on that day, will be happy.
(۷۵:۲۳) به پروردگارشان نگاه میکنند.
[75:23] Looking at their Lord.
(۷۵:۲۴) چهرههای دیگر، در آن روز، بدبخت خواهند بود.
[75:24] Other faces will be, on that day, miserable.
(۷۵:۲۵) در انتظار بدترین.
[75:25] Expecting the worst.
(۷۵:۲۶) در واقع، هنگامی که (نفس) به گلو میرسد.
[75:26] Indeed, when (the soul) reaches the throat.
(۷۵:۲۷) و به آن دستور داده میشود: "رها کن!"
[75:27] And it is ordered: "Let go!"
(۷۵:۲۸) او میداند که لحظه پایان فرا رسیده است.
[75:28] He knows it is the end.
(۷۵:۲۹) هر پا بدون حرکت در کنار پای دیگر قرار خواهد گرفت.
[75:29] Each leg will lay motionless next to the other leg.
(۷۵:۳۰) در آن روز، احضار نزد پروردگارت است.
[75:30] To your Lord, on that day, is the summoning.
(۷۵:۳۱) زیرا او نه صدقه داد و نه دعای ارتباطی (نماز) بجا آورد.
[75:31] For he observed neither the charity, nor the contact prayers (Salat).
(۷۵:۳۲) اما او باور نکرد و روی گرداند.
[75:32] But he disbelieved and turned away.
(۷۵:۳۳) با خانوادهاش، او متکبرانه رفتار کرد.
[75:33] With his family, he acted arrogantly.
(۷۵:۳۴) تو سزاوار این شدهای.
[75:34] You have deserved this.
(۷۵:۳۵) مسلماً، تو سزاوار این شدهای.
[75:35] Indeed, you have deserved this.
(۷۵:۳۶) آیا انسان فکر میکند که به هیچ تبدیل خواهد شد؟
[75:36] Does the human being think that he will go to nothing?
(۷۵:۳۷) آیا او قطرهای از منی دفع شدهای نبود؟
[75:37] Was he not a drop of ejected semen?
(۷۵:۳۸) سپس او نطفهای از آن خلق کرد!
[75:38] Then He created an embryo out of it!
(۷۵:۳۹) او آن را مذکر یا مؤنث قرار داد!
[75:39] He made it into male or female!
(۷۵:۴۰) پس آیا او قادر نیست مرده را زنده کند؟
[75:40] Is He then unable to revive the dead?