سوره ۷۴: راز نهفته (المدّثر)

Sura 74: The Hidden Secret (Al-Muddath-thir)

به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

(۷۴:۱)  تو ای راز پنهان.

زیر نویس

* ۷۴:۱ حکمت بی نهایت خدا مقدر داشت تا قرآن را بواسطه محمد آشکار سازد، در حالیکه معجزه هیبت انگیز ریاضی قرآن که بر پایه ۱۹ قرار دارد، بواسطه رسول میثاق خدا ۱۴۰۶ سال قمری بغد از فرستاده شدن قرآن آشکار گردید (۷۴*۱۹=۱۴۰۶ و سال ۱۹۷۴ میلادی، سال خورشیدی آن اکتشاف بود). ما متوجه می‌شویم که همه این سوره به معجزه قرآن که بر پایه ۱۹ قرار دارد، اشاره می‌کند (ضمیمه های ۱ و ۲).

[74:1]  O you hidden secret.*

Footnote

*74:1 God's infinite wisdom willed to reveal the Quran through Muhammad, while the Quran's awesome 19-based mathematical miracle was revealed through God's Messenger of the Covenant 1406 lunar years after revelation of the Quran (1406=19x74 & 1974 AD was the Solar Year of discovery). In retrospect, we realize that the whole sura refers to the Quran's 19-based miracle (Appendices 1 & 2).

 

(۷۴:۲)  بیرون بیا و هشدار بده.

[74:2]  Come out and warn.

 

(۷۴:۳)  پروردگارت را بزرگ بدار.

[74:3]  Extol your Lord.

 

(۷۴:۴)  جامه خود را پاک کن.

زیر نویس

* ۷۴:۴ قرآن جامه ای است که کد سری در آن قرار دارد. این آیه به برداشتن دو آیه ۱۲۹- ۱۲۸ :۹ اشاره می‌کند.

[74:4]  Purify your garment.*

Footnote

*74:4 Quran is the garment containing the secret code. This refers to removing 9:128-9.

 

(۷۴:۵)  رها کن آنچه اشتباه است.

[74:5]  Forsake what is wrong.

 

(۷۴:۶)  به آنچه داری راضی باش.

[74:6]  Be content with your lot.

 

(۷۴:۷)  ثابت‏قدمانه پروردگارت را یاد کن.

[74:7]  Steadfastly commemorate your Lord.

 

(۷۴:۸)  سپس، هنگامی که شیپور دمیده شود.

[74:8]  Then, when the horn is blown.

 

(۷۴:۹)  آن روز سختی خواهد بود.

[74:9]  That will be a difficult day.

 

(۷۴:۱۰)  برای کافران، آسان نیست.

[74:10]  For the disbelievers, not easy.

 

(۷۴:۱۱)  به من واگذار کن آنکس را که من بعنوان فردی واحد آفریدم.

[74:11]  Let Me deal with one I created as an individual.

 

(۷۴:۱۲)  من پول فراوان برایش فراهم کردم.

[74:12]  I provided him with lots of money.

 

(۷۴:۱۳)  و فرزندانی که مشاهده شوند.

[74:13]  And children to behold.

 

(۷۴:۱۴)  من همه چیز را برای او آسان ساختم.

[74:14]  I made everything easy for him.

 

(۷۴:۱۵)  بااین حال، او هنوز برای بیشتر طمع دارد.

[74:15]  Yet, he is greedy for more.

 

(۷۴:۱۶)  او با لجاجت این نشانه‏‌ها را رد کرد.

[74:16]  He stubbornly refused to accept these proofs.

 

(۷۴:۱۷)  من تنبیه او را بیشتر خواهم کرد.

[74:17]  I will increasingly punish him.

 

(۷۴:۱۸)  چون او فکر کرد، سپس تصمیم گرفت.

[74:18]  For he reflected, then decided.

 

(۷۴:۱۹)  فلاکت‏بار است آنچه او تصمیم گرفت.

[74:19]  Miserable is what he decided.

 

(۷۴:۲۰)  واقعاً فلاکت‏بار است آنچه او تصمیم گرفت.

[74:20]  Miserable indeed is what he decided.

 

(۷۴:۲۱)  او نگاه کرد.

[74:21]  He looked.

 

(۷۴:۲۲)  اخم کرد و ناله کرد.

[74:22]  He frowned and whined.

 

(۷۴:۲۳)  سپس متکبرانه روی گرداند.

[74:23]  Then he turned away arrogantly.

 

(۷۴:۲۴)  او گفت، "این جز شعبده‏‌ای زیرکانه نیست!

[74:24]  He said, "This is but clever magic!

 

(۷۴:۲۵)  "این ساخته بشر است."

[74:25]  "This is human made."

 

(۷۴:۲۶)  من او را به عذاب گرفتار خواهم کرد.

[74:26]  I will commit him to retribution.

 

(۷۴:۲۷)  چه عذابی!

[74:27]  What retribution!

 

(۷۴:۲۸)  دقیق و جامع.

[74:28]  Thorough and comprehensive.

 

(۷۴:۲۹)  آشکار بر همه مردم.

[74:29]  Obvious to all the people.

 
مخرج مشترک قرآن

(۷۴:۳۰)  "بر روی آن نوزده قرار دارد."

زیر نویس

* ۳۵- ۷۴:۳۰ اين "يکى از معجزات عظيم" اولين مدرک را فراهم مى آورد که قرآن پيغام خدا است به دنيا. اين معجزه که بر پايه ۱۹ بنا شده در ضميمه ۱ مفصلا ً شرح داده شده است.

The Quran's Common Denominator

[74:30]  Over it is nineteen.*

Footnote

*74:30-35 This "One of the great miracles" provides the first physical evidence that the Quran is God's message to the world. This 19-based miracle is detailed in Appendix 1.

 

(۷۴:۳۱)  ما فرشتگان را نگهبانان جهنم قرار دادیم، و ما تعدادشان را (۱۹) تعیین کردیم (۱) تا کافران را مضطرب سازد، (۲) تا مسیحیان و یهودیان را متقاعد سازد (که این کتابی است الهی)، (۳) تا ایمانِ باایمان را قوی‏تر کند، (۴) تا هر گونه شکی را از قلب مسیحیان و یهودیان و همینطور مؤمنان بر دارد، و (۵) تا کسانی را که در قلب‏شان شک وجود دارد و کافران را برملا کند؛ آنها خواهند گفت، "منظور خدا از این مثال چه بود؟" خدا اینچنین هر کس را بخواهد گمراه شود، به گمراهی می‌فرستد، و هر کس را بخواهد هدایت شود، هدایت می‌کند. هیچکس سربازان پروردگارت را نمی‌داند بجز او. این یادآوری است برای مردم.

[74:31]  We appointed angels to be guardians of Hell, and we assigned their number (19) (1) to disturb the disbelievers, (2) to convince the Christians and Jews (that this is a divine scripture), (3) to strengthen the faith of the faithful, (4) to remove all traces of doubt from the hearts of Christians, Jews, as well as the believers, and (5) to expose those who harbor doubt in their hearts, and the disbelievers; they will say, "What did GOD mean by this allegory?" GOD thus sends astray whomever He wills, and guides whomever He wills. None knows the soldiers of your Lord except He. This is a reminder for the people.

 

(۷۴:۳۲)  قاطعانه، (قسم می‌خورم) به ماه.

[74:32]  Absolutely, (I swear) by the moon.

 

(۷۴:۳۳)  و شبی که می‌گذرد.

[74:33]  And the night as it passes.

 

(۷۴:۳۴)  و صبحی که می‌درخشد.

[74:34]  And the morning as it shines.

 
یکی از معجزات عظیم

(۷۴:۳۵)  این یکی از معجزات عظیم است.

زیر نویس

* ۳۵- ۷۴:۳۰ اين "يکى از معجزات عظيم" اولين مدرک را فراهم مى آورد که قرآن پيغام خدا است به دنيا. اين معجزه که بر پايه ۱۹ بنا شده در ضميمه ۱ مفصلا ً شرح داده شده است.

One of the Great Miracles

[74:35]  This is one of the great miracles.*

Footnote

*74:30-35 This "One of the great miracles" provides the first physical evidence that the Quran is God's message to the world. This 19-based miracle is detailed in Appendix 1.

 

(۷۴:۳۶)  هشداری به بشریت.

[74:36]  A warning to the human race.

 

(۷۴:۳۷)  برای کسانی که در میان شما می‌خواهند پیش روند، یا پس روند.

[74:37]  For those among you who wish to advance, or regress.

 

(۷۴:۳۸)  هر نفسی در دام گناهان خود گرفتار است.

[74:38]  Every soul is trapped by its sins.

 

(۷۴:۳۹)  بجز کسانی که در راست هستند.

[74:39]  Except for those on the right.

 

(۷۴:۴۰)  در حالی که در پردیس هستند، سئوال خواهند کرد.

[74:40]  While in Paradise, they will ask.

 

(۷۴:۴۱)  در باره گناهکاران.

[74:41]  About the guilty.

 

(۷۴:۴۲)  "چه چیز شما را به این عذاب گرفتار کرد؟"

[74:42]  "What brought you to this retribution?"

 

(۷۴:۴۳)  آنها خواهند گفت، "ما دعای ارتباطی (نماز) بجا نیاوردیم.

[74:43]  They will say, "We did not observe the contact prayers (Salat).

 

(۷۴:۴۴)  "ما به فقیران غذا ندادیم.

[74:44]  "We did not feed the poor.

 

(۷۴:۴۵)  "ما با سردرگمان، سردرگم بودیم.

[74:45]  "We blundered with the blunderers.

 

(۷۴:۴۶)  "ما به روز قضاوت ایمان نیاوردیم.

[74:46]  "We disbelieved in the Day of Judgment.

 

(۷۴:۴۷)  تا اینکه اکنون به یقین رسیدیم."

[74:47]  "Until certainty came to us now."

 

(۷۴:۴۸)  شفاعت شفاعت کنندگان هرگز به آنها کمک نخواهد کرد.

[74:48]  The intercession of the intercessors will never help them.

 

(۷۴:۴۹)  چرا اینقدر از این تذکر گریزانند؟

[74:49]  Why are they so averse to this reminder?

 

(۷۴:۵۰)  آنها مانند گورخرها می‌دوند.

[74:50]  Running like zebras.

 

(۷۴:۵۱)  که از شیر فرار می‌کنند!

[74:51]  Who are fleeing from the lion!

 

(۷۴:۵۲)  آیا هر یک از آنها می‌خواهد تا شخصاً کتاب آسمانی دریافت کند؟

[74:52]  Does each one of them want to receive the scripture personally?

 

(۷۴:۵۳)  مسلماً، آنها از آخرت نمی‌ترسند.

[74:53]  Indeed, they do not fear the Hereafter.

 

(۷۴:۵۴)  مسلماً، این تذکری است.

[74:54]  Indeed, this is a reminder.

 

(۷۴:۵۵)  برای کسانی که می‌خواهند توجه کنند.

[74:55]  For those who wish to take heed.

 

(۷۴:۵۶)  آنها نمی‌توانند برخلاف خواست خدا متوجه شوند. او است منبع پرهیزکاری؛ او است منبع عفو.

[74:56]  They cannot take heed against GOD's will. He is the source of righteousness; He is the source of forgiveness.

 
مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره
= ۲۶۷۲
مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند
= ۱۱۷۸۴۱