سوره ۶۸: قلم (القلم)

Sura 68: The Pen (Al-Qalam)

به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

(۶۸:۱)  نون، قلم، و آنچه که آنها (مردم) می‌نویسند.

زیر نویس

* ۶۸:۱ نون در ميان پارافهاى معجزه آساى قرآن تک است. به ضميمه ۱ توجه کنيد.

[68:1]  NuN,* the pen, and what they (the people) write.

Footnote

*68:1 "NuN" is unique among the Quran's miraculous initials. See Appendix 1.

 

(۶۸:۲)  تو نعمت بزرگی از طرف پروردگارت دریافت کرده‏‌ای؛ تو دیوانه نیستی.

[68:2]  You have attained a great blessing from your Lord; you are not crazy.

 

(۶۸:۳)  تو پاداش بسزایی دریافت کرده‏‌ای.

[68:3]  You have attained a recompense that is well deserved.

 

(۶۸:۴)  به تو شخصیت اخلاقی نیکویی عطا شده است.

[68:4]  You are blessed with a great moral character.

 

(۶۸:۵)  تو خواهی دید، و آنها خواهند دید.

[68:5]  You will see, and they will see.

 

(۶۸:۶)  که کدامیک از شما محکوم شده‏‌اید.

[68:6]  Which of you are condemned.

 

(۶۸:۷)  پروردگارت کاملاً به کسانی که از راهش گمراه شدند آگاه است، و او کاملاً بر کسانی که هدایت شدند، آگاه است.

[68:7]  Your Lord is fully aware of those who strayed off His path, and He is fully aware of those who are guided.

 

(۶۸:۸)  از تکذیب کنندگان اطاعت نکن.

[68:8]  Do not obey the rejectors.

 

(۶۸:۹)  آنها آرزو دارند که تو سازش کنی، تا آنها هم بتوانند سازش کنند.

[68:9]  They wish that you compromise, so they too can compromise.

 

(۶۸:۱۰)  از هر سوگند یاد کننده پست پیروی نکن.

[68:10]  Do not obey every lowly swearer.

 

(۶۸:۱۱)  تهمت‏زننده، غیبت کننده.

[68:11]  A slanderer, a backbiter.

 

(۶۸:۱۲)  منع کننده خیرات، متجاوز، گناهکار.

[68:12]  Forbidder of charity, a transgressor, a sinner.

 

(۶۸:۱۳)  ناسپاس، و حریص.

[68:13]  Unappreciative, and greedy.

 

(۶۸:۱۴)  با وجودی که به اندازه کافی پول و فرزند داشت.

[68:14]  Even though he possessed enough money and children.

 

(۶۸:۱۵)  هنگامی که آیات ما بر او خوانده می‌شود، می‌گوید، "افسانه‏‌های قدیمی!"

[68:15]  When our revelations are recited to him, he says, "Tales from the past!"

 

(۶۸:۱۶)  ما بر چهره او علامت خواهیم گذاشت.

[68:16]  We will mark his face.

 

(۶۸:۱۷)  ما آنها را امتحان کرده‏‌ایم همانطور که ما صاحبان آن باغ را امتحان کردیم که قسم یاد کردند صبحگاه آن را درو خواهند کرد.

[68:17]  We have tested them like we tested the owners of the garden who swore that they will harvest it in the morning.

 

(۶۸:۱۸)  آنها کاملاً اطمینان داشتند.

[68:18]  They were so absolutely sure.

 

(۶۸:۱۹)  (طوفانی) گذران از طرف پروردگارت بر آن گذشت، در حالی که آنها خواب بودند.

[68:19]  A passing (storm) from your Lord passed by it while they were asleep.

 

(۶۸:۲۰)  هنگام صبح، لم‏یزرع بود.

[68:20]  By morning, it was barren.

 

(۶۸:۲۱)  صبحگاه یکدیگر را صدا کردند.

[68:21]  They called on each other in the morning.

 

(۶۸:۲۲)  "بیایید تا محصول را برداشت کنیم."

[68:22]  "Let us harvest the crop."

 

(۶۸:۲۳)  در راه، محرمانه با یکدیگر می‌گفتند.

[68:23]  On their way, they confided to each other.

 

(۶۸:۲۴)  که از این پس، هیچیک از آنها فقیر نخواهد بود.

[68:24]  That from then on, none of them would be poor.

 

(۶۸:۲۵)  آنها کاملاً از برداشت محصولشان اطمینان داشتند.

[68:25]  They were so absolutely sure of their harvest.

 

(۶۸:۲۶)  اما هنگامی که آن را دیدند، گفتند، "ما خیلی در اشتباه بودیم!

[68:26]  But when they saw it, they said, "We were so wrong!

 

(۶۸:۲۷)  "اکنون ما هیچ چیز نداریم!"

[68:27]  "Now, we have nothing!"

 
میبایست میگفتند "انشاءاللَّه"

(۶۸:۲۸)  پرهیزکاران در میانشان گفتند، "اگر فقط (خدا را) ستایش کرده بودید!"

They Should Have Said: "God Willing."

[68:28]  The righteous among them said, "If only you had glorified (God)!"

 

(۶۸:۲۹)  آنها گفتند، "ستایش پروردگارمان را. ما تجاوز کرده‏‌ایم."

[68:29]  They said, "Glory be to our Lord. We have transgressed."

 

(۶۸:۳۰)  آنها شروع به ملامت یکدیگر کردند.

[68:30]  They started to blame each other.

 

(۶۸:۳۱)  گفتند، "وای بر ما. ما گناه کردیم.

[68:31]  They said, "Woe to us. We sinned.

 

(۶۸:۳۲)  "باشد که پروردگارمان بهتر از این به ما عطا کند. ما به پروردگارمان توبه می‌کنیم."

[68:32]  "May our Lord grant us a better one. We repent to our Lord."

 

(۶۸:۳۳)  چنین بود آن مجازات. اما عذاب آخرت بسیار بدتر است، اگر فقط می‌دانستند.

[68:33]  Such was the requital. But the retribution of the Hereafter is far worse, if they only knew.

 

(۶۸:۳۴)  پرهیزکاران نزد پروردگارشان سزاوار باغهای فرح‏بخش شده‏‌اند.

[68:34]  The righteous have deserved, at their Lord, gardens of bliss.

 

(۶۸:۳۵)  آیا ما با تسلیم شدگان مانند مجرمان رفتار کنیم؟

[68:35]  Shall we treat the submitters like the criminals?

 

(۶۸:۳۶)  این چگونه منطقی است که شما دارید؟

[68:36]  What is wrong with your logic?

 

(۶۸:۳۷)  آیا کتاب دیگری دارید تا از آن پیروی کنید؟

[68:37]  Do you have another book to uphold?

 

(۶۸:۳۸)  آیا در آن هر چیزی که می‌خواهید، پیدا می‌کنید؟

[68:38]  In it, do you find anything you want?

 

(۶۸:۳۹)  یا عهد محکمی از ما گرفته‏‌اید که هر چه بخواهید در روز قیامت به شما عطا شود؟

[68:39]  Or, have you received solemn assurances from us that grant you whatever you wish on the Day of Resurrection?

 

(۶۸:۴۰)  از آنها سئوال کن، "چه کسی این را برای شما تضمین می‌کند؟"

[68:40]  Ask them, "Who guarantees this for you?"

 

(۶۸:۴۱)  آیا آنها معبودانی دارند؟ بگذار تا معبودانشان کمکشان کنند، اگر راست می‌گویند.

[68:41]  Do they have idols? Let their idols help them, if they are truthful.

 

(۶۸:۴۲)  آن روز خواهد آمد که آنها برملاء خواهند شد، و از آنها خواسته شود که سجده کنند، اما نتوانند.

[68:42]  The day will come when they will be exposed, and they will be required to fall prostrate, but they will be unable to.

 

(۶۸:۴۳)  با چشمان به زیر افکنده‏‌شان، حقارت آنها را در بر خواهد گرفت. آنها به سجده کردن دعوت شدند هنگامی که کامل و قادر بودند.

[68:43]  With their eyes subdued, humiliation will cover them. They were invited to fall prostrate when they were whole and able.

 

(۶۸:۴۴)  بنابراین، به من واگذار کن کسانی را که این "حدیث" را رد می‌کنند؛ ما آنها را به جایی سوق خواهیم داد که هرگز فکرش را نمی‌کنند.

[68:44]  Therefore, let Me deal with those who reject this Hadith; we will lead them on whence they never perceive.

 

(۶۸:۴۵)  من به آنها به اندازه کافی آزادی عمل خواهم داد؛ نقشه من مهیب است.

[68:45]  I will give them enough rope; My scheming is formidable.

 

(۶۸:۴۶)  آیا از آنها پولی می‌خواهی که پرداخت آن برایشان سخت است؟

[68:46]  Are you asking them for money, so they are burdened by the fine?

 

(۶۸:۴۷)  آیا آنها از آینده خبر دارند؟ آیا آن را ضبط کرده‏‌اند؟

[68:47]  Do they know the future? Do they have it recorded?

 

(۶۸:۴۸)  باید در اجرای اوامر پروردگارت ثابت‏قدمانه استقامت کنی. مانند (یونس) نباش که از داخل ماهی صدا کرد.

[68:48]  You shall steadfastly persevere in carrying out the commands of your Lord. Do not be like (Jonah) who called from inside the fish.

 

(۶۸:۴۹)  اگر به خاطر رحمت پروردگارش نبود، او بعنوان یک گناهکار به صحرا پرت شده بود.

[68:49]  If it were not for his Lord's grace, he would have been ejected into the desert as a sinner.

 

(۶۸:۵۰)  اما پروردگارش به او نعمت عطا کرد، و او را پرهیزکار ساخت.

[68:50]  But his Lord blessed him, and made him righteous.

 

(۶۸:۵۱)  کسانی که ایمان نیاوردند، هنگامی که پیغام را می‌شنوند تمسخرشان را در چشمانشان نشان می‌دهند، و می‌گویند، "او دیوانه است!"

[68:51]  Those who disbelieved show their ridicule in their eyes when they hear the message and say, "He is crazy!"

 

(۶۸:۵۲)  این در واقع پیغامی است به جهان.

[68:52]  It is in fact a message to the world.

 
مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره
= ۲۶۴۳
مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند
= ۱۱۷۴۹۲