سوره ۵۴: ماه (القمر)

Sura 54: The Moon (Al-Qamar)

به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

(۵۴:۱)  آن ساعت نزدیکتر شده است، و ماه تکه شده است.

زیر نویس

* ۵۴:۱ اين نشانه مهم نزديک شدن آخر دنيا، در سال ۱۹۶۹ هنگاميکه انسان به کره ماه پاى گذاشت و قطعات ماه را به زمين آورد، بوقوع پيوست. در همان زمان، معجزه رياضى خدا در قرآن در شف آشکار شدن بود. مسلمانان سنتى با آن مخالفت کردند، زيرا اشتباه بودن اعمالشان را آشکار ميساخت (ضميمه ۲۵).

[54:1]  The Hour has come closer, and the moon has split.*

Footnote

*54:1 This important sign of the approaching end of the world came to pass in 1969 when humans landed on the moon and brought pieces of the moon to earth. At the same time, God's mathematical Miracle of the Quran was being gradually unveiled. Traditional Muslims opposed it, since it exposed the fallacy of their practices (App. 25).

 

(۵۴:۲)  سپس آنها معجزه‏‌ای دیدند؛ اما روی گرداندند و گفتند، "شعبده‏‌ای قدیمی."

[54:2]  Then they saw a miracle; but they turned away and said, "Old magic."

 

(۵۴:۳)  آنها باور نکردند، از عقاید خود پیروی کردند، و به رسم و رسومات قدیمی خود گرویدند.

[54:3]  They disbelieved, followed their opinions, and adhered to their old traditions.

 

(۵۴:۴)  هشدارهای کافی جهت آگاهی‏شان به آنها داده شده است.

[54:4]  Sufficient warnings have been delivered to alert them.

 

(۵۴:۵)  حکمتی عظیم؛ اما همه اخطاریه‏‌ها بیهوده بوده‏‌اند.

[54:5]  Great wisdom; but all the warnings have been in vain.

 

(۵۴:۶)  آنها را نادیده بگیر؛ آن روز خواهد آمد که منادی مصیبت بسیار بدی را اعلام خواهد کرد.

[54:6]  Ignore them; the day will come when the caller will announce a terrible disaster.

 

(۵۴:۷)  آنها با چشمان خوار شده‏‌شان، مانند ملخهایی پراکنده از قبرها بیرون می‌آیند.

[54:7]  With their eyes humiliated, they come out of the graves like scattered locusts.

 

(۵۴:۸)  در حالی که به منادی جواب می‌دهند، کافران خواهند گفت، "این روز دشواری است."

[54:8]  As they respond to the caller, the disbelievers will say, "This is a difficult day."

 

(۵۴:۹)  مردم نوح قبل از آنها ایمان نیاوردند. آنها بنده ما را باور نکردند و گفتند، "دیوانه!" او اذیت شد.

[54:9]  The people of Noah disbelieved before them. They disbelieved our servant and said, "Crazy!" He was persecuted.

 

(۵۴:۱۰)  او پروردگارش را دعا کرد، "به من ستم شده است؛ به من پیروزی عطا کن."

[54:10]  He implored his Lord, "I am oppressed; grant me victory."

 

(۵۴:۱۱)  سپس ما دروازه‏‌های آسمان را گشودیم، آب پایین ریختیم.

[54:11]  We then opened the gates of the sky, pouring water.

 

(۵۴:۱۲)  و ما باعث شدیم تا چشمه‏‌ها از زمین بیرون آید. آبها بهم پیوستند تا تصمیم از قبل گرفته شده بوقوع پیوندد.

[54:12]  And we caused springs to gush out of the earth. The waters met to effect a predetermined decision.

 
کشتی نوح

(۵۴:۱۳)  ما او را روی وسیله نقلیه آبی که از تیرهای چوبی و طناب ساخته شده بود حمل کردیم.

The Ark

[54:13]  We carried him on a watercraft made of logs and ropes.

 

(۵۴:۱۴)  آن زیر نظر ما روان گشت؛ پاداشی برای کسی که تکذیب شده بود.

[54:14]  It ran under our watchful eyes; a reward for one who was rejected.

 

(۵۴:۱۵)  ما آن را درس عبرتی قرار دادیم. آیا هیچیک از شما می‌خواهد یاد بگیرد؟

[54:15]  We have set it up as a lesson. Does any of you wish to learn?

 

(۵۴:۱۶)  چه هولناک بود مجازات من پس از هشدارها!

[54:16]  How terrible was My retribution after the warnings!

 

(۵۴:۱۷)  ما قرآن را برای یادگیری آسان ساختیم. آیا هیچیک از شما می‌خواهد یاد بگیرد؟

[54:17]  We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?

 

(۵۴:۱۸)  عاد باور نکردند. در نتیجه، چه هولناک بود مجازات من پس از هشدارها.

[54:18]  'Ãd disbelieved. Consequently, how terrible was My retribution after the warnings.

 

(۵۴:۱۹)  در روزی پر از بدبختی، ما بر آنها بادهایی شدید فرستادیم.

[54:19]  We sent upon them violent winds, on a day of continuous misery.

 

(۵۴:۲۰)  مردم را به اطراف پرتاب می‌کرد، گویی که تنه‏‌های پوسیده نخل بودند.

[54:20]  It tossed the people around as if they were decayed palm tree trunks.

 

(۵۴:۲۱)  چه هولناک بود مجازات من پس از هشدارها!

[54:21]  How terrible was My retribution after the warnings!

 

(۵۴:۲۲)  ما قرآن را برای یادگیری آسان ساختیم. آیا هیچیک از شما می‌خواهد یاد بگیرد؟

[54:22]  We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?

 

(۵۴:۲۳)  ثمود هشدارها را رد کردند.

[54:23]  Thamûd rejected the warnings.

 

(۵۴:۲۴)  آنها گفتند، "آیا باید از کسی از بین خودمان پیروی کنیم؛ از بشری؟ ما آنوقت گمراه خواهیم شد، سپس سر از جهنم در خواهیم آورد.

[54:24]  They said, "Shall we follow one of us; a human being? We will then go astray, then end up in Hell.

 

(۵۴:۲۵)  "آیا پیغام به او پایین فرستاده شد، بجای ما؟ او دروغگوی وقیح است."

[54:25]  "Did the message come down to him, instead of us? He is a flagrant liar."

 

(۵۴:۲۶)  آنها فردا خواهند فهمید که چه کسی دروغگوی وقیحی است.

[54:26]  They will find out tomorrow who the flagrant liar is.

 

(۵۴:۲۷)  ما شتر را بعنوان امتحان برای آنها می‌فرستیم. مراقب آنها باش و صبر کن.

[54:27]  We are sending the camel as a test for them. Watch them and be patient.

 

(۵۴:۲۸)  آنها را آگاه کن که باید آب را در میان خود تقسیم کنند؛ باید (به آن شتر) اجازه داده شود تا در روزی که برایش تعیین شده، آب بنوشد.

[54:28]  Inform them that the water shall be divided among them; (the camel) shall be allowed to drink on her designated day.

 

(۵۴:۲۹)  اما آنها رفیقشان را راضی کردند تا (شتر) را بکشد، و او هم اینکار را کرد.

[54:29]  But they persuaded their friend to kill (the camel), and he obliged.

 

(۵۴:۳۰)  در نتیجه، چه هولناک بود مجازات من! به آنها هشدار داده شده بود.

[54:30]  Consequently, how terrible was My retribution! They have been warned.

 

(۵۴:۳۱)  ما بر آنها فقط یک ضربه فرستادیم که در نتیجه آن بصورت کاه درو شده در آمدند.

[54:31]  We sent upon them one blow, whereupon they became like harvested hay.

 

(۵۴:۳۲)  ما قرآن را برای یادگیری آسان ساختیم. آیا هیچیک از شما می‌خواهد یاد بگیرد؟

[54:32]  We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?

 

(۵۴:۳۳)  مردم لوط هشدارها را رد کردند.

[54:33]  The people of Lot rejected the warnings.

 

(۵۴:۳۴)  ما بارانی از سنگ بر آنها باریدیم. فقط خانواده لوط در سحرگاه نجات پیدا کردند.

[54:34]  We showered them with rocks. Only Lot's family was saved at dawn.

 

(۵۴:۳۵)  ما به او و خانواده‏‌اش نعمت عطا کردیم؛ ما اینچنین به کسانی که سپاسگزار هستند پاداش می‌دهیم.

[54:35]  We blessed him and his family; we thus reward the appreciative.

 

(۵۴:۳۶)  او در باره جزای ما به آنها اخطار داد، اما آنها اخطارها را مسخره کردند.

[54:36]  He warned them about our requital, but they ridiculed the warnings.

 

(۵۴:۳۷)  آنها در باره میهمانانش با او مذاکره کردند؛ ما آنها را کور کردیم. عذاب من را بچشید؛ به شما هشدار داده شده بود.

[54:37]  They negotiated with him about his guests; we blinded them. Suffer My retribution; you have been warned.

 

(۵۴:۳۸)  سحرگاه روز بعد، عذابی ویران کننده به ایشان اصابت کرد.

[54:38]  Early the next morning, a devastating retribution struck them.

 

(۵۴:۳۹)  عذاب من را بچشید؛ به شما اخطار شده بود.

[54:39]  Suffer My retribution; you have been warned.

 

(۵۴:۴۰)  ما قرآن را برای یادگیری آسان ساختیم. آیا هیچیک از شما می‌خواهد یاد بگیرد؟

[54:40]  We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?

 

(۵۴:۴۱)  به مردم فرعون هشدار داده شده بود.

[54:41]  Pharaoh's people were warned.

 

(۵۴:۴۲)  آنها همه نشانه‏‌های ما را رد کردند. در نتیجه، ما جزای آنها را دادیم چنانکه یک بزرگوار، قادر مطلق می‌بایست می‌داد.

[54:42]  They rejected all our signs. Consequently, we requited them as an Almighty, Omnipotent should.

 

(۵۴:۴۳)  آیا کافران شما بهتر از آن کافران هستند؟ آیا شما به واسطه کتاب آسمانی عفو شده‏‌اید؟

[54:43]  Are your disbelievers better than those disbelievers? Have you been absolved by the scripture?

 

(۵۴:۴۴)  شاید آنها فکر کنند، "ما از برندگان خواهیم بود."

[54:44]  Perhaps they think, "We will be the winners."

 

(۵۴:۴۵)  همه آنها شکست خواهند خورد؛ آنها باز خواهند گشت، و فرار خواهند کرد.

[54:45]  All of them will be defeated; they will turn around and flee.

 

(۵۴:۴۶)  آن ساعت منتظر آنها است، و آن ساعت بسیار بدتر و دردناکتر است.

[54:46]  The Hour is awaiting them, and the Hour is far worse and more painful.

 

(۵۴:۴۷)  مسلماً، گناهکاران گمراه هستند، و سر از جهنم در خواهند آورد.

[54:47]  Certainly, the guilty are astray, and will end up in Hell.

 

(۵۴:۴۸)  آنها به زور داخل آتش جهنم کشیده خواهند شد. رنج عذاب را بکشید.

[54:48]  They will be dragged into the hellfire, forcibly. Suffer the agony of retribution.

 

(۵۴:۴۹)  هر چه ما خلق کردیم دقیقاً اندازه‏گیری شده است.

[54:49]  Everything we created is precisely measured.

 

(۵۴:۵۰)  دستورات ما در یک چشم بهم زدن انجام می‌شوند.

[54:50]  Our commands are done within the blink of an eye.

 

(۵۴:۵۱)  ما امثال شما را هلاک کردیم. آیا هیچیک از شما می‌خواهد یاد بگیرد؟

[54:51]  We annihilated your counterparts. Does any of you wish to learn?

 

(۵۴:۵۲)  هر چه کردند در کتاب‏های آسمانی ضبط شده است.

[54:52]  Everything they did is recorded in the scriptures.

 

(۵۴:۵۳)  همه چیز، کوچک یا بزرگ، نوشته شده است.

[54:53]  Everything, small or large, is written down.

 

(۵۴:۵۴)  مطمئناً، پرهیزکاران سزاوار باغها و رودها شده‏‌اند.

[54:54]  Surely, the righteous have deserved gardens and rivers.

 

(۵۴:۵۵)  در مقامی محترم، نزد پادشاهی مقتدر.

[54:55]  In a position of honor, at an Omnipotent King.

 
مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره
= ۲۴۱۷
مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند
= ۱۱۶۱۱۸