(۵۴:۱) آن ساعت نزدیکتر شده است، و ماه تکه شده است.
[54:1] The Hour has come closer, and the moon has split.*
(۵۴:۲) سپس آنها معجزهای دیدند؛ اما روی گرداندند و گفتند، "شعبدهای قدیمی."
[54:2] Then they saw a miracle; but they turned away and said, "Old magic."
(۵۴:۳) آنها باور نکردند، از عقاید خود پیروی کردند، و به رسم و رسومات قدیمی خود گرویدند.
[54:3] They disbelieved, followed their opinions, and adhered to their old traditions.
(۵۴:۴) هشدارهای کافی جهت آگاهیشان به آنها داده شده است.
[54:4] Sufficient warnings have been delivered to alert them.
(۵۴:۵) حکمتی عظیم؛ اما همه اخطاریهها بیهوده بودهاند.
[54:5] Great wisdom; but all the warnings have been in vain.
(۵۴:۶) آنها را نادیده بگیر؛ آن روز خواهد آمد که منادی مصیبت بسیار بدی را اعلام خواهد کرد.
[54:6] Ignore them; the day will come when the caller will announce a terrible disaster.
(۵۴:۷) آنها با چشمان خوار شدهشان، مانند ملخهایی پراکنده از قبرها بیرون میآیند.
[54:7] With their eyes humiliated, they come out of the graves like scattered locusts.
(۵۴:۸) در حالی که به منادی جواب میدهند، کافران خواهند گفت، "این روز دشواری است."
[54:8] As they respond to the caller, the disbelievers will say, "This is a difficult day."
(۵۴:۹) مردم نوح قبل از آنها ایمان نیاوردند. آنها بنده ما را باور نکردند و گفتند، "دیوانه!" او اذیت شد.
[54:9] The people of Noah disbelieved before them. They disbelieved our servant and said, "Crazy!" He was persecuted.
(۵۴:۱۰) او پروردگارش را دعا کرد، "به من ستم شده است؛ به من پیروزی عطا کن."
[54:10] He implored his Lord, "I am oppressed; grant me victory."
(۵۴:۱۱) سپس ما دروازههای آسمان را گشودیم، آب پایین ریختیم.
[54:11] We then opened the gates of the sky, pouring water.
(۵۴:۱۲) و ما باعث شدیم تا چشمهها از زمین بیرون آید. آبها بهم پیوستند تا تصمیم از قبل گرفته شده بوقوع پیوندد.
[54:12] And we caused springs to gush out of the earth. The waters met to effect a predetermined decision.
(۵۴:۱۳) ما او را روی وسیله نقلیه آبی که از تیرهای چوبی و طناب ساخته شده بود حمل کردیم.
[54:13] We carried him on a watercraft made of logs and ropes.
(۵۴:۱۴) آن زیر نظر ما روان گشت؛ پاداشی برای کسی که تکذیب شده بود.
[54:14] It ran under our watchful eyes; a reward for one who was rejected.
(۵۴:۱۵) ما آن را درس عبرتی قرار دادیم. آیا هیچیک از شما میخواهد یاد بگیرد؟
[54:15] We have set it up as a lesson. Does any of you wish to learn?
(۵۴:۱۶) چه هولناک بود مجازات من پس از هشدارها!
[54:16] How terrible was My retribution after the warnings!
(۵۴:۱۷) ما قرآن را برای یادگیری آسان ساختیم. آیا هیچیک از شما میخواهد یاد بگیرد؟
[54:17] We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?
(۵۴:۱۸) عاد باور نکردند. در نتیجه، چه هولناک بود مجازات من پس از هشدارها.
[54:18] 'Ãd disbelieved. Consequently, how terrible was My retribution after the warnings.
(۵۴:۱۹) در روزی پر از بدبختی، ما بر آنها بادهایی شدید فرستادیم.
[54:19] We sent upon them violent winds, on a day of continuous misery.
(۵۴:۲۰) مردم را به اطراف پرتاب میکرد، گویی که تنههای پوسیده نخل بودند.
[54:20] It tossed the people around as if they were decayed palm tree trunks.
(۵۴:۲۱) چه هولناک بود مجازات من پس از هشدارها!
[54:21] How terrible was My retribution after the warnings!
(۵۴:۲۲) ما قرآن را برای یادگیری آسان ساختیم. آیا هیچیک از شما میخواهد یاد بگیرد؟
[54:22] We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?
(۵۴:۲۳) ثمود هشدارها را رد کردند.
[54:23] Thamûd rejected the warnings.
(۵۴:۲۴) آنها گفتند، "آیا باید از کسی از بین خودمان پیروی کنیم؛ از بشری؟ ما آنوقت گمراه خواهیم شد، سپس سر از جهنم در خواهیم آورد.
[54:24] They said, "Shall we follow one of us; a human being? We will then go astray, then end up in Hell.
(۵۴:۲۵) "آیا پیغام به او پایین فرستاده شد، بجای ما؟ او دروغگوی وقیح است."
[54:25] "Did the message come down to him, instead of us? He is a flagrant liar."
(۵۴:۲۶) آنها فردا خواهند فهمید که چه کسی دروغگوی وقیحی است.
[54:26] They will find out tomorrow who the flagrant liar is.
(۵۴:۲۷) ما شتر را بعنوان امتحان برای آنها میفرستیم. مراقب آنها باش و صبر کن.
[54:27] We are sending the camel as a test for them. Watch them and be patient.
(۵۴:۲۸) آنها را آگاه کن که باید آب را در میان خود تقسیم کنند؛ باید (به آن شتر) اجازه داده شود تا در روزی که برایش تعیین شده، آب بنوشد.
[54:28] Inform them that the water shall be divided among them; (the camel) shall be allowed to drink on her designated day.
(۵۴:۲۹) اما آنها رفیقشان را راضی کردند تا (شتر) را بکشد، و او هم اینکار را کرد.
[54:29] But they persuaded their friend to kill (the camel), and he obliged.
(۵۴:۳۰) در نتیجه، چه هولناک بود مجازات من! به آنها هشدار داده شده بود.
[54:30] Consequently, how terrible was My retribution! They have been warned.
(۵۴:۳۱) ما بر آنها فقط یک ضربه فرستادیم که در نتیجه آن بصورت کاه درو شده در آمدند.
[54:31] We sent upon them one blow, whereupon they became like harvested hay.
(۵۴:۳۲) ما قرآن را برای یادگیری آسان ساختیم. آیا هیچیک از شما میخواهد یاد بگیرد؟
[54:32] We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?
(۵۴:۳۳) مردم لوط هشدارها را رد کردند.
[54:33] The people of Lot rejected the warnings.
(۵۴:۳۴) ما بارانی از سنگ بر آنها باریدیم. فقط خانواده لوط در سحرگاه نجات پیدا کردند.
[54:34] We showered them with rocks. Only Lot's family was saved at dawn.
(۵۴:۳۵) ما به او و خانوادهاش نعمت عطا کردیم؛ ما اینچنین به کسانی که سپاسگزار هستند پاداش میدهیم.
[54:35] We blessed him and his family; we thus reward the appreciative.
(۵۴:۳۶) او در باره جزای ما به آنها اخطار داد، اما آنها اخطارها را مسخره کردند.
[54:36] He warned them about our requital, but they ridiculed the warnings.
(۵۴:۳۷) آنها در باره میهمانانش با او مذاکره کردند؛ ما آنها را کور کردیم. عذاب من را بچشید؛ به شما هشدار داده شده بود.
[54:37] They negotiated with him about his guests; we blinded them. Suffer My retribution; you have been warned.
(۵۴:۳۸) سحرگاه روز بعد، عذابی ویران کننده به ایشان اصابت کرد.
[54:38] Early the next morning, a devastating retribution struck them.
(۵۴:۳۹) عذاب من را بچشید؛ به شما اخطار شده بود.
[54:39] Suffer My retribution; you have been warned.
(۵۴:۴۰) ما قرآن را برای یادگیری آسان ساختیم. آیا هیچیک از شما میخواهد یاد بگیرد؟
[54:40] We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?
(۵۴:۴۱) به مردم فرعون هشدار داده شده بود.
[54:41] Pharaoh's people were warned.
(۵۴:۴۲) آنها همه نشانههای ما را رد کردند. در نتیجه، ما جزای آنها را دادیم چنانکه یک بزرگوار، قادر مطلق میبایست میداد.
[54:42] They rejected all our signs. Consequently, we requited them as an Almighty, Omnipotent should.
(۵۴:۴۳) آیا کافران شما بهتر از آن کافران هستند؟ آیا شما به واسطه کتاب آسمانی عفو شدهاید؟
[54:43] Are your disbelievers better than those disbelievers? Have you been absolved by the scripture?
(۵۴:۴۴) شاید آنها فکر کنند، "ما از برندگان خواهیم بود."
[54:44] Perhaps they think, "We will be the winners."
(۵۴:۴۵) همه آنها شکست خواهند خورد؛ آنها باز خواهند گشت، و فرار خواهند کرد.
[54:45] All of them will be defeated; they will turn around and flee.
(۵۴:۴۶) آن ساعت منتظر آنها است، و آن ساعت بسیار بدتر و دردناکتر است.
[54:46] The Hour is awaiting them, and the Hour is far worse and more painful.
(۵۴:۴۷) مسلماً، گناهکاران گمراه هستند، و سر از جهنم در خواهند آورد.
[54:47] Certainly, the guilty are astray, and will end up in Hell.
(۵۴:۴۸) آنها به زور داخل آتش جهنم کشیده خواهند شد. رنج عذاب را بکشید.
[54:48] They will be dragged into the hellfire, forcibly. Suffer the agony of retribution.
(۵۴:۴۹) هر چه ما خلق کردیم دقیقاً اندازهگیری شده است.
[54:49] Everything we created is precisely measured.
(۵۴:۵۰) دستورات ما در یک چشم بهم زدن انجام میشوند.
[54:50] Our commands are done within the blink of an eye.
(۵۴:۵۱) ما امثال شما را هلاک کردیم. آیا هیچیک از شما میخواهد یاد بگیرد؟
[54:51] We annihilated your counterparts. Does any of you wish to learn?
(۵۴:۵۲) هر چه کردند در کتابهای آسمانی ضبط شده است.
[54:52] Everything they did is recorded in the scriptures.
(۵۴:۵۳) همه چیز، کوچک یا بزرگ، نوشته شده است.
[54:53] Everything, small or large, is written down.
(۵۴:۵۴) مطمئناً، پرهیزکاران سزاوار باغها و رودها شدهاند.
[54:54] Surely, the righteous have deserved gardens and rivers.
(۵۴:۵۵) در مقامی محترم، نزد پادشاهی مقتدر.
[54:55] In a position of honor, at an Omnipotent King.