سوره ۵۳: ستارگان (النجم)

Sura 53: The Stars (Al-Najm)

به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

(۵۳:۱)  همچنان که ستارگان پایین می‌افتادند و دور می‌شدند.

زیر نویس

* ۱۸- ۵۳:۱ محمد به بالاترين نقطه عالم احضار شد تا اين قرآن را در قلبش دريافت دارد. همينطور که او با سرعت ميليونها برابر سرعت نور از ميان ستارگان سفر ميکرد، ستارگان پايين ميافتادند و دور ميشدند. بعدا ً، قرآن رفته رفته به حافظه او منتقل شد. لطفا ً به ضميمه ۲۸ توجه کنيد.

[53:1]  As the stars fell away.*

Footnote

*53:1-18 Muhammad was summoned to the highest universe to receive this Quran into his heart. The stars fell away as he traveled through them at millions of times the speed of light. Subsequently, the Quran was gradually released to his memory. App. 28.

 

(۵۳:۲)  دوست شما (محمد) نه گمراه بود، و نه گول خورده بود.

[53:2]  Your friend (Muhammad) was not astray, nor was he deceived.

 

(۵۳:۳)  و نه از خواسته شخصی خود می‌گفت.

[53:3]  Nor was he speaking out of a personal desire.

 

(۵۳:۴)  آن وحی الهی بود.

[53:4]  It was divine inspiration.

 

(۵۳:۵)  به واسطه پرقدرت‏ترین دیکته شده بود.

[53:5]  Dictated by the Most Powerful.

 

(۵۳:۶)  صاحب اقتدار. از بالاترین بلندی او.

[53:6]  Possessor of all authority. From His highest height.

 

(۵۳:۷)  در بالاترین افق.

[53:7]  At the highest horizon.

 

(۵۳:۸)  او با پایین آمدن نزدیکتر شد.

[53:8]  He drew nearer by moving down.

 

(۵۳:۹)  تا او باندازه ممکن نزدیک شد.

[53:9]  Until He became as close as possible.

 

(۵۳:۱۰)  سپس او به بنده خود وحی کرد، آنچه که می‌بایست وحی می‌شد.

[53:10]  He then revealed to His servant what was to be revealed.

 

(۵۳:۱۱)  فکر هرگز نتوانست درک کند چه دیده است.

[53:11]  The mind never made up what it saw.

 

(۵۳:۱۲)  آیا شک دارید به آنچه او دید؟

[53:12]  Are you doubting what he saw?

 

(۵۳:۱۳)  او، او را در مکان پایین‏تری دید.

[53:13]  He saw him in another descent.

 

(۵۳:۱۴)  در نقطه نهایی.

[53:14]  At the ultimate point.

 

(۵۳:۱۵)  جایی که پردیس ابدی قرار دارد.

[53:15]  Where the eternal Paradise is located.

 

(۵۳:۱۶)  همه آنجا هیبت‏انگیز بود.

[53:16]  The whole place was overwhelmed.

 

(۵۳:۱۷)  چشم‏ها نه پلک زدند، و نه کور شدند.

[53:17]  The eyes did not waver, nor go blind.

 

(۵۳:۱۸)  او نشانه‏‌های عظیمی از پروردگارش دید.

[53:18]  He saw great signs of his Lord.

 
بُت‏های سست

(۵۳:۱۹)  مقایسه کنید اینها را با بُتهای مؤنث اللَت و العُزاه.

The Flimsy Idols

[53:19]  Compare this with the female idols Allaat and Al-'Uzzah.

 

(۵۳:۲۰)  و مَنوة، سومین آنها.

[53:20]  And Manaat, the third one.

 

(۵۳:۲۱)  آیا شما صاحب پسران هستید، در حالی که او اینها را بعنوان دختران دارد؟

[53:21]  Do you have sons, while He has these as daughters?

 

(۵۳:۲۲)  چه تقسیم‏بندی ننگ‏آوری!

[53:22]  What a disgraceful distribution!

 

(۵۳:۲۳)  اینها فقط اسم‏هایی است که شما جعل کرده‏‌اید، شما و اجداد شما. خدا هرگز اجازه چنین کفری را نداد. آنها از حدسیات و خواسته‏‌های شخصی پیروی می‌کنند، هنگامی که هدایت واقعی در این، از طرف پروردگارشان بر ایشان آمده است.

[53:23]  These are but names that you made up, you and your forefathers. GOD never authorized such a blasphemy. They follow conjecture, and personal desire, when the true guidance has come to them herein from their Lord.

 

(۵۳:۲۴)  چه چیز است که آنسان آرزو دارد؟

[53:24]  What is it that the human being desires?

 

(۵۳:۲۵)  آخرت، و این دنیا هر دو از آن خدا است.

[53:25]  To GOD belongs both the Hereafter, and this world.

 

(۵۳:۲۶)  حتی فرشتگان در آسمان هم اجازه شفاعت ندارند. تنها کسانی که از طرف خدا اجازه دارند، کسانی هستند که بر طبق خواست او و رضایت او عمل می‌کنند.

[53:26]  Not even the angels in heaven possess authority to intercede. The only ones permitted by GOD are those who act in accordance with His will and His approval.

 

(۵۳:۲۷)  کسانی که به آخرت ایمان ندارند به فرشتگان اسم‏های مؤنث داده‏‌اند.

[53:27]  Those who disbelieve in the Hereafter have given the angels feminine names.

 

(۵۳:۲۸)  آنها هیچ دانشی درباره این نداشتند؛ آنها فقط حدس می‌زدند. حدسیات جانشین حقیقت نمی‌شود.

[53:28]  They had no knowledge about this; they only conjectured. Conjecture is no substitute for the truth.

 
دوستان خود را با دقت انتخاب کنید

(۵۳:۲۹)  باید بی‏ اعتنایی کنی به کسانی که از پیغام ما روی می‌گردانند، و سرگرم زندگی این دنیا می‌شوند.

Choose Your Friends Carefully

[53:29]  You shall disregard those who turn away from our message, and become preoccupied with this worldly life.

 

(۵۳:۳۰)  این منتهای دانش آنها است. پروردگارت کاملاً به کسانی که از راهش گمراه شده‏‌اند آگاه است، و او کاملاً به کسانی که هدایت شده‏‌اند آگاه است.

[53:30]  This is the extent of their knowledge. Your Lord is fully aware of those who strayed away from His path, and He is fully aware of those who are guided.

 

(۵۳:۳۱)  از آن خدا است هر چه در آسمانها و هر چه در زمین است. او کسانی را که مرتکب پلیدی می‌شوند، به خاطر کارهایشان تنبیه خواهد کرد، و به پرهیزکاران به خاطر پرهیزکاریشان پاداش خواهد داد.

[53:31]  To GOD belongs everything in the heavens and everything on earth. He will requite those who commit evil for their works, and will reward the righteous for their righteousness.

 

(۵۳:۳۲)  آنها از گناهان بزرگ و تجاوز اجتناب می‌کنند، بجز خطاهای کوچک. بخشش پروردگارت بی‏ اندازه است. او کاملاً بر شما آگاه بوده است، از وقتی که او شما را از زمین آفرید، و هنگامی که نطفه‏‌ای در شکم مادرانتان بودید. بنابراین، خودتان را بالا ندانید؛ او کاملاً از پرهیزکاران آگاه است.

[53:32]  They avoid gross sins and transgressions, except for minor offenses. Your Lord's forgiveness is immense. He has been fully aware of you since He initiated you from the earth, and while you were embryos in your mothers' bellies. Therefore, do not exalt yourselves; He is fully aware of the righteous.

 

(۵۳:۳۳)  آیا به کسی که روی گرداند توجه کرده‏‌ای؟

[53:33]  Have you noted the one who turned away?

 

(۵۳:۳۴)  او بندرت انفاق کرد، آنوقت هم بسیار کم.

[53:34]  Rarely did he give to charity, and then very little.

 

(۵۳:۳۵)  آیا او از آینده خبر داشت؟ آیا او می‌توانست آن را ببیند؟

[53:35]  Did he possess knowledge of the future? Could he see it?

 

(۵۳:۳۶)  آیا او از تعلیمات کتاب آسمانی موسی آگاه نبود؟

[53:36]  Was he not informed of the teachings in the scripture of Moses?

 

(۵۳:۳۷)  و ابراهیم که بجا آورد؟

[53:37]  And Abraham who fulfilled?

 

(۵۳:۳۸)  هیچ نفسی گناهان نفس دیگری را حمل نمی‌کند.

[53:38]  No soul bears the sins of another soul.

 

(۵۳:۳۹)  هر انسانی مسئول اعمال خودش است.

[53:39]  Every human being is responsible for his own works.

 

(۵۳:۴۰)  و اعمال همه نشان داده خواهد شد.

[53:40]  And everyone's works will be shown.

 

(۵۳:۴۱)  سپس جزای این اعمال به آنها کامل پرداخت خواهد شد.

[53:41]  Then they will be paid fully for such works.

 

(۵۳:۴۲)  سرنوشت نهایی به سوی پروردگارت است.

[53:42]  To your Lord is the final destiny.

 

(۵۳:۴۳)  او آن یکتایی است که شما را می‌خنداند و می‌گریاند.

[53:43]  He is the One who makes you laugh or cry.

 

(۵۳:۴۴)  او آن یکتایی است که مرگ و زندگی را کنترل می‌کند.

[53:44]  He is the One who controls death and life.

 
شوهر جنسیت نوزاد را تعیین می‌کند

(۵۳:۴۵)  او آن یکتایی است که دو نوع را خلق کرد، نر و ماده-

The Husband Determines The Baby's Gender

[53:45]  He is the One who created the two kinds, male and female—

 

(۵۳:۴۶)  از قطره کوچک منی.

[53:46]  from a tiny drop of semen.

 

(۵۳:۴۷)  او در خلقت مجدد تأثیر خواهد گذاشت.

[53:47]  He will effect the recreation.

 

(۵۳:۴۸)  او آن یکتایی است که شما را ثروتمند یا فقیر می‌کند.

[53:48]  He is the One who makes you rich or poor.

 

(۵۳:۴۹)  او است پروردگار کهکشان‏ها.

[53:49]  He is the Lord of the galaxies.

 

(۵۳:۵۰)  او آن یکتایی است که مردم پیشین عاد را هلاک کرد.

[53:50]  He is the One who annihilated ancient 'Ãd.

 

(۵۳:۵۱)  و ثمود را از بین برد.

[53:51]  And wiped out Thamûd.

 

(۵۳:۵۲)  همچنین مردم نوح را قبل از آن؛ آنها متجاوزین پلیدی بودند.

[53:52]  Also the people of Noah before that; they were evil transgressors.

 

(۵۳:۵۳)  جمعیت‏های پلید (سدوم و غموره) پست‏ترین بودند.

[53:53]  The evil communities (of Sodom and Gomorrah) were the lowliest.

 

(۵۳:۵۴)  در نتیجه، آنها کاملاً؛ محو شدند.

[53:54]  Consequently, they utterly vanished.

 

(۵۳:۵۵)  کدامیک از شگفتی‏های پروردگارت را می‌توانی انکار کنی؟

[53:55]  Which of your Lord's marvels can you deny?

 

(۵۳:۵۶)  این هشداری است مانند هشدارهای قدیم.

[53:56]  This is a warning like the older ones.

 

(۵۳:۵۷)  آن اجتناب‏ناپذیر بسیار نزدیک است.

[53:57]  The inevitable is imminent.

 

(۵۳:۵۸)  هیچکس غیر از خدا نمی‌تواند از آن رهایی دهد.

[53:58]  None besides GOD can relieve it.

 

(۵۳:۵۹)  آیا این موضوع را مورد سئوال قرار می‌دهید؟

[53:59]  Are you questioning this matter?

 

(۵۳:۶۰)  آیا بجای گریه کردن، می‌خندید؟

[53:60]  Are you laughing, instead of crying?

 

(۵۳:۶۱)  آیا در راههای خود پافشاری می‌کنید؟

[53:61]  Are you insisting on your ways?

 

(۵۳:۶۲)  شما باید نزد خدا سجده کنید، و پرستش کنید.

[53:62]  You shall fall prostrate before GOD, and worship.

 
مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره
= ۲۴۱۷
مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند
= ۱۱۶۱۱۸