[51:1] The blowing winds.
(۵۱:۳) روزیها را میآورند.
[51:3] Bringing provisions.
(۵۱:۴) آنها را توزیع میکنند، همانطور که دستور داده شده.
[51:4] Distributing them as commanded.
(۵۱:۵) آنچه به شما وعده داده شده است، مطمئناً فرا خواهد رسید.
[51:5] What is promised to you will surely come to pass.
(۵۱:۶) روز قضاوت اجتنابناپذیر است.
[51:6] The Day of Judgment is inevitable.
(۵۱:۷) با وجود آسمانی که بدون نقص خلق شده.
[51:7] Despite the perfectly created sky.
(۵۱:۸) شما به مخالفت با حقیقت ادامه میدهید.
[51:8] You continue to dispute the truth.
(۵۱:۹) منحرف میشوند از آن کسانی که منحرف هستند.
[51:9] Deviating therefrom are the deviators.
(۵۱:۱۰) وای بر دروغ سازان.
[51:10] Woe to the falsifiers.
(۵۱:۱۱) آنها در اشتباه خود، کاملاً بیتوجه هستند.
[51:11] In their blundering, they are totally heedless.
(۵۱:۱۲) آنها روز قضاوت را مورد سئوال قرار میدهند.
[51:12] They question the Day of Judgment.
(۵۱:۱۳) آن روز که به آتش ارائه شوند.
[51:13] The day they are presented to the fire.
(۵۱:۱۴) عذاب را بچشید؛ این است آنچه آن را به مبارزه میطلبیدید.
[51:14] Taste the retribution; this is what you used to challenge.
(۵۱:۱۵) پرهیزکاران سزاوار باغها و چشمهها شدهاند.
[51:15] The righteous have deserved gardens and springs.
(۵۱:۱۶) آنها پاداش پروردگارشان را دریافت میکنند، زیرا آنها پرهیزکار بودند.
[51:16] They receive their Lord's rewards, for they used to be pious.
(۵۱:۱۷) آنها بندرت تمام شب را خوابیدند.
[51:17] Rarely did they sleep the whole night.
(۵۱:۱۸) در سحرگاه، برای بخشش دعا کردند.
[51:18] At dawn, they prayed for forgiveness.
(۵۱:۱۹) مقداری از پولشان برای گدایان و محتاجان کنار گذاشته میشد.
[51:19] A portion of their money was set aside for the beggar and the needy.
(۵۱:۲۰) زمین پر از علامتها است برای کسانی که یقین دارند.
[51:20] The earth is full of signs for those who are certain.
(۵۱:۲۱) و در وجود خودتان؛ آیا میتوانید ببینید؟
[51:21] And within yourselves; can you see?
(۵۱:۲۲) در آسمان است روزی شما، و همه چیزهایی که به شما وعده داده شده.
[51:22] In the heaven is your provision, and everything that is promised to you.
(۵۱:۲۳) قسم به پروردگار آسمان و زمین، این همانقدر حقیقت دارد که شما سخن میگویید.
[51:23] By the Lord of the heaven and the earth, this is as true as the fact that you speak.
(۵۱:۲۴) آیا به داستان میهمانان گرامی ابراهیم توجه کردهای؟
[51:24] Have you noted the history of Abraham's honorable guests?
(۵۱:۲۵) آنها او را ملاقات کردند، گفتند، "صلح." او گفت، "صلح بر شما، غریبهها!"
[51:25] They visited him, saying, "Peace." He said, "Peace to you, strangers!"
(۵۱:۲۶) او از خانواده خود خواست تا گوساله فربهای آماده کنند.
[51:26] He asked his family to prepare a fat calf.
(۵۱:۲۷) هنگامی که به ایشان تعارف کرد، گفت، "آیا نمیخورید؟"
[51:27] When he offered it to them, he remarked, "Do you not eat?"
(۵۱:۲۸) او از آنها بیمناک شد. آنها گفتند، "نترس،" و به او مژده پسر دانایی دادند.
[51:28] He harbored fear of them. They said, "Have no fear," and they gave good news of a knowledgeable son.
(۵۱:۲۹) زن او متحیر شده بود. با ملاحظه به صورت چروکیدهاش، گفت: "من پیرزن نازایی هستم."
[51:29] His wife was astonished. Noting her wrinkled face: "I am a sterile old woman."
(۵۱:۳۰) آنها گفتند، "چنین گفت پروردگارت. او حکیمترین است، دانای مطلق."
[51:30] They said, "Thus said your Lord. He is the Most Wise, the Omniscient."
(۵۱:۳۱) او گفت، "شما برای چه کار آمدهاید، ای رسولان؟"
[51:31] He said, "What are you up to, O messengers?"
(۵۱:۳۲) آنها گفتند، "ما بر مردمی تبهکار فرستاده شدهایم.
[51:32] They said, "We have been dispatched to criminal people.
(۵۱:۳۳) "ما بر آنها سنگهایی از گل رس میباریم.
[51:33] "We will shower them with rocks of clay.
(۵۱:۳۴) "علامت گذارده شده توسط پروردگارت برای متجاوزین."
[51:34] "Marked by your Lord for the transgressors."
(۵۱:۳۵) سپس ما همه مؤمنان را نجات دادیم.
[51:35] We then delivered all the believers.
(۵۱:۳۶) ما در آنجا بجز یک خانه از تسلیم شدگان نیافتیم.
[51:36] We did not find in it except one house of submitters.
(۵۱:۳۷) ما آن را درس عبرتی قرار دادیم برای کسانی که از عذاب دردناک میترسند.
[51:37] We set it up as a lesson for those who fear the painful retribution.
(۵۱:۳۸) در موسی (درسی است). ما او را با نشانههای آشکار نزد فرعون فرستادیم.
[51:38] In Moses (there is a lesson). We sent him to Pharaoh with manifest signs.
(۵۱:۳۹) اما او روی گرداند، متکبرانه، و گفت، "شعبدهباز، یا دیوانه."
[51:39] But he turned away, in arrogance, and said, "Magician, or crazy."
(۵۱:۴۰) در نتیجه، ما او و سپاهیانش را تنبیه کردیم. ما آنها را به دریا انداختیم، و او آن کسی است که مقصر است.
[51:40] Consequently, we punished him and his troops. We threw them into the sea, and he is the one to blame.
(۵۱:۴۱) در عاد (درسی است). ما بر آنها بادی مصیبتبار فرستادیم.
[51:41] In 'Ãd (there is a lesson). We sent upon them disastrous wind.
(۵۱:۴۲) به طرف هر چه آمد، کاملاً از بین رفت.
[51:42] Anything that it came upon was utterly destroyed.
(۵۱:۴۳) در ثمود (درسی است). به آنها گفته شد، "موقتاً لذت ببرید."
[51:43] In Thamûd (there is a lesson). They were told, "Enjoy temporarily."
(۵۱:۴۴) آنها بر علیه فرمان پروردگارشان سرکشی کردند. در نتیجه، همانطور که نگاه میکردند رعد و برق به ایشان اصابت کرد.
[51:44] They rebelled against the command of their Lord. Consequently, the lightning struck them as they looked.
(۵۱:۴۵) آنها هرگز نمیتوانستند برخیزند، و نه به ایشان کمکی شد.
[51:45] They could never get up, nor were they helped.
(۵۱:۴۶) و مردم نوح قبل از آن؛ مردمی ستمکار بودند.
[51:46] And the people of Noah before that; they were wicked people.
(۵۱:۴۷) ما آسمان را با دستهای خود بنا کردیم، و ما به توسعه آن ادامه خواهیم داد.
[51:47] We constructed the sky with our hands, and we will continue to expand it.
(۵۱:۴۸) و ما زمین را قابل سکونت قرار دادیم؛ طرحی کامل.
[51:48] And we made the earth habitable; a perfect design.
(۵۱:۴۹) ما هر چیزی را جفت (نر و ماده) خلق کردیم تا باشد که متوجه شوید.
[51:49] We created a pair (male and female) of everything, that you may take heed.
(۵۱:۵۰) شما باید به سوی خدا بگریزید. من از طرف او بعنوان هشدار دهندهای آشکار بر شما فرستاده شدهام.
[51:50] You shall escape to GOD. I am sent by Him to you as a manifest warner.
(۵۱:۵۱) در کنار خدا، خدای دیگری قرار ندهید. من از طرف او بعنوان هشدار دهندهای آشکار بر شما فرستاده شدهام.
[51:51] Do not set up besides GOD any other god. I am sent by Him to you as a manifest warner.
(۵۱:۵۲) پیوسته، هنگامی که رسولی نزد نسلهای قبلی رفت، آنها گفتند، "شعبدهباز،" یا، "دیوانه."
[51:52] Consistently, when a messenger went to the previous generations, they said, "Magician," or, "Crazy."
(۵۱:۵۳) آیا با یکدیگر توافق کرده بودند؟ به درستی که آنها متجاوز هستند.
[51:53] Did they make an agreement with each other? Indeed, they are transgressors.
(۵۱:۵۴) میتوانی به آنها بی اعتنا باشی؛ تو ملامت نخواهی شد.
[51:54] You may disregard them; you cannot be blamed.
(۵۱:۵۵) و یادآوری کن، زیرا یادآوری کردن بنفع مؤمنان است.
[51:55] And remind, for the reminder benefits the believers.
(۵۱:۵۶) من جنها و انسانها را خلق نکردم، مگر برای پرستیدن تنها من.
[51:56] I did not create the jinns and the humans except to worship Me alone.
(۵۱:۵۷) من از آنها روزی نمیخواهم، و نه احتیاجی دارم که آنها به من غذا دهند.
[51:57] I need no provisions from them, nor do I need them to feed Me.
(۵۱:۵۸)
خدا است روزی دهنده، صاحب همه قدرتها، متعال.
[51:58]
GOD is the Provider, the Possessor of all power, the Supreme.
(۵۱:۵۹) متجاوزین سزاوار همان سرنوشتی شدهاند که پیشینیان همانندشان شدند؛ آنها نباید به مبارزه میطلبیدند.
[51:59] The transgressors have incurred the same fate as their previous counterparts; they should not challenge.
(۵۱:۶۰) وای بر کسانی که ایمان نیاوردند از آن روز که منتظرشان است.
[51:60] Woe to those who disbelieved from the day that is awaiting them.