سوره ۵: خوراک (المائده)

Sura 5: The Feast (Al-Mã'edah)

به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

(۵:۱)  ای کسانی که ایمان دارید، شما باید به عهدهای خود وفا کنید. اجازه داده شده است برای شما خوردن چهارپایان، بجز آنهایی که مشخصاً در اینجا حرام شده‏‌اند. هنگام زیارت حج، شما نباید اجازه شکار بدهید. خدا هرچه بخواهد حکم می‌کند.

[5:1]  O you who believe, you shall fulfill your covenants. Permitted for you to eat are the livestock, except those specifically prohibited herein. You shall not permit hunting throughout Hajj pilgrimage. GOD decrees whatever He wills.

 

(۵:۲)  ای کسانی که ایمان دارید، از آداب و رسومی که خدا تعیین کرده است تخلّف نکنید، نه از ماههای مقدس، نه از هدیه کردن حیوانات، نه از علامت‏گذاری آنها، و نه از مردمی که به طرف خانه مقدس (کعبه) برای طلب نعمت‏ها و خشنودی پروردگارشان می‌روند. هنگامی که زیارت حج را به پایان رساندید، می‌توانید شکار کنید. تحریک به تجاوز نشوید به خاطر نفرت خود از مردمی که زمانی از رفتن شما به مسجد مقدس جلوگیری می‌کردند. شما باید در انجام کارهای نیک و پرهیزکاری همکاری کنید؛ در کارهای گناه‏آلود و پلید همکاری نکنید. شما باید خدا را در نظر داشته باشید. خدا در اجرای مجازات سختگیر است.

زیر نویس

* ۵:۲ شکار و کندن گياهان در خلال زيارت حج بخاطر بقاى منابع طبيعى حرام شده است. با هزاران زوارى که در مکه جمع ميشوند، اگر شکار آزاد بود، زمين يکباره از منابع طبيعى خالى ميشد. قربانى کردن حيوانات از اين جا قسمتى از زيارت شده است تا هم زوارانى را که در آنجا گرهم آمده اند روزى دهد، و هم جمعيت محلى را و همچنين اگر ذخيره شان تمام شده است، آن را دوباره ترميم کند. به آيه ۲:۱۹۶ توجه کنيد.

[5:2]  O you who believe, do not violate the rites instituted by GOD, nor the Sacred Months, nor the animals to be offered, nor the garlands marking them, nor the people who head for the Sacred Shrine (Ka'bah) seeking blessings from their Lord and approval. Once you complete the pilgrimage, you may hunt.* Do not be provoked into aggression by your hatred of people who once prevented you from going to the Sacred Masjid. You shall cooperate in matters of righteousness and piety; do not cooperate in matters that are sinful and evil. You shall observe GOD. GOD is strict in enforcing retribution.

Footnote

*5:2 Hunting and the cutting of plants are forbidden during pilgrimage for the conservation of natural resources. With thousands of pilgrims converging on Mecca, if hunting were permitted, the land would quickly be stripped of its natural resources. Animal offerings are made part of the pilgrimage to provide for the converging pilgrims, as well as the local population, and to replenish any depleted supplies. See 2:196.

 
فقط چهار نوع گوشت حرام شده است، توجیه "حیواناتی که خود بمیرند"

(۵:۳)  حرام شده است برای شما حیواناتی که خود بمیرند، خون، گوشت خوک، و حیواناتی که به غیر از خدا اهدا شوند. (حیواناتی که خود بمیرند، شامل آنهایی هستند که) خفه شده باشند، به وسیله چیزی ضربه خورده باشند، از بلندی پرت شده باشند، شاخ خورده باشند، مورد حمله حیوانی وحشی قرار گرفته باشند-مگر اینکه شما حیوان خود را قبل از اینکه بمیرد نجات دهید-و حیواناتی که در عبادتگاه‏‌ها قربانی شده باشند. همچنین حرام شده است قسمت کردن گوشت به قرعه؛ این عمل زشتی است. امروز کافران از (ریشه کن کردن) دین شما قطع امید کرده‏‌اند؛ از آنها نترسید و در عوض از من بترسید. امروز، من دین شما را کامل کرده‏‌ام، نعمت خود را بر شما تمام کرده‏‌ام، و تسلیم را بعنوان دین برای شما تعیین کرده‏‌ام. اگر کسی به خاطر قحطی مجبور شد (از غذاهای حرام بخورد)، بدون اینکه قصد گناهی داشته باشد، سپس خدا عفو کننده است، مهربانترین.

زیر نویس

* ۵:۳ "گوشت" خوک حرام شده است، نه "چربى" آن. هر چيزى که مشخصا در قرآن حرام نشده است، بايد حلال تلقى شود. به آيات ۱۴۶- ۶:۱۴۵ توجه کنيد.

Only Four Meats Prohibited "Animals that die of themselves" Defined

[5:3]  Prohibited for you are animals that die of themselves, blood, the meat of pigs,* and animals dedicated to other than GOD. (Animals that die of themselves include those) strangled, struck with an object, fallen from a height, gored, attacked by a wild animal—unless you save your animal before it dies—and animals sacrificed on altars. Also prohibited is dividing the meat through a game of chance; this is an abomination. Today, the disbelievers have given up concerning (the eradication of) your religion; do not fear them and fear Me instead. Today, I have completed your religion, perfected My blessing upon you, and I have decreed Submission as the religion for you. If one is forced by famine (to eat prohibited food), without being deliberately sinful, then GOD is Forgiver, Merciful.

Footnote

*5:3 The "meat" of the pig is prohibited, not the "fat." Anything that is not specifically prohibited in the Quran must be considered lawful. See 6:145-146.

 

(۵:۴)  آنها با تو مشورت می‌کنند که چه چیزهایی برایشان حلال است؛ بگو، "برای شما همه چیزهای خوب حلال است، از جمله آنچه که سگ‏ها و بازهای تربیت شده برایتان می‌گیرند." شما آنها را بر طبق تعالیم خدا تعلیم می‌دهید. شما می‌توانید از آنچه برای شما می‌گیرند، بخورید و نام خدا را بر آن ذکر کنید. شما باید خدا را در نظر داشته باشید. خدا در حسابرسی باکفایت‏ترین است.

[5:4]  They consult you concerning what is lawful for them; say, "Lawful for you are all good things, including what trained dogs and falcons catch for you." You train them according to GOD's teachings. You may eat what they catch for you, and mention GOD's name thereupon. You shall observe GOD. GOD is most efficient in reckoning.

 

(۵:۵)  امروز، همه غذاهای خوب برای شما حلال شده‏‌اند. غذای اهل کتاب آسمانی برای شما حلال است. همچنین، می‌توانید با زنان پاکدامن در میان کسانی که ایمان دارند ازدواج کنید، و همچنین با زنان پاکدامن در میان پیروان کتاب آسمانی قبلی، درصورتی که مهریه‏‌شان را بپردازید. شما باید نجابت خود را حفظ کنید، زناکار نباشید، و پنهانی معشوقه نگیرید. هرکسی ایمان را تکذیب کند، همه اعمالش بیهوده خواهد بود، و در آخرت با بازندگان خواهد بود.

[5:5]  Today, all good food is made lawful for you. The food of the people of the scripture is lawful for you. Also, you may marry the chaste women among the believers, as well as the chaste women among the followers of previous scripture, provided you pay them their due dowries. You shall maintain chastity, not committing adultery, nor taking secret lovers. Anyone who rejects faith, all his work will be in vain, and in the Hereafter he will be with the losers.

 
وضو

(۵:۶)  ای کسانی که ایمان دارید، هنگامی که دعای ارتباطی (نماز) بجا می‌آورید: شما باید (۱) صورت خود را بشویید، (۲) دستهای خود را تا آرنج بشویید، (۳) (با دست خیس) به سر خود بکشید، و (۴) پاهای خود را تا غوزک پا بشویید. اگر به خاطر ارضای جنسی ناپاک بودید، باید حمام کنید. اگر مریض هستید، یا در مسافرت هستید، و یا قضاء حاجت (ادرار، مدفوع، گاز معده) دست دهد، یا با زنان (از نظر جنسی) تماس داشتید، و نمی‌توانید آب پیدا کنید، شما باید وضوی خشک بگیرید (تیمم)، با دست زدن به خاک خشک و تمیز، سپس به صورت و دستهای خود کشیدن. خدا نمی‌خواهد دین را برای شما مشکل بگیرد؛ او می‌خواهد شما را تمیز گرداند و نعمت خود را بر شما تمام کند، تا باشد که سپاسگزار باشید.

Ablution

[5:6]  O you who believe, when you observe the Contact Prayers (Salat), you shall: (1) wash your faces, (2) wash your arms to the elbows, (3) wipe your heads, and (4) wash your feet to the ankles. If you were unclean due to sexual orgasm, you shall bathe. If you are ill, or traveling, or had any digestive excretion (urinary, fecal, or gas), or had (sexual) contact with the women, and you cannot find water, you shall observe the dry ablution (Tayammum) by touching clean dry soil, then rubbing your faces and hands. GOD does not wish to make the religion difficult for you; He wishes to cleanse you and to perfect His blessing upon you, that you may be appreciative.

 

(۵:۷)  بیاد آورید نعمت خدا را بر خویش، و عهدش را که او با شما عهد کرد: شما گفتید، "ما می‌شنویم و اطاعت می‌کنیم." شما باید خدا را در نظر داشته باشید؛ خدا کاملاً به درونی‏ترین افکار آگاه است.

[5:7]  Remember GOD's blessing upon you, and His covenant that He covenanted with you: you said, "We hear and we obey." You shall observe GOD; GOD is fully aware of the innermost thoughts.

 
شما نباید شهادت دروغ بدهید

(۵:۸)  ای کسانی که ایمان دارید، شما باید کاملاً منصف باشید، و هنگامی که شهادت می‌دهید خدا را در نظر داشته باشید. به خاطر اختلافاتتان با بعضی از مردم، تحریک نشوید، تا مرتکب بی‏عدالتی شوید. شما باید کاملاً منصف باشید، زیرا پرهیزکارانه‏‌تر است. شما باید خدا را در نظر داشته باشید. خدا کاملاً بر هر چه شما انجام میدهید آگاه است.

You Shall Not Bear False Witness

[5:8]  O you who believe, you shall be absolutely equitable, and observe GOD, when you serve as witnesses. Do not be provoked by your conflicts with some people into committing injustice. You shall be absolutely equitable, for it is more righteous. You shall observe GOD. GOD is fully Cognizant of everything you do.

 

(۵:۹خدا به کسانی که ایمان دارند و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش میگیرند، وعده عفو و پاداشی عظیم می‌دهد.

[5:9GOD promises those who believe and lead a righteous life forgiveness and a great recompense.

 

(۵:۱۰)  و اما کسانی که ایمان ندارند و آیات ما را رد می‌کنند، ساکنان جهنم هستند.

[5:10]  As for those who disbelieve and reject our revelations, they are the dwellers of Hell.

 
خدا از مؤمنان دفاع می‌کند

(۵:۱۱)  ای کسانی که ایمان دارید، نعمتهای خدا را بر خود بیاد آورید؛ هنگامی که بعضی از مردم دست خود را برای تجاوز بر علیه شما دراز کردند، او از شما محافظت کرد و دست ایشان را کوتاه گرداند. شما باید خدا را در نظر داشته باشید؛ مؤمنان باید به خدا توکل کنند.

God Defends the Believers

[5:11]  O you who believe, remember GOD's blessings upon you; when some people extended their hands to aggress against you, He protected you and withheld their hands. You shall observe GOD; in GOD the believers shall trust.

 
شرایط لازم جهت قرار گرفتن در حمایت خدا*

(۵:۱۲خدا از بنی‏اسراییل عهد گرفته است، و ما در میانشان دوازده رهبر طایفه برگزیدیم. و خدا گفت، "من با شما هستم، تا زمانی که دعای ارتباطی (نماز) بجا آورید، انفاق واجب (زکات) بدهید، و به رسولان من ایمان داشته باشید، و به ایشان احترام بگذارید، و به دادن قرض پرهیزکاری به خدا ادامه دهید. سپس من گناهان شما را پاک خواهم کرد، و شما را به باغهایی با نهرهای روان داخل خواهم کرد. هرکس از این پس ایمان نیاورد، حقیقتاً از راه راست منحرف شده است."

زیر نویس

* ۵:۱۲ اگر شرايط لازمى را که در اين آيه ذکر شده است، بجا آوريد، خدا به شما خواهد فهماند که با شما است؛ شما هيچ شکى در اين باره نخواهيد داشت. در ميان نشانه هاى خدا براى کسانيکه معجزه قرآن را درک ميکنند نشانه هاى رياضى هستند (ضميمه ۱).

Conditions for Staying Within God's Protection*

[5:12GOD had taken a covenant from the Children of Israel, and we raised among them twelve patriarchs. And GOD said, "I am with you, so long as you observe the Contact Prayers (Salat), give the obligatory charity (Zakat), and believe in My messengers and respect them, and continue to lend GOD a loan of righteousness. I will then remit your sins, and admit you into gardens with flowing streams. Anyone who disbelieves after this, has indeed strayed off the right path."

Footnote

*5:12 If you fulfill the requirements stated in this verse, God will let you know that He is with you; you will have no doubt about it. Prominent among God's signs are mathematical signs for those who understand the Quran's miracle (Appendix 1).

 
نتایج تخلف از عهد خدا

(۵:۱۳)  نتیجه عهد شکنی‏شان بود که ما آنها را محکوم کردیم، و باعث سخت شدن قلب‏شان شدیم. در نتیجه، آنها مفهوم حقیقی کلمات را تغییر دادند، و بعضی از احکامی را که به ایشان داده شده بود، نادیده گرفتند. شما همواره شاهد خیانت‏شان خواهید بود، بجز عده کمی از ایشان. تو باید آنها را معذور بداری، و نسبت به ایشان بی‏ اعتناء باشی. خدا کسانی را که خیرخواه هستند، دوست دارد.

Consequences of Violating God's Covenant

[5:13]  It was a consequence of their violating the covenant that we condemned them, and we caused their hearts to become hardened. Consequently, they took the words out of context, and disregarded some of the commandments given to them. You will continue to witness betrayal from them, excepting a few of them. You shall pardon them, and disregard them. GOD loves those who are benevolent.

 
مسیحیان هم باید از رسول خدا پیروی کنند

(۵:۱۴)  همچنین کسانی که گفتند، "ما مسیحی هستیم،" ما از ایشان عهد گرفتیم. اما آنها بعضی از احکامی را که به ایشان داده شده بود، نادیده گرفتند. در نتیجه، ما آنها را محکوم به عداوت و نفرت در میانشان کردیم، تا روز قیامت. خدا آنوقت بر آنچه انجام داده‏‌اند، آگاه‏‌شان خواهد ساخت.

Christians, too, Must Obey God's Messenger

[5:14]  Also from those who said, "We are Christian," we took their covenant. But they disregarded some of the commandments given to them. Consequently, we condemned them to animosity and hatred among themselves, until the Day of Resurrection. GOD will then inform them of everything they had done.

 
قرآن: پیغام خدا به یهودیان و مسیحیان

(۵:۱۵)  ای اهل کتاب آسمانی، رسول ما بر شما آمده است، تا بسیاری از چیزهایی را که در کتاب آسمانی پنهان داشته‏‌اید، برای شما اعلام نماید، و تا بسیاری از خطاهای دیگری را که مرتکب شده‏‌اید، ببخشد. نور راهنمایی از طرف خدا بر شما آمده است، و کتابی آسمانی کامل.

The Quran: God's Message to the Jews and Christians

[5:15]  O people of the scripture, our messenger has come to you to proclaim for you many things you have concealed in the scripture, and to pardon many other transgressions you have committed. A beacon has come to you from GOD, and a profound scripture.

 

(۵:۱۶)  با آن، خدا کسانی را که در جستجوی رضایت او هستند، هدایت می‌کند. او آنها را به راه صلح هدایت می‌کند، بخواست خود آنها را از تاریکی خارج کرده و به نور راهنمایی می‌کند، و آنها را در راه راست هدایت می‌کند.

[5:16]  With it, GOD guides those who seek His approval. He guides them to the paths of peace, leads them out of darkness into the light by His leave, and guides them in a straight path.

 
کفر بزرگ

(۵:۱۷)  کافران در حقیقت کسانی هستند که گویند، خدا، مسیح است، پسر مریم. بگو، "چه کسی می‌تواند مخالفت کند با خدا، اگر او اراده کند که مسیح، پسر مریم، و مادرش، و همه کس را در روی زمین هلاک کند؟" سلطنت آسمانها و زمین و هر چه در بین آنها است از آن خدا است. او هر چه بخواهد خلق می‌کند. خدا قادر مطلق است.

Gross Blasphemy

[5:17]  Pagans indeed are those who say that GOD is the Messiah, the son of Mary. Say, "Who could oppose GOD if He willed to annihilate the Messiah, son of Mary, and his mother, and everyone on earth?" To GOD belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and everything between them. He creates whatever He wills. GOD is Omnipotent.

 
رسول خدا بر یهودیان، مسیحیان، و مسلمانان

(۵:۱۸)  یهودیان و مسیحیان گفتند، "ما فرزندان خدا و مورد علاقه او هستیم." بگو، "پس چرا او برای گناهانتان شما را تنبیه می‌کند؟ شما هم انسانهایی هستید مانند انسانهای دیگری که او خلق کرد." او هر کس را بخواهد می‌بخشد، و هر کس را بخواهد تنبیه می‌کند. از آن خدا است سلطنت آسمانها و زمین و هر چه در بین آنها است، و سرنوشت نهایی بسوی او است.

God's Messenger to the Jews, Christians and Muslims

[5:18]  The Jews and the Christians said, "We are GOD's children and His beloved." Say, "Why then does He punish you for your sins? You are just humans like the other humans He created." He forgives whomever He wills and punishes whomever He wills. To GOD belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and everything between them, and to Him is the final destiny.

 
رسول میثاق خدا

(۵:۱۹)  ای اهل کتاب آسمانی، رسول ما بر شما آمده است تا برای شما همه چیز را توضیح دهد، بعد از مدت زمانی بدون رسولانی، تا مبادا بگویید، "ما پند دهنده و اخطار کننده دریافت نکردیم." اکنون پند دهنده و هشدار دهنده بر شما آمده است. خدا قادر مطلق است.

زیر نویس

* ۵:۱۹ اين آيه به وقوع پيوستن پيشگويى انجيل و قرآن را راجع به آمدن رسول ميثاق خدا ابراز ميدارد (ملاکى ۳:۱، قرآن ۳:۸۱). اسم اين رسول از طريق رياضى بعنوان "رشاد خليفه" در قرآن کد شده است. اين آيه بخصوص مجوزى است جهت معرقى مدرکى خاص. با اضافه کردن مقدار عددى "رشاد" (۵۰۵)، به مقدار "خليفه" (۷۲۵)، باضافه شماره سوره (۵)، و شماره آيه (۱۹)، مجموعى بدست مى آيد که ميشود ۱۲۵۴ = ۱۹+۵+۷۲۵+۵۰۵ ، يا ۶۶*۱۹. نوزده مخرج مشترک قرآن است که توسط رشاد خليفه آشکار شد. شواهد بيشتر و جزييات در ضميمه ۲ آمده است.

God's Messenger of the Covenant

[5:19]  O people of the scripture, our messenger has come to you, to explain things to you, after a period of time without messengers, lest you say, "We did not receive any preacher or warner." A preacher and warner has now come to you. GOD is Omnipotent.*

Footnote

*5:19 This verse reports the fulfillment of the biblical and Quranic prophecy regarding the advent of God's Messenger of the Covenant (Malachi 3:1, Quran 3:81). The name of this messenger is mathematically coded into the Quran as "Rashad Khalifa." This very special verse warrants the presentation of specific evidence. By adding the gematrical value of "Rashad" (505), plus the value of "Khalifa" (725), plus the sura number (5), plus the verse number (19), we obtain a total of 505+725+5+19 = 1254, or 19x66. Nineteen is the Quran's common denominator, which was revealed through Rashad Khalifa. More evidence and specific details are in Appendix 2.

 

(۵:۲۰)  بیاد آور که موسی به مردمش گفت، "ای مردم من، بیاد آورید نعمت‏های خدا را بر خود: او پیغمبرانی از میان شما برگزید، شما را پادشاه گردانید، و آنچه را که هرگز به مردمی عطا نکرده بود، به شما عطا کرد.

[5:20]  Recall that Moses said to his people, "O my people, remember GOD's blessings upon you: He appointed prophets from among you, made you kings, and granted you what He never granted any other people.

 
خدا سرزمین مقدس را به اسراییلی‏ها میدهد

(۵:۲۱)  "ای مردم من، وارد سرزمین مقدس شوید که خدا برای شما تعیین کرده است، و سرکشی نکنید، تا مبادا بازنده شوید."

God Gives the Holy Land to Israel

[5:21]  "O my people, enter the holy land that GOD has decreed for you, and do not rebel, lest you become losers."

 

(۵:۲۲)  آنها گفتند، "ای موسی، مردم قدرتمندی در آنجا هستند، و ما وارد آنجا نخواهیم شد، مگر اینکه آنها از آنجا خارج شوند. اگر آنها خارج شوند، ما وارد می‌شویم."

[5:22]  They said, "O Moses, there are powerful people in it, and we will not enter it, unless they get out of it. If they get out, we are entering."

 

(۵:۲۳)  دو مرد حرمت‏گذار که خدا به آنها نعمت داده بود، گفتند، "فقط وارد دروازه شوید. اگر فقط وارد شوید، حتماً غالب خواهید شد. شما باید به خدا توکل کنید، اگر از مؤمنان هستید."

[5:23]  Two men who were reverent and blessed by GOD said, "Just enter the gate. If you just enter it, you will surely prevail. You must trust in GOD, if you are believers."

 
با وجود همه معجزاتی که دیدند

(۵:۲۴)  آنها گفتند، "ای موسی، ما هرگز وارد آنجا نخواهیم شد، تا وقتی که آنها در آن هستند. بنابراین، بروید-تو و پروردگارت-و بجنگید. ما همینجا نشسته‏‌ایم."

Despite All the Miracles They Saw

[5:24]  They said, "O Moses, we will never enter it, so long as they are in it. Therefore, go—you and your Lord —and fight. We are sitting right here."

 

(۵:۲۵)  او گفت، "پروردگار من، من فقط اختیار خود و برادرم را دارم. پس به ما اجازه بده تا از مردم ستمکار جدا شویم."

[5:25]  He said, "My Lord, I can only control myself and my brother. So allow us to part company with the wicked people."

 

(۵:۲۶)  او گفت، "از این پس، چهل سال بر ایشان حرام شد، که در آن مدت در زمین سرگردان خواهند بود. برای چنین مردم ستمکاری غمگین نباش."

[5:26]  He said, "Henceforth, it is forbidden them for forty years, during which they will roam the earth aimlessly. Do not grieve over such wicked people."

 
اولین قتل*

(۵:۲۷)  برایشان حکایت حقیقی دو پسر آدم را بخوان. آنها هدیه‏‌ای ارائه کردند، و از یکی از ایشان قبول شد، و از دیگری قبول نشد. او گفت، "من حتماً تو را خواهم کشت." دیگری گفت، "خدا فقط از پرهیزکاران قبول می‌کند.

زیر نویس

* ۵:۲۷-۳۱ اسمهاى اين دو پسر که در اولين قتل شرکت داشتند اهميتى ندارد. اما در انجيل بعنوان هابيل و قابيل آمده است. (پيدايش ۹-۴:۲).

The First Murder*

[5:27]  Recite for them the true history of Adam's two sons. They made an offering, and it was accepted from one of them, but not from the other. He said, "I will surely kill you." He said, "GOD accepts only from the righteous.

Footnote

*5:27-31 The names of the two sons involved in this first murder are not relevant. But they are given in the Bible as Abel and Cain (Genesis 4:2-9).

 

(۵:۲۸)  "اگر تو دستت را برای کشتن من دراز کنی، من دست خود را برای کشتن تو دراز نمی‌کنم. چون من به هیبت خدا حرمت می‌گذارم، پروردگار جهان.

[5:28]  "If you extend your hand to kill me, I am not extending my hand to kill you. For I reverence GOD, Lord of the universe.

 

(۵:۲۹)  "من می‌خواهم که تو، نه من، بار گناه من و گناه خود را برداری، سپس با ساکنان جهنم خواهی بود. چنین است سزای متجاوزین."

[5:29]  "I want you, not me, to bear my sin and your sin, then you end up with the dwellers of Hell. Such is the requital for the transgressors."

 

(۵:۳۰)  خودخواهی‏اش او را تحریک کرد تا برادرش را بقتل برساند. او را کشت، و سرانجام از بازندگان شد.

[5:30]  His ego provoked him into killing his brother. He killed him, and ended up with the losers.

 

(۵:۳۱خدا سپس کلاغی فرستاد تا خاک را چنگ بزند، تا به او بیاموزد چطور جنازه برادرش را بخاک بسپارد. او گفت، "وای بر من؛ من به دانایی این کلاغ هم نیستم، که جسد برادرم را به خاک بسپارم." او پشیمان شد.

[5:31GOD then sent a raven to scratch the soil, to teach him how to bury his brother's corpse. He said, "Woe to me; I failed to be as intelligent as this raven, and bury my brother's corpse." He became ridden with remorse.

 
زشتی قتل

(۵:۳۲)  به این خاطر، ما به فرزندان اسراییل مقرر کردیم که هر کس شخصی را به قتل برساند که نه مرتکب قتلی شده باشد، و نه مرتکب جنایتی بزرگ، مانند آن است که او همه مردم را بقتل رسانیده است. و هر کس جان شخصی را ببخشد، مانند آن است که او جان همه مردم را بخشیده است. رسولان ما با نشانه‏‌های روشن و آیات نزد ایشان رفتند، اما اکثرشان، بعد از همه اینها، هنوز سرپیچی می‌کنند.

Grossness of Murder

[5:32]  Because of this, we decreed for the Children of Israel that anyone who murders any person who had not committed murder or horrendous crimes, it shall be as if he murdered all the people. And anyone who spares a life it shall be as if he spared the lives of all the people. Our messengers went to them with clear proofs and revelations, but most of them, after all this, are still transgressing.

 
محکومیت به مرگ: در چه مواردی درست است؟

(۵:۳۳)  جزای بحق کسانی که به جنگ خدا و رسولش برخیزند و مرتکب جنایاتی بزرگ شوند، به قتل رساندن یا به صلیب کشیدن، یا قطع دست و پای‏شان به صورت یک در میان، یا تبعیدشان از آن سرزمین است. این برای خوار کردنشان است در این دنیا، سپس در آخرت از عذاب بسیار بدتری رنج می‌برند.

Capital Punishment: When is it Justified?

[5:33]  The just retribution for those who fight GOD and His messenger, and commit horrendous crimes, is to be killed, or crucified, or to have their hands and feet cut off on alternate sides, or to be banished from the land. This is to humiliate them in this life, then they suffer a far worse retribution in the Hereafter.

 

(۵:۳۴)  مستثنی هستند کسانی که قبل از اینکه بر ایشان غالب شوید، توبه کنند. بدانید که خدا عفو کننده است، مهربانترین.

[5:34]  Exempted are those who repent before you overcome them. You should know that GOD is Forgiver, Most Merciful.

 

(۵:۳۵)  ای کسانی که ایمان دارید، شما باید به هیبت خدا حرمت نهید و در جستجوی راه و وسیله‏‌ای بسوی او باشید، و در راه او کوشش کنید، تا باشد که موفق شوید.

[5:35]  O you who believe, you shall reverence GOD and seek the ways and means to Him, and strive in His cause, that you may succeed.

 
بهای کافر شدن

(۵:۳۶)  یقیناً، کسانی که ایمان نیاوردند، اگر صاحب همه چیز روی زمین بودند، حتی دو برابر آن، و همه را بعنوان غرامت می‌دادند تا از عذاب روز قیامت رهایی یابند، از ایشان قبول نمی‌شد؛ آنها سزاوار عذابی دردناک شده‏‌اند.

The Cost of Disbelief

[5:36]  Certainly, those who disbelieved, if they possessed everything on earth, even twice as much, and offered it as ransom to spare them the retribution on the Day of Resurrection, it would not be accepted from them; they have incurred a painful retribution.

 

(۵:۳۷)  آنها می‌خواهند از جهنم خارج شوند، اما افسوس که هرگز نمی‌توانند از آنجا خارج شوند؛ عذابشان ابدی است.

[5:37]  They will want to exit Hell, but alas, they can never exit therefrom; their retribution is eternal.

 
اثبات ریاضی، عدالت قرآنی را تأیید می‌کند

(۵:۳۸)  شما باید دستهای دزد را، چه زن باشد چه مرد، علامت بگذارید، بعنوان تنبیه برای جرمشان، و برای اینکه مثالی باشد از طرف خدا. خدا بزرگوار است، حکیم‏ترین.

زیر نویس

* ۵:۳۸ قطع کردن دست دزدان، بدانگونه که مسلمانان دروغين حکم کرده اند، کارى است شيطانى، بدون هيچ پايه اساس قرآنى. بخاطر اهميت خاص اين مثال، خدا براى ما اثبات رياضى آورده است که علامت گذارى دست دزد تأييد مينمايد، نه قطع کردن آنرا. آيه ۱۲:۳۱ اشاره ميکند به زنانى که آنقدر يوسف را تمجيدو تجليل کردند که دستشان را "بريدند." واضح است که آنها دست خود را "قطع" نکردند؛ هيچکس نميتواند چنين کارى انجام دهد مجموع شماره سوره و شماره آيه ۵:۳۸ و ۱۲:۳۱ با هم مساوى هستند، يعنى ۴۳. همچنين اين خواست و رحمت خدا است که اين ارتباط رياضى با کد قرآن برپايه ۱۹ مطابقت داشته باشد. نوزده آيه بعد از ۱۲:۳۱، همان کلمه را ميبينيم (۱۲:۵۰).

Mathematical Proof Supports Quranic Justice

[5:38]  The thief, male or female, you shall mark their hands* as a punishment for their crime, and to serve as an example from GOD. GOD is Almighty, Most Wise.

Footnote

*5:38 The practice of cutting off the thief 's hand, as decreed by the false Muslims, is a satanic practice without Quranic basis. Due to the special importance of this example, God has provided mathematical proof in support of marking the hand of the thief, rather than severing it. Verse 12:31 refers to the women who so admired Joseph that they "cut" their hands. Obviously, they did not "cut off" their hands; nobody can. The sum of sura and verse numbers are the same for 5:38 and 12:31, i.e., 43. It is also the will and mercy of God that this mathematical relationship conforms with the Quran's 19-based code. Nineteen verses after 12:31, we see the same word (12:50).

 

(۵:۳۹)  اگر شخص بعد از این جرم، توبه کند، و اصلاح شود، خدا او را می‌بخشد. خدا عفو کننده است، مهربانترین.

[5:39]  If one repents after committing this crime, and reforms, GOD redeems him. GOD is Forgiver, Most Merciful.

 

(۵:۴۰)  آیا نمی‌دانی که خدا مالک سلطنت آسمانها و زمین است؟ او هر کس را بخواهد تنبیه می‌کند، و هرکس را بخواهد می‌بخشد. خدا قادر مطلق است.

[5:40]  Do you not know that GOD possesses the sovereignty of the heavens and the earth? He punishes whomever He wills, and forgives whomever He wills. GOD is Omnipotent.

 

(۵:۴۱)  تو ای رسول، اندوهگین نباش به خاطر اشخاصی که به سوی بی‏ ایمانی می‌شتابند، در میان کسانی که با زبانشان گفتند، "ما ایمان داریم،" در حالی که قلبشان ایمان ندارد. در میان یهودیان، بعضی‏ها به دروغها گوش دادند. آنها به مردمی گوش دادند که هرگز تو را ملاقات نکردند، و کسانی که کلمات را از مفهوم حقیقی خود تغییر دادند، سپس گفتند، "اگر این به شما داده شده است، آن را قبول کنید، اما اگر چیز دیگری به شما داده شده است که با این فرق دارد، مواظب باشید." هر کس را خدا بخواهد منحرف کند، تو هیچگونه نمی‌توانی او را در مقابل خدا کمک کنی. خدا نمی‌خواهد قلب‏شان را پاک سازد. آنها سزاوار خواری در این دنیا شده‏‌اند، و در آخرت از عذابی هولناک رنج خواهند برد.

[5:41]  O you messenger, do not be saddened by those who hasten to disbelieve among those who say, "We believe," with their mouths, while their hearts do not believe. Among the Jews, some listened to lies. They listened to people who never met you, and who distorted the words out of context, then said, "If you are given this, accept it, but if you are given anything different, beware." Whomever GOD wills to divert, you can do nothing to help him against GOD. GOD does not wish to cleanse their hearts. They have incurred humiliation in this world, and in the Hereafter, they will suffer a terrible retribution.

 

(۵:۴۲)  آنها از دروغ حمایت می‌کنند، و از درآمدهای نامشروع می‌خورند. اگر برای قضاوت در میانشان نزد تو آیند، می‌توانی در میانشان قضاوت کنی، یا می‌توانی نسبت به ایشان بی‏ اعتناء باشی. اگر خواستی نسبت به ایشان بی‏ اعتناء باشی، آنها نمی‌توانند به تو هیچ آسیبی برسانند. اما اگر در میانشان قضاوت می‌کنی، باید منصفانه قضاوت کنی. خدا کسانی را که منصف هستند دوست دارد.

[5:42]  They are upholders of lies, and eaters of illicit earnings. If they come to you to judge among them, you may judge among them, or you may disregard them. If you choose to disregard them, they cannot harm you in the least. But if you judge among them, you shall judge equitably. GOD loves those who are equitable.

 

(۵:۴۳)  چرا از تو می‌خواهند تا در میانشان قضاوت کنی، در حالی که تورات را دارند که شامل قانون خدا است، و آنها خواستند نسبت به آن بی‏ اعتناء باشند؟ آنها مؤمن نیستند.

[5:43]  Why do they ask you to judge among them, when they have the Torah, containing GOD's law, and they chose to disregard it? They are not believers.

 
احترام به کتاب آسمانی پیشین

(۵:۴۴)  ما تورات را پایین فرستاده‏‌ایم، شامل هدایت و نور. با آن حکم می‌کردند پیغمبران یهودی، همینطور خاخام‏ها و کشیش‏ها، همانطور که در کتاب خدا بر ایشان دیکته شده بود، و همانطور که آنها شاهد آن بودند. بنابراین، به هیبت انسانها حرمت نگذارید؛ شما باید در عوض به هیبت من حرمت بگذارید. و آیات من را به بهایی ناچیز معامله نکنید. کسانی که بر طبق آنچه خدا فرستاده است حکم نمی‌کنند، کافر هستند.

زیر نویس

* ۵:۴۴ تورات مجموعه اى است از همه کتابهاى آسمانى که بواسطه همه پيغمبران اسراييل پيش از عيسى مسيح فرستاده شد، يعنى کتاب آسمانى قديم امروز. هيچ کجاى قرآن نمى بينيم که تورات به موسى داده شده بود.

Honoring Previous Scripture

[5:44]  We have sent down the Torah,* containing guidance and light. Ruling in accordance with it were the Jewish prophets, as well as the rabbis and the priests, as dictated to them in GOD's scripture, and as witnessed by them. Therefore, do not reverence human beings; you shall reverence Me instead. And do not trade away My revelations for a cheap price. Those who do not rule in accordance with GOD's revelations, are the disbelievers.

Footnote

*5:44 The Torah is a collection of all the scriptures revealed through all the prophets of Israel prior to Jesus Christ, i.e., today's Old Testament. Nowhere in the Quran do we find that the Torah was given to Moses.

 
قانون برابری

(۵:۴۵)  و ما در آن برایشان حکم کردیم که: زندگی برای زندگی، چشم برای چشم، بینی برای بینی، گوش برای گوش، دندان برای دندان، و جراحتی برابر برای هر جراحتی. اگر کسی از آنچه بر او مقرر است، بعنوان صدقه بگذرد، کفاره گناهانش خواهد شد. کسانی که بر طبق آیات خدا حکم نمی‌کنند، ظالم هستند.

The Law of Equivalence

[5:45]  And we decreed for them in it that: the life for the life, the eye for the eye, the nose for the nose, the ear for the ear, the tooth for the tooth, and an equivalent injury for any injury. If one forfeits what is due to him as a charity, it will atone for his sins. Those who do not rule in accordance with GOD's revelations are the unjust.

 
انجیل عیسی: هدایت و نور

(۵:۴۶)  بعد از آنها، ما عیسی پسر مریم را فرستادیم، کتاب آسمانی قبلی، تورات را تصدیق کرد. ما به او انجیل را دادیم، شامل هدایت و نور، و کتابهای آسمانی قبلی، تورات را تصدیق کرد، و به نور و هدایت آن افزود، تا پرهیزکاران را راهنمایی کند.

The Gospel of Jesus: Guidance and Light

[5:46]  Subsequent to them, we sent Jesus, the son of Mary, confirming the previous scripture, the Torah. We gave him the Gospel, containing guidance and light, and confirming the previous scriptures, the Torah, and augmenting its guidance and light, and to enlighten the righteous.

 

(۵:۴۷)  اهل انجیل باید بر طبق آیات فرستاده شده از طرف خدا در آن، حکم کنند. کسانی که بر طبق آیات خدا حکم نمی‌کنند، ستمکار هستند.

[5:47]  The people of the Gospel shall rule in accordance with GOD's revelations therein. Those who do not rule in accordance with GOD's revelations are the wicked.

 
قرآن: مرجع نهایی

(۵:۴۸)  سپس ما این کتاب آسمانی را بر تو به حقیقت نازل کردیم، تصدیق کننده کتاب‏های آسمانی قبلی، و جانشین آنها. تو باید در میانشان بر طبق آیات خدا حکم کنی، و از خواهش‏هایشان پیروی نکن اگر برخلاف حقیقتی است که بر تو آمده است. برای هر یک از شما، ما قوانین و رسوم مختلف حکم کرده‏‌ایم. اگر خدا می‌خواست، می‌توانست شما را جمعیتی واحد قرار دهد. اما او اینچنین شما را به واسطه آیاتی که بر هر یک از شما فرستاده است، امتحان می‌کند. شما باید در پرهیزکاری رقابت کنید. سرنوشت نهایی شما بسوی خدا است-همه شما- سپس او بر آنچه اختلاف داشتید، شما را آگاه خواهد ساخت.

Quran: The Ultimate Reference

[5:48]  Then we revealed to you this scripture, truthfully, confirming previous scriptures, and superseding them. You shall rule among them in accordance with GOD's revelations, and do not follow their wishes if they differ from the truth that came to you. For each of you, we have decreed laws and different rites. Had GOD willed, He could have made you one congregation. But He thus puts you to the test through the revelations He has given each of you. You shall compete in righteousness. To GOD is your final destiny—all of you—then He will inform you of everything you had disputed.

 

(۵:۴۹)  تو باید در میانشان بر طبق آیات فرستاده شده از طرف خدا بر تو، حکم کنی. از خواهشهای ایشان پیروی نکن، و مواظب باش تا مبادا تو را از بعضی از آیات خدا بر تو منحرف سازند. اگر روی بگردانند، پس بدان که خواست خدا است که آنها را به خاطر بعضی از گناهانشان تنبیه کند. به درستی که بسیاری از مردم ستمکار هستند.

[5:49]  You shall rule among them in accordance with GOD's revelations to you. Do not follow their wishes, and beware lest they divert you from some of GOD's revelations to you. If they turn away, then know that GOD wills to punish them for some of their sins. Indeed, many people are wicked.

 

(۵:۵۰)  آیا آنها می‌خواهند از قوانین روزهای جاهلیت پیروی کنند؟ قوانین چه کسی بهتر از قوانین خدا است برای کسانی که به یقین رسیده‏‌اند؟

[5:50]  Is it the law of the days of ignorance that they seek to uphold? Whose law is better than GOD's for those who have attained certainty?

 
بعضی از یهودیان و مسیحیان نمیتوانند از دوستان باشند*

(۵:۵۱)  ای کسانی که ایمان دارید، بعضی از یهودیان و مسیحیان را یاران خود قرار ندهید؛ اینها یاران یکدیگر هستند. کسانی که در میانتان خود را یاران این گروه قرار دهند، با ایشان هستند. خدا متجاوزین را هدایت نمی‌کند.

زیر نویس

* ۵:۵۱ قانون اصلى درباره روابط با ديگران در آيات ۵:۵۷ و ۹-۶۰:۸ ذکر گرديده است. يهوديان و مسيحيانى که نميتوانند دوست باشند، مشخصاً در آيه ۵:۵۷ ذکر گرديده است؛ آنها کسانى هستند که مؤمنان را مسخره و استهزاء ميکنند و يا به ايشان حمله ميکنند.

Certain Jews and Christians Cannot Be Friends*

[5:51]  O you who believe, do not take certain Jews and Christians as allies; these are allies of one another. Those among you who ally themselves with these belong with them. GOD does not guide the transgressors.

Footnote

*5:51 Relations with other people are governed by the basic rule in 5:57 & 60:8-9. The Jews and Christians who cannot be friends are specifically mentioned in 5:57; they are the ones who mock and ridicule the believers, or attack them.

 

(۵:۵۲)  کسانی را که در قلب‏شان شک دارند، خواهی دید که به سرعت به ایشان می‌گروند، می‌گویند، "ما می‌ترسیم تا مبادا شکست بخوریم." باشد تا خدا پیروزی عطا کند، یا حکمی از طرف او که باعث پشیمانی ایشان از افکار سری‏شان گردد.

[5:52]  You will see those who harbor doubt in their hearts hasten to join them, saying, "We fear lest we may be defeated." May GOD bring victory, or a command from Him, that causes them to regret their secret thoughts.

 

(۵:۵۳)  مؤمنان سپس خواهند گفت، "آیا اینها همان مردمی هستند که قاطعانه به خدا قسم یاد کردند که با شما بودند؟" اعمال آنها باطل شده است؛ آنها بازندگان هستند.

[5:53]  The believers will then say, "Are these the same people who swore by GOD solemnly that they were with you?" Their works have been nullified; they are the losers.

 

(۵:۵۴)  ای کسانی که ایمان دارید، اگر از دین خود بازگردید، خدا بجای شما مردمی را قرار می‌دهد که هم او آنها را دوست دارد، و هم ایشان او را دوست دارند. آنها نسبت به مؤمنان مهربان خواهند بود، نسبت به کافران سختگیر، و در راه خدا بدون ترس از هیچ سرزنشی، کوشش خواهند کرد. چنین است نعمت خدا؛ او آن را به هرکس بخواهد عطا می‌کند. خدا سخاوتمند است، دانای مطلق.

[5:54]  O you who believe, if you revert from your religion, then GOD will substitute in your place people whom He loves and who love Him. They will be kind with the believers, stern with the disbelievers, and will strive in the cause of GOD without fear of any blame. Such is GOD's blessing; He bestows it upon whomever He wills. GOD is Bounteous, Omniscient.

 

(۵:۵۵)  یاران واقعی شما، خدا و رسولش هستند و مؤمنانی که دعای ارتباطی (نماز) بجا می‌آورند، و انفاق واجب (زکات) می‌دهند، و به رکوع می‌روند.

[5:55]  Your real allies are GOD and His messenger, and the believers who observe the Contact Prayers (Salat), and give the obligatory charity (Zakat), and they bow down.

 

(۵:۵۶)  کسانی که خود را یاران خدا و رسولش، قرار دهند، و کسانی که ایمان آوردند، متعلق به حزب خدا هستند؛ مسلماً آنها پیروز هستند.

[5:56]  Those who ally themselves with GOD and His messenger, and those who believed, belong in the party of GOD; absolutely, they are the victors.

 
کدام یهودیان و مسیحیان

(۵:۵۷)  ای کسانی که ایمان دارید، با آن اشخاص در میان دریافت کنندگان کتاب آسمانی قبلی که دین شما را مسخره و استهزاء می‌کنند، دوستی نکنید، و شما نباید با کافران دوستی کنید. شما باید به هیبت خدا حرمت نهید، اگر واقعاً از مؤمنان هستید.

Which Jews and Christians

[5:57]  O you who believe, do not befriend those among the recipients of previous scripture who mock and ridicule your religion, nor shall you befriend the disbelievers. You shall reverence GOD, if you are really believers.

 
دریافت کنندگان کتابهای آسمانی متجاوز می‌شوند

(۵:۵۸)  هنگامی که برای دعای ارتباطی (نماز) صدا می‌کنی، آن را مسخره و استهزاء می‌کنند. این به خاطر آن است که آنها مردمی هستند که نمی‌فهمند.

Recipients of the Scriptures Transgress

[5:58]  When you call to the Contact Prayers (Salat), they mock and ridicule it. This is because they are people who do not understand.

 

(۵:۵۹)  بگو، "ای اهل کتاب آسمانی، آیا از ما نفرت ندارید به خاطر اینکه ما به خدا ایمان داریم، و به آنچه که بر ما نازل شد، و به آنچه قبل از ما نازل شد، و به خاطر اینکه اکثر شما پرهیزکار نیستید؟"

[5:59]  Say, "O people of the scripture, do you not hate us because we believe in GOD, and in what was revealed to us, and in what was revealed before us, and because most of you are not righteous?"

 

(۵:۶۰)  بگو، "بگذارید به شما بگویم چه کسانی در نظر خدا بدترین هستند: کسانی که به وسیله خدا محکوم شدند، پس از آنکه سزاوار غضب او شدند، تا اینکه او ایشان را (به خواری و پستی) میمون‏ها و خوک‏ها و بُت‏پرستان در آورد. اینها بسیار بدتر هستند، و دورتر از راه راست."

[5:60]  Say, "Let me tell you who are worse in the sight of GOD: those who are condemned by GOD after incurring His wrath until He made them (as despicable as) monkeys and pigs, and the idol worshipers. These are far worse, and farther from the right path."

 

(۵:۶۱)  هنگامی که نزد شما آیند، گویند، "ما ایمان داریم،" اگرچه هنگامی که وارد شدند پر از بی‏ اعتقادی بودند، و هنگامی که خارج می‌شوند پر از بی‏ اعتقادی هستند. خدا کاملاً به آنچه پنهان می‌کنند، آگاه است.

[5:61]  When they come to you, they say, "We believe," even though they were full of disbelief when they entered, and they are full of disbelief when they leave. GOD is fully aware of everything they conceal.

 

(۵:۶۲)  بسیاری از آنها را می‌بینی که به آسانی مرتکب پلیدی و تجاوز می‌شوند، و از درآمدهای نامشروع می‌خورند. به درستی که آنچه آنها انجام میدهند باعث بدبختی است.

[5:62]  You see many of them readily committing evil and transgression, and eating from illicit earnings. Miserable indeed is what they do.

 

(۵:۶۳)  اگر فقط خاخام‏ها و کشیش‏ها، آنها را از گفتار گناه‏آلود و درآمدهای نامشروع باز می‌داشتند! به درستی که آنچه مرتکب می‌شوند باعث بدبختی است.

[5:63]  If only the rabbis and the priests enjoin them from their sinful utterances and illicit earnings! Miserable indeed is what they commit.

 
کفر بر علیه خدا

(۵:۶۴)  یهودیان حتی گفتند، "دست خدا تنگ است!" دستهای آنها است که تنگ است. به خاطر ادای چنین کفری، آنها محکوم شده‏‌اند. در عوض، دستهای او بسیار گشاده است، او هرگونه بخواهد خرج می‌کند. یقیناً آنچه پروردگارت بر تو نازل کرده است، باعث می‌شود تا بسیاری از آنها عمیق‏تر به تجاوز و بی‏ اعتقادی فرو روند. در نتیجه، ما آنها را تا روز قیامت گرفتار عداوت و نفرت در میانشان کرده‏‌ایم. هر وقت آتش جنگی روشن کنند، خدا آن را خاموش می‌کند. آنها در زمین به فساد گردش می‌کنند، و خدا بدکاران را دوست ندارد.

Blaspheming Against God

[5:64]  The Jews even said, "GOD's hand is tied down!" It is their hands that are tied down. They are condemned for uttering such a blasphemy. Instead, His hands are wide open, spending as He wills. For certain, your Lord's revelations to you will cause many of them to plunge deeper into transgression and disbelief. Consequently, we have committed them to animosity and hatred among themselves until the Day of Resurrection. Whenever they ignite the flames of war, GOD puts them out. They roam the earth wickedly, and GOD dislikes the evildoers.

 
رستگاری برای یهودیان و مسیحیان

(۵:۶۵)  اگر فقط اهل کتاب آسمانی ایمان آورند و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش گیرند، آنوقت ما گناهانشان را می‌بخشیم، و آنها را به باغهایی مفرح داخل می‌کنیم.

Salvation For Jews and Christians

[5:65]  If only the people of the scripture believe and lead a righteous life, we will then remit their sins, and admit them into gardens of bliss.

 
آنها باید به این قرآن ایمان آورند

(۵:۶۶)  اگر فقط آنها از تورات و انجیل، و از آنچه از طرف پروردگارشان در این بر ایشان پایین فرستاده شده است، پیروی می‌کردند، نعمت از بالای سر و زیر پایشان بر ایشان می‌بارید. بعضی از آنها پرهیزکار هستند، اما بسیاری از آنها پلیدکار هستند.

They Must Believe in This Quran

[5:66]  If only they would uphold the Torah and the Gospel, and what is sent down to them herein from their Lord, they would be showered with blessings from above them and from beneath their feet. Some of them are righteous, but many of them are evildoers.

 
رسول باید تحویل دهد

(۵:۶۷)  تو ای رسول، تحویل ده آنچه از طرف پروردگارت بر تو نازل شده است-تا این کار را انجام ندهی، پیغام او را تحویل نداده‏‌ای- و خدا تو را از مردم در امان خواهد داشت. خدا مردم کافر را هدایت نمی‌کند.

The Messenger Must Deliver

[5:67]  O you messenger, deliver what is revealed to you from your Lord— until you do, you have not delivered His message—and GOD will protect you from the people. GOD does not guide the disbelieving people.

 

(۵:۶۸)  بگو، "ای اهل کتاب آسمانی، شما هیچ اساسی ندارید، مگر اینکه از تورات، و انجیل، و از آنچه از طرف پروردگارتان در این بر شما پایین فرستاده شده است، پیروی کنید." مسلمااً این آیات فرستاده شده از سوی پروردگارت باعث خواهد شد تا بسیاری از ایشان در خطا و بی‏ اعتقادی عمیق‏تری فرو روند. بنابراین، برای مردم بی‏ ایمان متأسف نباش.

[5:68]  Say, "O people of the scripture, you have no basis until you uphold the Torah, and the Gospel, and what is sent down to you herein from your Lord." For sure, these revelations from your Lord will cause many of them to plunge deeper into transgression and disbelief. Therefore, do not feel sorry for the disbelieving people.

 
حداقل شرایط رستگاری

(۵:۶۹)  مسلماً کسانی که ایمان دارند، کسانی که یهودی هستند، تازه‏کیشان، و مسیحیان؛ هر کدام از ایشان که (۱) به خدا ایمان داشته باشند و (۲) به روز آخر ایمان داشته باشند، و (۳) زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش گیرند، نه از چیزی بترسند، و نه غمی خواهند داشت.

Minimum Requirements For Salvation

[5:69]  Surely, those who believe, those who are Jewish, the converts, and the Christians; any of them who (1) believe in GOD and (2) believe in the Last Day, and (3) lead a righteous life, have nothing to fear, nor will they grieve.

 

(۵:۷۰)  ما از بنی‏اسراییل عهد گرفته‏‌ایم، و بر آنها رسولان فرستادیم. هر وقت رسولی با آنچه دوست نداشتند نزدشان رفت، بعضی از ایشان را رد کردند، و بعضی را کشتند.

[5:70]  We have taken a covenant from the Children of Israel, and we sent to them messengers. Whenever a messenger went to them with anything they disliked, some of them they rejected, and some they killed.

 

(۵:۷۱)  آنها فکر کردند که امتحان نخواهند شد، در نتیجه کور و کر شدند، سپس خدا آنها را بخشید، اما دوباره عده بسیاری از آنها کور و کر شدند. خدا بر هر چه آنها انجام میدهند بینا است.

[5:71]  They thought that they would not be tested, so they turned blind and deaf, then GOD redeemed them, but then many of them turned blind and deaf again. GOD is Seer of everything they do.

 
مسیحیت امروزی، دین عیسی نیست*

(۵:۷۲)  کافران در واقع کسانی هستند که می‌گویند خدا مسیح است، پسر مریم. خود مسیح گفت، "ای فرزندان اسراییل، شما باید خدا را پرستش کنید؛ پروردگار من و پروردگار شما." هر کس در کنار خدا شریکی قرار دهد، خدا پردیس را برای او ممنوع کرده است، و سرنوشت او جهنم است. ستمکاران هیچ یاوری ندارند.

زیر نویس

* ۵:۷۲-۷۶ در کتاب انجيل فصل يحيى (يوحنا ) ۲۰:۱۷ ميبينيم که مسيح چنين تدريس ميکرد که او نه خدا بود و نه پسر خدا. بسيارى از علماى الهيات بعد از تحقيقات دقيق به اين نتيجه رسيده اند که مسيحيت امروزى، مسيحيتى نيست که بواسطه عيسى تدريس ميشد. دو کتاب برجسته در اين باره عبارتند از: "افسانه تجسم خدا" (چاپخانه وست مينستر، فيلادلفيا، سال ۱۹۷۷) و "افسانه ساز" (هارپر و رو نيويورک، سال ۱۹۸۶). در روى جلد کتاب "افسانه ساز" چنين ميخوانيم که "..........هايم مکابى( ) بحث جديدى را جهت حمايت از اينکه مؤسس مسيحيت پال ( ) بوده است و نه عيسى، نشان ميدهد ............ فقط پال بود که دين جديدى را در خيال خود بر اساس اينکه عيسى نجات دهنده اى است الهى که بخاطر نجات بشريت مرد، بوجود آورد."

Today's Christianity Not Jesus' Religion*

[5:72]  Pagans indeed are those who say that GOD is the Messiah, son of Mary. The Messiah himself said, "O Children of Israel, you shall worship GOD; my Lord* and your Lord." Anyone who sets up any idol beside GOD, GOD has forbidden Paradise for him, and his destiny is Hell. The wicked have no helpers.

Footnote

*5:72-76 In John 20:17, we see that Jesus taught that he was neither God, nor the son of God. Many theologians have concluded, after careful research, that today's Christianity is not the same Christianity taught by Jesus. Two outstanding books on this subject are "The Myth of God Incarnate" (The Westminster Press, Philadelphia, 1977) and "The Mythmaker" (Harper & Row, New York, 1986). On the front jacket of "The Mythmaker" we read the following statement: "…Hyam Maccoby presents new arguments to support the view that Paul, not Jesus, was the founder of Christianity….it was Paul alone who created a new religion through his vision of Jesus as a divine Saviour who died to save humanity."

 

(۵:۷۳)  کافران در حقیقت کسانی هستند که گویند خدا یک سوم از تثلیث است. خدایی نیست بغیر از خدای واحد. کسانی که ایمان ندارند در میان ایشان گرفتار عذاب دردناکی خواهند شد، مگر اینکه از حرفی که زدند باز گردند.

[5:73]  Pagans indeed are those who say that GOD is a third in a trinity. There is no god except the one god. Unless they refrain from saying this, those who disbelieve among them will incur a painful retribution.

 

(۵:۷۴)  آیا آنها به خدا توبه نخواهند کرد، و از او طلب بخشش نمی‌کنند؟ خدا عفو کننده است، مهربانترین.

[5:74]  Would they not repent to GOD, and ask His forgiveness? GOD is Forgiver, Most Merciful.

 

(۵:۷۵)  مسیح، پسر مریم، جز رسولی مانند رسولان قبل از خودش نیست، و مادرش مقدس بود. هر دو آنها غذا می‌خوردند. توجه کن ما چگونه آیات را برایشان توضیح می‌دهیم، و توجه کن چطور هنوز منحرف می‌شوند!

[5:75]  The Messiah, son of Mary, is no more than a messenger like the messengers before him, and his mother was a saint. Both of them used to eat the food. Note how we explain the revelations for them, and note how they still deviate!

 

(۵:۷۶)  بگو، "آیا بُت‏های بدون قدرتی را در کنار خدا پرستش می‌کنید که نه ضرر و نه منفعتی می‌توانند به شما رسانند؟ خدا شنوا است، دانای مطلق.

[5:76]  Say, "Would you worship beside GOD powerless idols who can neither harm you, nor benefit you? GOD is Hearer, Omniscient."

 
دوستان خود را با دقت انتخاب کنید

(۵:۷۷)  بگو، "ای اهل کتاب آسمانی، از حدود دین خود ماورای حقیقت، تجاوز نکنید، و پیروی نکنید از عقاید کسانی که گمراه شده‏‌اند، و عده زیادی از مردم را گمراه کرده‏‌اند؛ آنها از راه راست بسیار منحرف هستند.

Choose Your Friends Carefully

[5:77]  Say, "O people of the scripture, do not transgress the limits of your religion beyond the truth, and do not follow the opinions of people who have gone astray, and have misled multitudes of people; they are far astray from the right path."

 

(۵:۷۸)  کسانی که در میان بنی‏اسراییل ایمان نیاوردند، به زبان داود و عیسی، پسر مریم، محکوم شدند. این به خاطر آن است که آنها سرپیچی کردند و متجاوز شدند.

[5:78]  Condemned are those who disbelieved among the Children of Israel, by the tongue of David and Jesus, the son of Mary. This is because they disobeyed and transgressed.

 
بی‏تفاوتی محکوم شده است

(۵:۷۹)  آنها یکدیگر را از ارتکاب به اعمال پلید منع نکردند. به درستی که آنچه انجام داده‏‌اند باعث بدبختی است.

Apathy Condemned

[5:79]  They did not enjoin one another from committing evil. Miserable indeed is what they did.

 

(۵:۸۰)  بسیاری از آنها را می‌بینی که با کسانی که ایمان نیاوردند متحد می‌شوند. مسلماً باعث بدبختی است اعمالی را که آنها با دستهای خود برای نفس خویش پیش فرستادند. خدا از آنها خشمگین است و، در نتیجه، آنها تا ابد در عذاب خواهند بود.

[5:80]  You would see many of them allying themselves with those who disbelieve. Miserable indeed is what their hands have sent forth on behalf of their souls. GOD is angry with them and, consequently, they will abide forever in retribution.

 

(۵:۸۱)  اگر آنها به خدا ایمان آورده بودند، و به پیغمبر، و به آنچه به او در این نازل شده است، با ایشان دوستی نمی‌کردند. اما بسیاری از آنها پلید هستند.

[5:81]  Had they believed in GOD, and the prophet, and in what was revealed to him herein, they would not have befriended them. But many of them are evil.

 
بیان یک واقعیت

(۵:۸۲)  بدترین دشمنان مؤمنان را یهودیان و مشرکین، خواهی یافت. و نزدیک‏ترین مردم در دوستی با مؤمنان، کسانی را که گویند، "ما مسیحی هستیم،" خواهی یافت. این به خاطر آن است که آنها در میان‏شان کشیشان و راهبان دارند، و آنها متکبر نیستند.

A Statement of Fact

[5:82]  You will find that the worst enemies of the believers are the Jews and the idol worshipers. And you will find that the closest people in friendship to the believers are those who say, "We are Christian." This is because they have priests and monks among them, and they are not arrogant.

 

(۵:۸۳)  هنگامی که آنها آنچه را به رسول نازل شده است، می‌شنوند، درحالی که حقیقت را در آن تشخیص می‌دهند، چشمانشان را پر از اشک می‌بینی، و گویند، "پروردگار ما، ما ایمان آورده‏‌ایم، پس ما را از جمله شهود بحساب آور.

[5:83]  When they hear what was revealed to the messenger, you see their eyes flooding with tears as they recognize the truth therein, and they say, "Our Lord, we have believed, so count us among the witnesses.

 

(۵:۸۴)  "چرا نباید به خدا ایمان آوریم، و به حقیقتی که بر ما آمده است، و امید داشته باشیم که پروردگار ما ما را با مردم پرهیزکار بپذیرد؟"

[5:84]  "Why should we not believe in GOD, and in the truth that has come to us, and hope that our Lord may admit us with the righteous people?"

 

(۵:۸۵خدا به خاطر این گفته به ایشان پاداش داده است؛ او آنها را به باغهایی با نهرهای جاری داخل خواهد کرد. آنها در آن جاودان باشند. این چنین است پاداش برای پرهیزکاران.

[5:85GOD has rewarded them for saying this; He will admit them into gardens with flowing streams. They abide therein forever. Such is the reward for the righteous.

 

(۵:۸۶)  و اما کسانی که ایمان نمی‌آورند و آیات ما را رد می‌کنند، ساکنان جهنم هستند.

[5:86]  As for those who disbelieve and reject our revelations, they are the dwellers of Hell.

 
چیزهای حلال را حرام نکنید

(۵:۸۷)  ای کسانی که ایمان دارید، چیزهای خوبی را که خدا حلال کرده است، حرام نکنید؛ و تجاوز نکنید؛ خدا متجاوزین را دوست ندارد.

Do Not Prohibit Lawful Things

[5:87]  O you who believe, do not prohibit good things that are made lawful by GOD, and do not aggress; GOD dislikes the aggressors.

 

(۵:۸۸)  و بخورید از چیزهای خوب و حلالی که خدا برای شما فراهم کرده است. شما باید به هیبت خدا حرمت نهید، کسی که به او ایمان دارید.

[5:88]  And eat from the good and lawful things that GOD has provided for you. You shall reverence GOD, in whom you are believers.

 
اسم خدا را بیهوده بکار نبرید

(۵:۸۹خدا شما را برای قسم‏های بیهوده مسئول نمی‌داند؛ او شما را برای نیت‏های واقعیتان مسئول می‌داند. اگر از قسمی سرپیچی کنید، برای کفاره آن باید به ده فقیر غذا بدهید از همان غذایی که به خانواده خود می‌دهید، یا تهیه لباس برایشان، یا آزاد کردن برده‏‌ای. اگر استطاعت این را ندارید، پس باید سه روز روزه بگیرید. این کفاره سرپیچی از قسم‏هایتان است که سوگند خوردید نگاه می‌دارید. شما باید قسم‏های خود را بجا آورید. خدا اینچنین آیات خود را برای شما شرح می‌دهد، تا باشد که سپاسگزار باشید.

Do Not Take God's Name in Vain

[5:89GOD does not hold you responsible for the mere utterance of oaths; He holds you responsible for your actual intentions. If you violate an oath, you shall atone by feeding ten poor people from the same food you offer to your own family, or clothing them, or by freeing a slave. If you cannot afford this, then you shall fast three days. This is the atonement for violating the oaths that you swore to keep. You shall fulfill your oaths. GOD thus explains His revelations to you, that you may be appreciative.

 
مسکرات و قمار تحریم شده است

(۵:۹۰)  ای کسانی که ایمان دارید، مسکرات و قمار، عبادتگاه بُت‏ها، و بازیهای شانسی از اعمال پلید شیطان است؛ شما باید از آنها دوری کنید، تا باشد که موفق شوید.

Intoxicants and Gambling Prohibited

[5:90]  O you who believe, intoxicants, and gambling, and the altars of idols, and the games of chance are abominations of the devil; you shall avoid them, that you may succeed.

 

(۵:۹۱)  شیطان می‌خواهد به واسطه مسکرات و قمار بین شما عداوت و نفرت ایجاد کند، و شما را از بیاد آوردن خدا و بجا آوردن دعای ارتباطی (نماز) بازدارد. پس آیا شما خودداری می‌کنید؟

[5:91]  The devil wants to provoke animosity and hatred among you through intoxicants and gambling, and to distract you from remembering GOD, and from observing the Contact Prayers (Salat). Will you then refrain?

 

(۵:۹۲)  شما باید از خدا اطاعت کنید، و باید از رسول اطاعت کنید، و آگاه باشید. اگر روی بگردانید، پس بدانید که تنها وظیفه رسول ما، تحویل پیغام به بهترین نحو است.

[5:92]  You shall obey GOD, and you shall obey the messenger, and beware. If you turn away, then know that the sole duty of our messenger is to deliver the message efficiently.

 

(۵:۹۳)  کسانی که ایمان دارند و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش می‌گیرند، هیچ گناهی مرتکب نشده‏‌اند، اگر از هر غذایی بخورند، تا جایی که احکام را رعایت کنند، ایمان داشته باشند، و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش گیرند، سپس در تقوا و ایمان خود پابرجا باشند، و به تقوا و پرهیزکاری ادامه دهند. خدا پرهیزکاران را دوست دارد.

[5:93]  Those who believe and lead a righteous life bear no guilt by eating any food, so long as they observe the commandments, believe and lead a righteous life, then maintain their piety and faith, and continue to observe piety and righteousness. GOD loves the righteous.

 
محافظت از شکار

(۵:۹۴)  ای کسانی که ایمان دارید، خدا شما را به شکاری که در دسترس و تیررس شما است (هنگام زیارت حج) امتحان می‌کند. اینچنین خدا کسانی را که در میان شما در خلوت خود او را در نظر دارند، مشخص می‌کند. کسانی که از این پس تخلف کنند، سزاوار عذاب دردناکی شده‏‌اند.

Game Conservation

[5:94]  O you who believe, GOD will test you with some game within reach of your hands and your arrows (during pilgrimage). GOD thus distinguishes those among you who observe Him in their privacy. Those who transgress after this have incurred a painful retribution.

 

(۵:۹۵)  ای کسانی که ایمان دارید، هنگام زیارت حج هیچ شکاری را نکشید. هر کس عمداً شکاری را بکشد، جریمه او باید به همان تعداد از حیوانات اهلی باشد که او از حیوانات شکاری کشته است. قضاوت باید به واسطه دو نفر عادل در میان شما انجام شود. آنها باید اطمینان پیدا کنند تا هدایا به کعبه برسند. در غیر این صورت، او کفاره گناهش را با غذا دادن به مردم فقیر، یا به همان اندازه روزه گرفتن، جبران کند. خدا گناهان گذشته را بخشیده است. اما اگر کسی دوباره مرتکب چنین گناهی شود، خدا انتقام خواهد گرفت. خدا بزرگوار است، انتقام‏گیرنده.

[5:95]  O you who believe, do not kill any game during pilgrimage. Anyone who kills any game on purpose, his fine shall be a number of livestock animals that is equivalent to the game animals he killed. The judgment shall be set by two equitable people among you. They shall make sure that the offerings reach the Ka'bah. Otherwise, he may expiate by feeding poor people, or by an equivalent fast to atone for his offense. GOD has pardoned past offenses. But if anyone returns to such an offense, GOD will avenge it. GOD is Almighty, Avenger.

 
همه موجودات دریایی برای خوردن حلال هستند

(۵:۹۶)  همه ماهی‏های دریا برای خوردن شما حلال شده‏‌اند. هنگام حج، این توشه راه شما را فراهم می‌آورد. شما نباید در طول حج شکار کنید. شما باید به هیبت خدا حرمت نهید، کسی که نزد او احضار خواهید شد.

All Creatures of the Sea Lawful to Eat

[5:96]  All fish of the sea are made lawful for you to eat. During pilgrimage, this may provide for you during your journey. You shall not hunt throughout the pilgrimage. You shall reverence GOD, before whom you will be summoned.

 

(۵:۹۷خدا، کعبه، مسجد مقدس را برای مردم بعنوان مکانی حفاظت شده تعیین کرده است، و همچنین ماههای مقدس، هدایا (به مسجد مقدس)، و حلقه‏‌هایی که آنها را علامت می‌گذارند. شما باید بدانید که خدا بر هر چه در آسمانها و زمین است آگاه است، و اینکه خدا دانای مطلق است.

زیر نویس

* ۵:۹۷ مسلمانان بت پرست با مقدس شمردن مقبره پيغمبر، دو "مسجد مقدس" تأسيس کرده اند. قرآن فقط از يک مسجد مقدس صحبت ميکند.

[5:97GOD has appointed the Ka'bah, the Sacred Masjid,* to be a sanctuary for the people, and also the Sacred Months, the offerings (to the Sacred Masjid), and the garlands marking them. You should know that GOD knows everything in the heavens and the earth, and that GOD is Omniscient.

Footnote

*5:97 The idol-worshiping Muslims have instituted two "Sacred Masjids" by consecrating the Prophet's tomb. The Quran talks only about one Sacred Masjid.

 

(۵:۹۸)  بدانید که خدا در اجرای مجازات سختگیر است، و اینکه خدا عفو کننده است، مهربانترین.

[5:98]  Know that GOD is strict in enforcing retribution, and that GOD is Forgiving, Most Merciful.

 

(۵:۹۹)  تنها وظیفه رسول تحویل پیغام است، و خدا بر هر چه آشکار سازید، و هر چه پنهان کنید، آگاه است.

[5:99]  The sole duty of the messenger is to deliver the message, and GOD knows everything you declare and everything you conceal.

 

(۵:۱۰۰)  اعلام کن: "بد و خوب یکسان نیستند، حتی اگر بسیاری بدی شما را تحت تأثیر قرار دهد. شما باید به هیبت خدا حرمت نهید ای صاحبان خرد، (حتی اگر در اقلیت هستید) تا باشد که موفق شوید."

[5:100]  Proclaim: "The bad and the good are not the same, even if the abundance of the bad may impress you. You shall reverence GOD, (even if you are in the minority,) O you who possess intelligence, that you may succeed."

 

(۵:۱۰۱)  ای کسانی که ایمان دارید، از چیزهایی نپرسید که اگر پیش از موقع بر شما آشکار شوند، شما را رنج دهند. اگر درباره آنها در نور قرآن سئوال کنید، برای شما آشکار خواهند شد. خدا عمداً از آنها چشم‏پوشی کرده است. خدا عفو کننده است، رئوف.

[5:101]  O you who believe, do not ask about matters which, if revealed to you prematurely, would hurt you. If you ask about them in light of the Quran, they will become obvious to you. GOD has deliberately overlooked them. GOD is Forgiver, Clement.

 

(۵:۱۰۲)  کسانی که قبل از شما بودند هم همین سئوالات را کرده‏‌اند، سپس از کافران به این شدند.

[5:102]  Others before you have asked the same questions, then became disbelievers therein.

 

(۵:۱۰۳خدا حرام نکرد چهارپایی را که ترکیب خاصی از نر و ماده به دنیا آورد، و نه چهارپایی که به واسطه قسمی آزاد شود، و نه آنکه دو نر پشت هم بزاید، و نه گاوی که پدر ده‏‌تا باشد. این کافران هستند که چنین دروغهایی درباره خدا ساختند. اکثرشان نمی‌فهمند.

[5:103GOD did not prohibit livestock that begets certain combinations of males and females, nor livestock liberated by an oath, nor the one that begets two males in a row, nor the bull that fathers ten. It is the disbelievers who invented such lies about GOD. Most of them do not understand.

 
دین والدین خود را کورکورانه دنبال نکنید

(۵:۱۰۴)  هنگامی که به ایشان گفته شد، "بیایید بسوی آنچه خدا نازل کرده است، و به رسول،" می‌گویند، "آنچه والدین ما انجام می‌دادند برای ما کافی است." اگر والدینشان چیزی نمی‌دانستند، و هدایت نشده بودند، چطور؟

Do Not Follow Your Parents' Religion Blindly

[5:104]  When they are told, "Come to what GOD has revealed, and to the messenger," they say, "What we found our parents doing is sufficient for us." What if their parents knew nothing, and were not guided?

 

(۵:۱۰۵)  ای کسانی که ایمان دارید، فقط نگران گردن خود باشید. اگر دیگران گمراه شوند، به شما نمی‌توانند آسیبی برسانند، تا زمانی که شما هدایت شده باشید. سرنوشت نهایی شما به سوی خدا است، همه شما، سپس او شما را از هر چه انجام داده‏‌اید، آگاه خواهد ساخت.

[5:105]  O you who believe, you should worry only about your own necks. If the others go astray, they cannot hurt you, as long as you are guided. To GOD is your ultimate destiny, all of you, then He will inform you of everything you had done.

 
شاهد بودن بر وصیت

(۵:۱۰۶)  ای کسانی که ایمان دارید، هنگامی که یکی از شما در حال مرگ باشد، باید دو نفر منصف در میان شما، شاهد وصیت باشند. اگر در سفر هستید، پس دو نفر دیگر می‌توانند شهادت را بعهده بگیرند. بعد از بجا آوردن دعای ارتباطی (نماز)، بگذارید تا شهود به خدا قسم یاد کنند، تا شک شما برطرف شود: "ما از این برای سود شخصی استفاده نخواهیم کرد، حتی اگر وصیت‏کننده از اقوام ما باشد. و نه شهادت خدا را پنهان کنیم. در غیر این صورت، از گناهکاران خواهیم بود."

Witnessing A Will

[5:106]  O you who believe, witnessing a will when one of you is dying shall be done by two equitable people among you. If you are traveling, then two others may do the witnessing. After observing the Contact Prayer (Salat), let the witnesses swear by GOD, to alleviate your doubts: "We will not use this to attain personal gains, even if the testator is related to us. Nor will we conceal GOD's testimony. Otherwise, we would be sinners."

 

(۵:۱۰۷)  اگر معلوم شود که شهود مرتکب تبعیض شده‏‌اند، سپس باید از دو نفر دیگر خواسته شود تا جای آنها را بگیرند. آن دو نفری را انتخاب کنید که مورد تعدی شهود اول قرار گرفته‏‌اند، و بگذارید تا به خدا قسم یاد کنند: "شهادت ما صادق‏تر از ایشان است؛ ما هرگز تبعیض قائل نخواهیم شد. در غیر این صورت، از متجاوزین خواهیم بود."

[5:107]  If the witnesses are found to be guilty of bias, then two others shall be asked to take their places. Choose two persons who were victimized by the first witnesses, and let them swear by GOD: "Our testimony is more truthful than theirs; we will not be biased. Otherwise, we will be transgressors."

 

(۵:۱۰۸)  این شیوه مناسب‏تری است که آنها را تشویق کند تا شهادت درستی بدهند، و بترسند از اینکه قسم‏شان مانند شهود قبلی ضایع گردد. شما باید خدا را در نظر داشته باشید و گوش کنید. خدا ستمکاران را هدایت نمی‌کند.

[5:108]  This is more apt to encourage an honest testimony on their part, fearing that their oath may be disregarded like that of the previous witnesses. You shall observe GOD and listen. GOD does not guide the wicked.

 
رسولان مرده کاملاً ناآگاه هستند

(۵:۱۰۹)  آن روز خواهد آمد که خدا رسولان را احضار خواهد کرد، و از ایشان سئوال کند، "چگونه به شما جواب دادند؟" آنها خواهند گفت، "ما هیچ دانشی نداریم. تو هستی دانا به همه اسرار."

The Dead Messengers Totally Unaware

[5:109]  The day will come when GOD will summon the messengers and ask them, "How was the response to you?" They will say, "We have no knowledge. You are the Knower of all secrets."

 

(۵:۱۱۰خدا خواهد گفت، "ای عیسی، پسر مریم، بیاد آور نعمت‏های من را بر خود و مادرت. من تو را با روح مقدس حمایت کردم، تا تو بتوانی در گهواره با مردم سخن بگویی، همچنین در بزرگسالی. من به تو کتاب آسمانی، حکمت، تورات و انجیل آموختم. بیاد آور که تو بخواست من، از گِل، شکل پرنده‏‌ای ساختی، سپس در آن دمیدی و با اجازه من آن پرنده زنده شد. تو کور و جذامی را با اجازه من شفا دادی، و با اجازه من مرده را زنده کردی. بیاد آور که من تو را از بنی‏اسراییل در امان داشتم که می‌خواستند تو را آزار دهند، باوجود معجزات شگفت‏انگیزی که به ایشان نشان دادی. کافران در میان آنها گفتند، "این شعبده‏‌ای است آشکار."

[5:110GOD will say, "O Jesus, son of Mary, remember My blessings upon you and your mother. I supported you with the Holy Spirit, to enable you to speak to the people from the crib, as well as an adult. I taught you the scripture, wisdom, the Torah, and the Gospel. Recall that you created from clay the shape of a bird by My leave, then blew into it, and it became a live bird by My leave. You healed the blind and the leprous by My leave, and revived the dead by My leave. Recall that I protected you from the Children of Israel who wanted to hurt you, despite the profound miracles you had shown them. The disbelievers among them said, 'This is obviously magic.'

 

(۵:۱۱۱)  "بیاد آورد که من به حواریون وحی کردم: "شما باید به من و به رسول من ایمان آورید. "آنها گفتند، "ما ایمان آورده‏‌ایم، و شاهد باش که ما تسلیم شده هستیم.""

[5:111]  "Recall that I inspired the disciples: 'You shall believe in Me and My messenger.' They said, 'We have believed, and bear witness that we are submitters.' "

 
ضیافت

(۵:۱۱۲)  بیاد آور که حواریون گفتند، "ای عیسی، پسر مریم، آیا پروردگارت می‌تواند خوراک مفصلی از آسمان بر ما پایین بفرستد؟" او گفت، "شما باید به هیبت خدا حرمت نهید، اگر از مؤمنان هستید."

The Feast

[5:112]  Recall that the disciples said, "O Jesus, son of Mary, can your Lord send down to us a feast from the sky?" He said, "You should reverence GOD, if you are believers."

 

(۵:۱۱۳)  آنها گفتند، "ما می‌خواهیم از آن بخوریم، و قلبمان را اطمینان بخشیم، و تا اطمینان حاصل کنیم که تو حقیقت را به ما گفته‏‌ای. ما بر آن شاهد خواهیم بود."

[5:113]  They said, "We wish to eat from it, and to reassure our hearts, and to know for sure that you have told us the truth. We will serve as witnesses thereof."

 
معجزات بزرگتر مسئولیت بیشتری دربر دارند*

(۵:۱۱۴)  گفت عیسی، پسر مریم، "خدای ما، پروردگار ما، از آسمان خوراک مفصلی بر ما پایین بفرست. بگذار تا برای هر کدام از ما مقداری فراوان بیاورد، و نشانه‏‌ای از طرف تو. برای ما فراهم کن؛ تو بهترین فراهم کننده هستی."

زیر نویس

* ۵:۱۱۴-۱۱۵ معجزه هيبت انگيز قرآن (ضميمه ۱) در آيه ۷۴:۳۵ به عنوان "يکى از بزرگترين معجزات،" توجيه شده است، و با خود مسؤليت بزرگى بهمراه مى آورد.

Greater Miracles Bring Greater Responsibility*

[5:114]  Said Jesus, the son of Mary, "Our god, our Lord, send down to us a feast from the sky. Let it bring plenty for each and every one of us, and a sign from You. Provide for us; You are the best Provider."

Footnote

*5:114-115 The Quran's overwhelming miracle (Appendix 1) is described in 74:35 as "One of the greatest miracles," and brings with it an uncommonly great responsibility.

 

(۵:۱۱۵خدا گفت، "من آن را پایین می‌فرستم. هر کسی در میان شما پس از این ایمان نیاورد، من او را چنان تنبیه خواهم کرد که تابحال هیچ کس دیگری را تنبیه نکرده‏‌ام."

زیر نویس

* ۵:۱۱۴-۱۱۵ معجزه هيبت انگيز قرآن (ضميمه ۱) در آيه ۷۴:۳۵ به عنوان "يکى از بزرگترين معجزات،" توجيه شده است، و با خود مسؤليت بزرگى بهمراه مى آورد.

[5:115GOD said, "I am sending it down. Anyone among you who disbelieves after this, I will punish him as I never punished anyone else."*

Footnote

*5:114-115 The Quran's overwhelming miracle (Appendix 1) is described in 74:35 as "One of the greatest miracles," and brings with it an uncommonly great responsibility.

 
در روز قیامت

(۵:۱۱۶خدا خواهد گفت، "ای عیسی، پسر مریم، آیا تو به مردم گفتی، "من و مادر من را در کنار خدا بُت قرار دهید؟"" او خواهد گفت، "ستایش تو را. من نمی‌توانستم آنچه را حقیقت ندارد بیان کنم. اگر گفته بودم، تو از آن اطلاع داشتی. تو از افکار من خبر داری، و من از افکار تو بی‏خبر هستم. تو بر همه اسرار آگاه هستی.

زیر نویس

* ۵:۱۱۶ قابل توجه است که قرآن مدام عيسى را "پسر مريم" و انجيل او را "پسر انسان" ميخواند. خدا ميدانست که بعضى ها کفر خواهد گفت و او را "پسر خدا" خواهند خواند.

On The Day Of Resurrection

[5:116GOD will say, "O Jesus, son of Mary,* did you say to the people, 'Make me and my mother idols beside GOD'?" He will say, "Be You glorified. I could not utter what was not right. Had I said it, You already would have known it. You know my thoughts, and I do not know Your thoughts. You know all the secrets.

Footnote

*5:116 It is noteworthy that the Quran consistently calls Jesus "son of Mary" and the Bible calls him "son of man." God knew that some will blaspheme and call him "son of God"!

 

(۵:۱۱۷)  "من فقط آنچه را که تو به من امر کرده بودی بگویم، به آنها گفتم، که: "شما باید خدا را پرستش کنید، پروردگار من، و پروردگار شما." تا زمانی که من با آنها زندگی می‌کردم در میانشان شاهد بودم. هنگامی که تو به زندگی من در روی زمین خاتمه دادی، تو ناظرشان شدی. تو بر همه چیز شاهد هستی.

[5:117]  "I told them only what You commanded me to say, that: 'You shall worship GOD, my Lord and your Lord.' I was a witness among them for as long as I lived with them. When You terminated my life on earth, You became the Watcher over them. You witness all things.

 

(۵:۱۱۸)  "اگر آنها را تنبیه کنی، آنها بندگان تو هستند. اگر آنها را ببخشی، تو بزرگوار هستی، حکیم‏ترین."

[5:118]  "If You punish them, they are Your constituents. If You forgive them, You are the Almighty, Most Wise."

 

(۵:۱۱۹خدا اعلام خواهد کرد، "این روزی است که راستگویان به وسیله راست‏گویی‏شان نجات خواهند یافت." آنها سزاوار باغهایی با نهرهای جاری شده‏‌اند. آنها در آن جاودان باشند. خدا از ایشان خشنود است، و آنها از او خشنود هستند. این بزرگترین پیروزی است.

[5:119GOD will proclaim, "This is a day when the truthful will be saved by their truthfulness." They have deserved gardens with flowing streams. They abide therein forever. GOD is pleased with them, and they are pleased with Him. This is the greatest triumph.

 

(۵:۱۲۰)  سلطنت آسمانها و زمین و هر چه در آنها است از آن خدا است، و او قادر مطلق است.

[5:120]  To GOD belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and everything in them, and He is Omnipotent.

 
مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره
= ۸۶۹
مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند
= ۶۰۳۰۳