سوره ۴۴: دود (الدخّان)

Sura 44: Smoke (Al-Dukhãn)

به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

(۴۴:۱)  ح.م.

[44:1]  H. M.

 

(۴۴:۲)  و این کتاب آسمانی روشنگر.

[44:2]  And this enlightening scripture.

 

(۴۴:۳)  ما آن را در شبی مبارک پایین فرستاده‏‌ایم، زیرا ما هستیم که هشدار می‌دهیم.

[44:3]  We have sent it down in a blessed night, for we are to warn.

 

(۴۴:۴)  در آن (کتاب آسمانی)، همه امور حکمت آشکار شده است.

[44:4]  In it (the scripture), every matter of wisdom is clarified.

 

(۴۴:۵)  امری است تعیین شده از قبل از طرف ما که رسولان را می‌فرستیم.

[44:5]  It is a predetermined command from us that we send messengers.

 

(۴۴:۶)  این رحمتی است از طرف پروردگارتان. او شنوا است، دانای مطلق.

[44:6]  This is a mercy from your Lord. He is the Hearer, the Omniscient.

 

(۴۴:۷)  پروردگار آسمانها و زمین و هر چه در بین آنها است. اگر فقط می‌توانستید یقین داشته باشید!

[44:7]  Lord of the heavens and the earth, and everything between them. If only you could be certain!

 

(۴۴:۸)  در کنار او خدای دیگری نیست. او زندگی و مرگ را کنترل می‌کند؛ پروردگار شما، و پروردگار اجداد شما.

[44:8]  There is no other god beside Him. He controls life and death; your Lord and the Lord of your ancestors.

 

(۴۴:۹)  مسلماً، آنها پر از شک هستند، بی‏ اعتناء.

[44:9]  Indeed, they are doubtful, heedless.

 
دود: پیشگویی عظیم*

(۴۴:۱۰)  بنابراین، مواظب آن روز باشید، هنگامی که آسمان دودی آشکار می‌آورد.

زیر نویس

* ۴۴:۱۰ فقط دو نشانه ديگر هنوز بايد انجام گيرد، اين دود و يأجوج و مأجوج (ضميمه ۲۵).

The Smoke: A Major Prophecy*

[44:10]  Therefore, watch for the day when the sky brings a profound smoke.*

Footnote

*44:10 Only two signs are yet to be fulfilled, this smoke and Gog and Magog (Appendix 25).

 

(۴۴:۱۱)  آن، مردم را دربر خواهد گرفت؛ این عذابی است دردناک.

[44:11]  It will envelop the people; this is a painful retribution.

 

(۴۴:۱۲)  "پروردگار ما، این عذاب را از ما بردار؛ ما مؤمن هستیم."

[44:12]  "Our Lord, relieve this retribution for us; we are believers."

 
رسول میثاق خدا*

(۴۴:۱۳)  حالا که بسیار دیر شده است بیاد می‌آورند! رسولی روشنگر بر آنها آمده بود.

زیر نویس

* ۴۴:۱۳ مجموع شماره سوره و شماره آيه (۱۲+۴۴) ميشود ۵۷، ۱۹۲، و اين کد قرآنى بواسطه رسول ميثاق خدا اعلام گرديد. (ضميمه هاى ۱، ۲، و ۲۶).

God's Messenger of the Covenant*

[44:13]  Now that it is too late, they remember! An enlightening messenger had come to them.*

Footnote

*44:13 The sum of sura and verse numbers (44+13) is 57, 19x3, and this Quranic code was proclaimed by God's Messenger of the Covenant (Appendices 1, 2, & 26).

 

(۴۴:۱۴)  اما آنها از او روی گرداندند، می‌گفتند، "بسیار تحصیل کرده، اما دیوانه!"

[44:14]  But they turned away from him, saying, "Well educated, but crazy!"

 

(۴۴:۱۵)  ما عذاب را برای مدتی بر خواهیم داشت؛ شما بزودی باز می‌گردید.

[44:15]  We will relieve the retribution for awhile; you will soon revert.

 

(۴۴:۱۶)  آن روز که ما مصیبت بزرگ را وارد آوریم، انتقام خواهیم گرفت.

[44:16]  The day we strike the big stroke, we will avenge.

 

(۴۴:۱۷)  ما قبل از آنها مردم فرعون را امتحان کرده‏‌ایم؛ رسولی محترم نزدشان رفت.

[44:17]  We have tested before them the people of Pharaoh; an honorable messenger went to them.

 

(۴۴:۱۸)  اعلام می‌کرد: "به من گوش کنید، بندگان خدا. من رسول امینی هستم بر شما."

[44:18]  Proclaiming: "Listen to me, servants of GOD. I am an honest messenger to you."

 

(۴۴:۱۹)  و، "برعلیه خدا سرکشی نکنید. من برای شما مدارکی محکم می‌آورم.

[44:19]  And, "Do not transgress against GOD. I bring to you powerful proofs.

 

(۴۴:۲۰)  "من به پروردگارم و پروردگار شما پناه می‌برم، اگر با من مخالفت کنید.

[44:20]  "I seek refuge in my Lord and your Lord, if you oppose me.

 

(۴۴:۲۱)  "اگر نمی‌خواهید ایمان آورید، پس من را تنها بگذارید."

[44:21]  "If you do not wish to believe, then simply leave me alone."

 

(۴۴:۲۲)  در نتیجه، او پروردگارش را دعا کرد: "اینها مردم ستمکاری هستند."

[44:22]  Subsequently, he implored his Lord: "These are wicked people."

 

(۴۴:۲۳)  (خدا گفت،) "با بندگانم شبانه مسافرت کن؛ شما دنبال خواهید شد.

[44:23(God said,) "Travel with My servants during the night; you will be pursued.

 

(۴۴:۲۴)  "بسرعت از دریا بگذرید؛ سپاهیان آنها غرق خواهند شد."

[44:24]  "Cross the sea quickly; their troops will be drowned."

 

(۴۴:۲۵)  اینچنین، آنها باغها و چشمه‏‌های بسیاری را پشت سر گذاشتند.

[44:25]  Thus, they left behind many gardens and springs.

 

(۴۴:۲۶)  زراعات و زندگی مجلل.

[44:26]  Crops and a luxurious life.

 

(۴۴:۲۷)  نعمت‏هایی که از آن لذت بردند.

[44:27]  Blessings that they enjoyed.

 

(۴۴:۲۸)  ما باعث شدیم تا مردم دیگری همه اینها را به ارث ببرند.

[44:28]  All these we caused to be inherited by other people.

 

(۴۴:۲۹)  نه آسمانها و نه زمین برایشان گریه کرد، و به ایشان مهلت داده نشد.

[44:29]  Neither the heaven, nor the earth wept over them, and they were not respited.

 

(۴۴:۳۰)  در این ضمن، ما فرزندان اسراییل را از اذیت و آزار تحقیرآمیز نجات دادیم.

[44:30]  Meanwhile, we saved the Children of Israel from the humiliating persecution.

 

(۴۴:۳۱)  از فرعون؛ او یک مستبد بود.

[44:31]  From Pharaoh; he was a tyrant.

 

(۴۴:۳۲)  ما دانسته آنها را از میان همه مردم انتخاب کرده‏‌ایم.

[44:32]  We have chosen them from among all the people, knowingly.

 

(۴۴:۳۳)  ما به آنها نشانه‏‌های فراوانی نشان دادیم که امتحان بزرگی در بر داشت.

[44:33]  We showed them so many proofs, which constituted a great test.

 
انتظار همان عواقب را داشته باشید

(۴۴:۳۴)  نسل‏های کنونی می‌گویند،

Expect The Same Consequences

[44:34]  The present generations say,

 

(۴۴:۳۵)  "ما فقط یکبار می‌میریم؛ ما هرگز برانگیخته نخواهیم شد!

[44:35]  "We only die the first death; we will never be resurrected!

 

(۴۴:۳۶)  "اجداد ما را بازگردانید، اگر راست می‌گویید."

[44:36]  "Bring back our forefathers, if you are truthful."

 

(۴۴:۳۷)  آیا آنها بهتر از مردم تُبع و کسانی که قبل از ایشان بودند، هستند؟ ما آنها را به خاطر جنایاتشان هلاک کردیم.

[44:37]  Are they better than the people of Tubba' and others before them? We annihilated them for their crimes.

 

(۴۴:۳۸)  ما آسمانها و زمین و هر چه را در بین آنها است، برای سرگرمی خلق نکردیم.

[44:38]  We did not create the heavens and the earth, and everything between them, just to play.

 

(۴۴:۳۹)  ما آنها را به منظور خاصی خلق کردیم، اما اکثرشان نمی‌دانند.

[44:39]  We created them for a specific purpose, but most of them do not know.

 

(۴۴:۴۰)  روز تصمیم در انتظار همه آنها است.

[44:40]  The Day of Decision awaits them all.

 

(۴۴:۴۱)  آن روزی است که هیچ رفیقی نمی‌تواند بهیچوجه رفیق خود را کمک کند؛ هیچکس نمی‌تواند کمک شود.

[44:41]  That is the day when no friend can help his friend in any way; no one can be helped.

 

(۴۴:۴۲)  فقط کسانی که از رحمت خدا برخوردار می‌شوند. او بزرگوار است، مهربانترین.

[44:42]  Only those who attain mercy from GOD. He is the Almighty, Most Merciful.

 
کافران

(۴۴:۴۳)  مطمئناً، درخت تلخی-

The Disbelievers

[44:43]  Surely, the tree of bitterness—

 

(۴۴:۴۴)  برای گناهکاران غذا فراهم خواهد کرد.

[44:44]  will provide the food for the sinful.

 

(۴۴:۴۵)  مانند آبی قلیایی، در شکم‏ها خواهد جوشید.

[44:45]  Like lye, it will boil in the stomachs.

 

(۴۴:۴۶)  مانند نوشابه‏‌های جوشان جهنمی.

[44:46]  Like the boiling of hellish drinks.

 

(۴۴:۴۷)  ببر او را و به وسط جهنم بیاندازش.

[44:47]  Take him and throw him into the center of Hell.

 

(۴۴:۴۸)  سپس از عذاب دوزخ بر سر او بریز.

[44:48]  Then pour upon his head the retribution of the Inferno.

 

(۴۴:۴۹)  "این را بچش؛ تو بسیار قدرتمند بودی، بسیار محترم."

[44:49]  "Taste this; you were so powerful, so honorable."

 

(۴۴:۵۰)  این است آنچه شما قبلاً به آن شک داشتید.

[44:50]  This is what you used to doubt.

 
پرهیزکاران

(۴۴:۵۱)  پرهیزکاران در موقعیتی امن خواهند بود.

The Righteous

[44:51]  The righteous will be in a secure position.

 

(۴۴:۵۲)  از باغها و چشمه‏‌ها لذت می‌برند.

[44:52]  Enjoying gardens and springs.

 

(۴۴:۵۳)  مخمل و ساتن می‌پوشند؛ نزدیک یکدیگر.

[44:53]  Wearing velvet and satin; close to each other.

 

(۴۴:۵۴)  ما به ایشان همسران عالی عطا می‌کنیم.

[44:54]  We grant them wonderful spouses.

 

(۴۴:۵۵)  آنها در آنجا از همه نوع میوه‏‌ها لذت می‌برند، در صلح کامل.

[44:55]  They enjoy in it all kinds of fruits, in perfect peace.

 
پرهیزکاران در واقع نمی‌میرند*

(۴۴:۵۶)  آنها در آنجا هرگز مزه مرگ را نمی‌چشند-بجز اولین مرگ-و او آنها را از عذاب جهنم رها ساخته است.

زیر نویس

* ۴۴:۵۶ همانطور که در ضميمه ۱۷ شرح داده شده است، پرهيزکاران در واقع نميميرند؛ آنها مستقيما ً به بهشتى ميروند که آدم و حوا روزى در آن زندگى ميکردند. اين جمله را با جمله کافران در ۴۰:۱۱ مقايسه کنيد.

The Righteous Do Not Really Die*

[44:56]  They do not taste death therein— beyond the first death*—and He has spared them the retribution of Hell.

Footnote

*44:56 As detailed in Appendix 17, the righteous do not really die; they move on directly to the same Paradise where Adam and Eve once lived. Compare this statement with the disbelievers' statement in 40:11.

 

(۴۴:۵۷)  چنین است نعمت پروردگارت. چنین است پیروزی بزرگ.

[44:57]  Such is the blessing from your Lord. Such is the great triumph.

 

(۴۴:۵۸)  ما اینچنین آن را به زبان تو روشن ساخته‏‌ایم، تا باشد که متوجه شوند.

[44:58]  We have thus clarified it in your language, that they may take heed.

 

(۴۴:۵۹)  بنابراین، منتظر باش؛ آنها هم باید منتظر باشند.

[44:59]  Therefore, wait; they too will have to wait.

 
مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره
= ۲۲۷۷
مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند
= ۱۱۴۱۴۷