سوره ۴۱: مفصل (فصلّت)

Sura 41: Detailed (Fussilat)

به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

(۴۱:۱)  ح.م.

زیر نویس

* ۴۱:۱ براى اهميت اين پارافهاى قرآنى به زيرنويس ۴۰:۱ توجه کنيد.

[41:1]  H. M.*

Footnote

*41:1 For the significance of these Quranic Initials, see Footnote 40:1.

 

(۴۱:۲)  تنزیلی از طرف بخشنده‏‌ترین، مهربانترین.

[41:2]  A revelation from the Most Gracious, Most Merciful.

 

(۴۱:۳)  کتابی آسمانی که آیاتش شامل جزییات کامل است، در قرآنی عربی، برای مردمی که می‌دانند.

[41:3]  A scripture whose verses provide the complete details, in an Arabic Quran, for people who know.

 

(۴۱:۴)  حامل خبرهای خوب، همچنین هشدار دهنده. اگرچه، اکثرشان روی می‌گردانند؛ آنها نمی‌شنوند.

[41:4]  A bearer of good news, as well as a warner. However, most of them turn away; they do not hear.

 

(۴۱:۵)  آنها گفتند، "ما تصمیم خود را گرفته‏‌ایم، گوشهای ما به پیغام تو کر است، و حایلی ما را از تو جدا می‌سازد. هر کاری می‌خواهی انجام بده، و ما هم همینطور.

[41:5]  They said, "Our minds are made up, our ears are deaf to your message, and a barrier separates us from you. Do what you want, and so will we."

 

(۴۱:۶)  بگو، "من هم مانند شما بشری هستم که به من وحی شده است که خدای شما خدای یکتا است. شما باید خود را وقف او کنید. و از او طلب بخشش کنید. وای بر مشرکان.

[41:6]  Say, "I am no more than a human being like you, who has been inspired that your god is one god. You shall be devoted to Him, and ask His forgiveness. Woe to the idol worshipers.

 

(۴۱:۷)  "که انفاق واجب (زکات) نمی‌دهند، و نسبت به آخرت کافر هستند."

[41:7]  "Who do not give the obligatory charity (Zakat), and with regard to the Hereafter, they are disbelievers."

 

(۴۱:۸)  و اما کسانی که ایمان دارند و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش می‌گیرند، پاداشی که استحقاق آن را دارند دریافت می‌کنند.

[41:8]  As for those who believe and lead a righteous life, they receive a well deserved recompense.

 

(۴۱:۹)  بگو، "شما به آن یکتایی که زمین را در دو روز خلق کرد ناباور می‌شوید، و شما معبودانی را همردیف او قرار می‌دهید، اگر چه که او پروردگار جهان است."

زیر نویس

* ۱۰- ۴۱:۹ "روزهاى" خلقت بعنوان يک معيار است. بنابراين، جسم جهان در دو روز خلق شد، در حالى که اندازه گيرى روزى براى همه موجودات روى زمين چهار روز به طول انجاميد. اين همچنين به ما مى آموزد که زندگى فقط در روى کره زمين وجود دارد.

[41:9]  Say, "You disbelieve in the One who created the earth in two days,* and you set up idols to rank with Him, though He is Lord of the universe."

Footnote

*41:9-10 The "days" of creation represent a yardstick. Thus, the physical universe was created in two days, while the calculation of provisions for all the creatures on earth required four. This also teaches us that there is life only on this planet Earth.

 

(۴۱:۱۰)  او در آن استحکاماتی برای توازن (کوهها) قرار داد، آن را حاصلخیز گرداند. و او ارزاق آن را در چهار روز حساب کرد، تا احتیاجات همه ساکنان آن را فراهم آورد.

[41:10]  He placed on it stabilizers (mountains), made it productive, and He calculated its provisions in four days, to satisfy the needs of all its inhabitants.

 

(۴۱:۱۱)  سپس او به آسمان پرداخت، هنگامی که هنوز گاز بود، و به آن و به زمین گفت، "به وجود آیید، خواسته یا ناخواسته." آنها گفتند، "ما با میل می‌آییم."

[41:11]  Then He turned to the sky, when it was still gas, and said to it, and to the earth, "Come into existence, willingly or unwillingly." They said, "We come willingly."

 

(۴۱:۱۲)  اینچنین، او هفت جهان را در دو روز کامل کرد، و قوانین هر جهان را وضع کرد. و ما پایین‏ترین جهان را با چراغ‏ها تزیین نمودیم، و در اطراف آن نگهبانان قرار دادیم. چنین است طراحی آن بزرگوار، دانای مطلق.

زیر نویس

* ۴۱:۱۲ خدا به تنهايى جهان را خلق کرد (۱۸:۵)، اما فرشتگان در بعضى از کارهاى خلقت در پايين ترين طبقه جهان شرکت کردند. جهان ما قدرت استقامت در مقابل حضور جسمى خدا را ندارد (۷:۱۴۳). بصورت جمع بکار برده شدن، به نقش فرشتگان در جهان ما اشاره ميکند (ضميمه۱۰).

[41:12]  Thus, He* completed the seven universes in two days, and set up the laws for every universe. And we* adorned the lowest universe with lamps, and placed guards around it. Such is the design of the Almighty, the Omniscient.

Footnote

*41:12 God alone created the universe (18:51), but the angels participated in handling certain jobs in the lowest universe. Our universe cannot stand the physical presence of God (7:143). The plural tense acknowledges the angels' role in our universe (Appendix 10).

 
هشدار

(۴۱:۱۳)  اگر روی بگردانند، پس بگو، "من به شما هشدار می‌دهم از بدبختی مانند بدبختی که عاد و ثمود را هلاک کرد."

Warning

[41:13]  If they turn away, then say, "I am warning you of a disaster like the disaster that annihilated 'Ãd and Thamûd."

 

(۴۱:۱۴)  رسولانشان نزد ایشان رفتند، همانطور که پیش از آنها و بعد از آنها رفتند، می‌گفتند، "شما نباید بجز خدا را پرستش کنید." آنها گفتند، "اگر پروردگار ما می‌خواست، می‌توانست فرشتگان را بفرستد. ما به گفته‏‌های تو کافر هستیم."

[41:14]  Their messengers went to them, as well as before them and after them, saying, "You shall not worship except GOD." They said, "Had our Lord willed, He could have sent angels. We are disbelievers in what you say."

 

(۴۱:۱۵)  و اما مردم عاد در زمین متکبر شدند، با حقیقت مخالفت کردند، و گفتند، "چه کسی از ما قوی‏تر است؟" آیا آنها متوجه نشدند که خدایی که آنها را خلق کرد، از آنها پرقدرت‏تر است؟ آنها نسبت به آیات ما ناسپاس بودند.

[41:15]  As for 'Ãd, they turned arrogant on earth, opposed the truth, and said, "Who is more powerful than we?" Did they not realize that GOD, who created them, is more powerful than they? They were unappreciative of our revelations.

 

(۴۱:۱۶)  در نتیجه، برای چند روزی شوم، ما بر ایشان باد شدیدی فرستادیم. ما اینچنین آنها را در زندگی این دنیا به مجازاتی خوارکننده گرفتار کردیم، و عذاب آخرت بسیار خوارکننده‏‌تر است؛ آنها هرگز نمی‌توانند پیروز شوند.

[41:16]  Consequently, we sent upon them violent wind, for a few miserable days. We thus afflicted them with humiliating retribution in this life, and the retribution of the Hereafter is more humiliating; they can never win.

 

(۴۱:۱۷)  و اما ثمود، ما به ایشان هدایت عطا کردیم، اما آنها کوری را بر هدایت ترجیح دادند. در نتیجه، به خاطر آنچه کسب کرده بودند عذابی فجیع و ننگین آنها را هلاک کرد.

[41:17]  As for Thamûd, we provided them with guidance, but they preferred blindness over guidance. Consequently, the disastrous and shameful retribution annihilated them, because of what they earned.

 

(۴۱:۱۸)  ما همیشه کسانی را که ایمان آورند و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش گیرند، نجات می‌دهیم.

[41:18]  We always save those who believe and lead a righteous life.

 

(۴۱:۱۹)  آن روز خواهد آمد که دشمنان خدا اجباراً بر آتش جهنم احضار خواهند شد.

[41:19]  The day will come when the enemies of GOD will be summoned to the hellfire, forcibly.

 

(۴۱:۲۰)  هنگامی که به آنجا برسند، شنوایی‏شان، چشمانشان، و پوستشان بر هرچه انجام داده‏‌اند شهادت خواهند داد.

[41:20]  Once they get there, their own hearing, eyes, and skins will bear witness to everything they had done.

 
نوار ویدیو

(۴۱:۲۱)  آنها به پوستشان خواهند گفت، "چرا بر علیه ما شهادت دادید؟" آنها جواب خواهند داد، "خدا ما را به صحبت وادار کرد؛ او آن یکتایی است که همه چیز را به صحبت وادار می‌کند. او آن یکتایی است که اول بار شما را خلق کرد، و حالا شما به سوی او بازگشته‏‌اید."

The Video Record

[41:21]  They will say to their skins, "Why did you bear witness against us?" They will reply, "GOD made us speak up; He is the One who causes everything to speak. He is the One who created you the first time, and now you have been returned to Him."

 

(۴۱:۲۲)  شما هرگز نمی‌توانید از شنوایی خود، بینایی خود، یا پوست خود پنهان شوید. درواقع، شما فکر کردید که خدا از اکثر کارهای شما بی‏ اطلاع بود.

[41:22]  There is no way you can hide from your own hearing, your eyes, or your skins. In fact, you thought that GOD was unaware of much of what you do.

 

(۴۱:۲۳)  چنین افکاری در باره پروردگارتان باعث سقوط شما خواهد شد، و سپس از بازندگان می‌شوید.

[41:23]  This kind of thinking about your Lord will cause you to fall, and then you become losers.

 

(۴۱:۲۴)  اگر آنها همین روش را ادامه دهند، سرانجام‏شان جهنم خواهد بود، و اگر عذر و بهانه آورند، پذیرفته نخواهد شد.

[41:24]  If they continue the way they are, Hell will be their destiny, and if they make up excuses, they will not be excused.

 
جنهای همدم

(۴۱:۲۵)  ما برایشان همدمانی تعیین کردیم تا همه چیز را در چشمانشان زیبا جلوه دهند. بنابراین، آنها به همان سرنوشتی گرفتار می‌شوند که جمعیت‏های قبلی از جنها و انسانها شدند، که آنها هم از بازندگان بودند.

The Jinn Companions

[41:25]  We assign to them companions who adorn everything they do in their eyes. Thus, they end up incurring the same fate as the previous communities of jinns and humans, who were also losers.

 

(۴۱:۲۶)  کسانی که ایمان نیاوردند، گفتند، "به این قرآن گوش نکنید، و آن را تحریف کنید، تا باشد که پیروز شوید."

[41:26]  Those who disbelieved said, "Do not listen to this Quran and distort it, that you may win."

 

(۴۱:۲۷)  ما مسلماً این کافران را به عذابی سخت گرفتار خواهیم کرد. ما مسلماً جزای آنها را به خاطر اعمال پلیدشان خواهیم داد.

[41:27]  We will certainly afflict these disbelievers with a severe retribution. We will certainly requite them for their evil works.

 

(۴۱:۲۸)  چنین است جزایی که منتظر دشمنان خدا است. جهنم مکان جاودانی‏شان خواهد بود؛ جزایی به حق برای ترک کردن آیات ما.

[41:28]  Such is the requital that awaits GOD's enemies. Hell will be their eternal abode; a just requital for discarding our revelations.

 
در روز قضاوت

(۴۱:۲۹)  کسانی که ایمان نیاوردند، خواهند گفت، "پروردگار ما، به ما نشان بده کسانی را که در میان دو نوع-جن‏ها و انسان‏ها-ما را گمراه کردند، تا زیر پایمان آنها را لگدمال کنیم و آنها را از پست‏ترین‏ها قرار دهیم."

On the Day of Judgment

[41:29]  Those who disbelieved will say, "Our Lord, show us those among the two kinds—jinns and humans—who misled us, so we can trample them under our feet, and render them the lowliest."

 
خوشحالی کامل: حالا و همیشه

(۴۱:۳۰)  کسانی که اعلام می‌کنند، "پروردگار ما خدا است،" و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش می‌گیرند، فرشتگان بر ایشان فرستاده می‌شوند: "شما نباید ترسی داشته باشید، و نباید غصه بخورید. خوشحال شوید از این مژده که پردیس برای شما اختصاص داده شده است.

Perfect Happiness: Now and Forever

[41:30]  Those who proclaim: "Our Lord is GOD," then lead a righteous life, the angels descend upon them: "You shall have no fear, nor shall you grieve. Rejoice in the good news that Paradise has been reserved for you.

 

(۴۱:۳۱)  "ما یاران شما در زندگی این دنیا و در آخرت هستیم. شما در آن، هر چه آرزو کنید خواهید داشت و هر چه درخواست کنید، خواهید داشت.

[41:31]  "We are your allies in this life, and in the Hereafter. You will have in it anything you wish for; you will have anything you want.

 

(۴۱:۳۲)  "مکان نهایی (شما اینچنین است)، از طرف عفو کننده، مهربانترین."

[41:32]  " (Such is your) ultimate abode, from a Forgiver, Most Merciful."

 
تسلیم شدگان

(۴۱:۳۳)  چه کسی می‌تواند از کسی که به خدا دعوت می‌کند، اعمال پرهیزکارانه انجام می‌دهد، و می‌گوید، "من یکی از تسلیم شدگان هستم،" گفته بهتری اظهار کند؟

Submitters

[41:33]  Who can utter better words than one who invites to GOD, works righteousness, and says, "I am one of the submitters"?

 

(۴۱:۳۴)  جواب خوب با جواب بد یکسان نیست. باید متوسل شوی به بهترین جواب ممکن. بنابراین، کسی که قبلاً دشمن تو بود، شاید بهترین رفیق تو شود.

[41:34]  Not equal is the good response and the bad response. You shall resort to the nicest possible response. Thus, the one who used to be your enemy, may become your best friend.

 

(۴۱:۳۵)  هیچکس نمی‌تواند به این برسد بجز کسانی که ثابت‏قدمانه استقامت می‌کنند. هیچکس نمی‌تواند به این برسد بجز کسانی که بی‏نهایت خوشبخت هستند.

[41:35]  None can attain this except those who steadfastly persevere. None can attain this except those who are extremely fortunate.

 
هنگامی که شیطان تو را گول میزند

(۴۱:۳۶)  هنگامی که شیطان اندیشه‏‌ای به تو زمزمه می‌کند، باید پناه ببری به خدا. او شنوا است، دانای مطلق.

When the Devil Entices You

[41:36]  When the devil whispers an idea to you, you shall seek refuge in GOD. He is the Hearer, the Omniscient.

 
نشانه‏‌های خدا

(۴۱:۳۷)  در میان نشانه‏‌های او، شب و روز و خورشید و ماه است. در مقابل خورشید سجده نکنید، و یا ماه؛ و شما باید در مقابل خدا سجده کنید که آنها را خلق کرده است، اگر واقعاً تنها او را پرستش می‌کنید.

Proofs of God

[41:37]  Among His proofs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate before the sun, nor the moon; you shall fall prostrate before the GOD who created them, if you truly worship Him alone.

 

(۴۱:۳۸)  اگر آنها در انجام این کار بیش از اندازه متکبر هستند، پس کسانی که نزد پروردگارت هستند، شب و روز بدون هیچ خستگی او را پرستش می‌کنند.

[41:38]  If they are too arrogant to do this, then those at your Lord glorify Him night and day, without ever tiring.

 

(۴۱:۳۹)  در میان نشانه‏‌های او این است که زمین را راکد می‌بینی، سپس به مجرد اینکه بر آن آب می‌باریم، با زندگی به جنبش در می‌آید. مسلماً، آن یکتایی که آن را به زندگی باز گردانید، مرده را هم می‌تواند دوباره زنده کند. او قادر مطلق است.

[41:39]  Among His proofs is that you see the land still, then, as soon as we shower it with water, it vibrates with life. Surely, the One who revived it can revive the dead. He is Omnipotent.

 

(۴۱:۴۰)  مطمئناً، کسانی که آیات ما را تحریف می‌کنند از ما پنهان نیستند. آیا کسی که به داخل جهنم بیاندازند بهتر است یا کسی که روز قیامت در امنیت کامل می‌آید؟ هر کاری می‌خواهید انجام دهید؛ او بر هرچه انجام می‌دهید بینا است.

[41:40]  Surely, those who distort our revelations are not hidden from us. Is one who gets thrown into Hell better, or one who comes secure on the Day of Resurrection? Do whatever you wish; He is Seer of everything you do.

 
معجزه ریاضی قرآن*

(۴۱:۴۱)  کسانی که اثبات قرآن را هنگامی که بر آنها آمد رد کرده‏‌اند، همچنین، کتاب محترمی را هم رد کرده‏‌اند.

زیر نویس

* ۴۱:۴۱ کلمه "ذکر" اشاره به کد رياضى قرآن دارد که در ۳۸:۱ توضيح داده شده است.

Mathematical Miracle of the Quran*

[41:41]  Those who have rejected the Quran's proof * when it came to them, have also rejected an Honorable book.

Footnote

*41:41 The word "Zikr" refers to the Quran's mathematical code, as made clear in 38:1.

 

(۴۱:۴۲)  هیچ دروغی نمی‌تواند داخل آن شود، در گذشته یا در آینده؛ تنزیلی از حکیم‏ترین، ستوده‏‌ترین.

زیر نویس

* ۴۱:۴۲ يکى از عملکردهاى مهم معجزه قرآن اينست که از هر حرف و هر جنبه قرآن محافظت ميکند. بنابراين، هر دست درازى و تغيير شکلى در قرآن سريعا آشکار ميشود (ضميمه هاى ۱ و ۲۴).

[41:42]  No falsehood could enter it, in the past or in the future;* a revelation from a Most Wise, Praiseworthy.

Footnote

*41:42 One of the major functions of the Quran's mathematical miracle is to guard every letter and every aspect of the Quran. Thus, any tampering is immediately recognized (Apps. 1 & 24).

 
رسول میثاق خدا*

(۴۱:۴۳)  آنچه به تو گفته شد، دقیقاً همانی است که به رسولان قبل هم گفته شد. پروردگارت دارای بخشش است، و همچنین دارای عذابی دردناک.

زیر نویس

* ۴۱:۴۳ اثبات رياضى نشان ميدهد که اين آيه به رسول ميثاق خدا اشاره دارد. با اضافه کردن مقدار عددى "رشاد" )۵۰۵)، باضافه مقدار عددى "خليفه" (۷۲۵)، باضافه شماره اين آيه (۴۳)، ميشود ۶۷ ۱۹=۱۲۷۳= ۴۲+۷۲۵+۵۰۵. به ضميمه ۲ توجه کنيد.

God's Messenger of the Covenant*

[41:43]  What is said to you is precisely what was said to the previous messengers. Your Lord possesses forgiveness, and He also possesses painful retribution.

Footnote

*41:43 Mathematical proof shows that this verse refers to God's Messenger of the Covenant. By adding the gematrical value of "Rashad" (505), plus the value of "Khalifa" (725), plus this verse number (43), we get 505+725+43=1273=19x67. See Appendix 2.

 
زبان مطرح نیست

(۴۱:۴۴)  اگر آن را قرآنی غیر عربی قرار می‌دادیم آنها می‌گفتند، "چرا به آن زبان پایین فرستاده شد؟" چه به عربی باشد و چه غیر عربی، بگو، "برای کسانی که ایمان دارند، هدایت و شفا است. و اما کسانی که ایمان ندارند، آنها نسبت به آن، کر و کور خواهند بود، مانند اینکه آنها را از راه بسیار دوری مخاطب قرار دهند."

Language is Irrelevant

[41:44]  If we made it a non-Arabic Quran they would have said, "Why did it come down in that language?" Whether it is Arabic or non-Arabic, say, "For those who believe, it is a guide and healing. As for those who disbelieve, they will be deaf and blind to it, as if they are being addressed from faraway."

 

(۴۱:۴۵)  ما به موسی کتاب آسمانی عطا کردیم، و در آن هم اختلاف شده بود. اگر به خاطر تصمیم از قبل گرفته شده پروردگارت نبود، فوراً قضاوت شده بودند. واقعاً که آنها بسیار شکاک هستند.

[41:45]  We have given Moses the scripture and it was also disputed. If it were not for your Lord's predetermined decision, they would have been judged immediately. Indeed, they harbor too many doubts.

 

(۴۱:۴۶)  هر کسی کارهای پرهیزکارانه انجام دهد به نفع خود انجام داده است، و هر کسی کارهای بد انجام دهد به ضرر خود انجام داده است. پروردگارت هرگز نسبت به مردم بی‏عدالت نیست.

[41:46]  Whoever works righteousness, does so for his own good, and whoever works evil does so to his own detriment. Your Lord is never unjust towards the people.

 
معبودان پیروان خود را طرد می‌کنند

(۴۱:۴۷)  دانش آن ساعت (آخر شدن دنیا) نزد او است. هیچ میوه‏‌ای از پوسته خود خارج نمی‌شود، و هیچ مؤنثی حامله نمی‌شود، یا بدنیا نمی‌آورد، بدون دانش او. آن روز خواهد آمد که او از آن‏ها سئوال کند، "کجا هستند معبودانی که در کنار من قرار دادید؟" آنها خواهند گفت، "ما به تو اعلام می‌کنیم که هیچیک از ما به آن شهادت نمی‌دهیم."

زیر نویس

* ۴۱:۴۷ خدا اين دانش را بواسطه رسول ميثافش آشکار ساخته است (ضميمه ۲۵).

Idols Disown Their Followers

[41:47]  With Him is the knowledge about the Hour (end of the world).* No fruits emerge from their sheaths, nor does any female conceive or give birth, without His knowledge. The day will come when He asks them: "Where are those idols that you set up beside Me?" They will say, "We proclaim to You that none of us bears witness to that."

Footnote

*41:47 God has revealed this knowledge through His Messenger of the Covenant (Appendix 25).

 

(۴۱:۴۸)  معبودانی که آنها چون بُت پرستش می‌کردند، ایشان را طرد خواهند کرد، و آنها خواهند فهمید که هیچ راه فراری نخواهد بود.

[41:48]  The idols they had idolized will disown them, and they will realize that there will be no escape.

 
رفقای نیمه راه

(۴۱:۴۹)  انسان هرگز از دعا کردن برای چیزهای خوب خسته نمی‌شود. و هنگامی که دچار بدبختی می‌شود، افسرده می‌شود، مأیوس.

Bad Weather Friends

[41:49]  The human being never tires of imploring for good things. And when adversity befalls him, he turns despondent, desperate.

 

(۴۱:۵۰)  و وقتی بعد از رنج بردن از بعضی بدبختی‏ها، ما به او نعمت عطا می‌کنیم، او می‌گوید، "این متعلق به من است. من باور نمی‌کنم که آن ساعت هرگز بیاید. حتی اگر نزد پروردگارم بازگردانده شوم، من نزد او چیزهای بهتری خواهم یافت." مسلماً، ما کافران را از همه اعمالشان آگاه خواهیم ساخت، و ما آنها را به عذابی سخت گرفتار خواهیم کرد.

[41:50]  And when we bless him after suffering some adversity, he says, "This belongs to me. I do not believe that the Hour will ever come to pass. Even if I am returned to my Lord, I will find at Him better things." Most certainly, we will inform the disbelievers of all their works, and will commit them to severe retribution.

 

(۴۱:۵۱)  هنگامی که ما به انسان نعمتی عطا می‌کنیم، او روی می‌گرداند، و دورتر و دورتر می‌شود، و وقتی از مصیبتی رنج می‌برد، با صدای بلند دعا می‌کند.

[41:51]  When we bless the human being, he turns away, and drifts farther and farther away, and when he suffers any affliction, he implores loudly.

 

(۴۱:۵۲)  اعلام کن: "اگر این حقیقتاً از طرف خدا باشد، و شما تصمیم به رد کردن آن گرفته باشید، چطور؟ چه کسانی گمراه‏‌تر از آنهایی هستند که تصمیم به مخالفت با این می‌گیرند.

[41:52]  Proclaim: "What if this is truly from GOD, then you decide to reject it? Who are farther astray than those who decide to oppose this?"

 
یک پیشگویی بزرگ*

(۴۱:۵۳)  ما نشانه‏‌های خود را در افق‏ها به آنها نشان خواهیم داد، و همچنین در خودشان، تا اینکه درک کنند که این حقیقت است. آیا پروردگارت بعنوان شاهد بر همه چیز کافی نیست؟

زیر نویس

* ۴۱:۵۳ اين آيه از ۱۹ حرف عربى تشکيل شده است، و مجموع مقدار عددى آنها ۱۳۸۷، يا ۷۳۱۹ ايت. اين پيشگويى بزرگ، همراه با آيات ۹:۳۳، ۴۸:۲۱، ۶۱:۹ ، و ۱۱۰:۲، ما را آگاه ميسازد که چنين مقدر شده است که همه دنيا قرآن را بعنوان پيغام دست نخورده خدا قبول کنند. (ضميمه ۲۸ توجه کنيد).

A Great Prophecy*

[41:53]  We will show them our proofs in the horizons, and within themselves, until they realize that this is the truth.* Is your Lord not sufficient, as a witness of all things?

Footnote

*41:53 The letters that compose this verse are 19, and their gematrical values add up to 1387, 19x73. This great prophecy, together with 9:33, 48:28, 61:9 & 110:2, informs us that the whole world is destined to accept the Quran as God's unaltered message (See Appendix 38).

 

(۴۱:۵۴)  به درستی که، آنها درباره ملاقات با پروردگارشان شک دارند. او بر همه چیز کاملاً آگاه است.

[41:54]  Indeed, they are doubtful about meeting their Lord. He is fully aware of all things.

 
مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره
= ۲۲۳۹
مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند
= ۱۱۳۲۴۱