به نام خدا، بخشندهترین، مهربانترین
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
(۴:۱) ای مردم، پروردگارتان را درنظر داشته باشید؛ آن یکتایی که شما را از یک تن خلق کرد، و از آن، زوج او را خلق کرد، سپس از آن دو، مردان و زنان بسیاری پراکنده ساخت. شما باید خدا را در نظر داشته باشید، کسی که به او قسم میخورید، و به والدین خود احترام و توجه داشته باشید. خدا مراقب شما است.
* ۴:۱ اين دومين طولانى ترين سوره است، و اسم اين سوره مشخص ميکند که هدف آن دفاع از حقوق زنان است. هر تفسيرى بايد از حقوق زنان طرفدارى کند، نه بر عکس.
[4:1] O people, observe your Lord; the One who created you from one being, and created from it its mate, then spread from the two many men and women. You shall regard GOD, by whom you swear, and regard the parents. GOD is watching over you.*
*4:1 This is the second longest sura, and the title indicates that it aims at defending the women's rights. Any interpretation must favor the women's rights, not the other way around.
(۴:۲) شما باید به یتیمان اموال بحقشان را بدهید. بد را جایگزین خوب نکنید، و اموالشان را با مخلوط کردن با اموال خود مصرف نکیند. این بیعدالتی بزرگی خواهد بود.
[4:2] You shall hand over to the orphans their rightful properties. Do not substitute the bad for the good, and do not consume their properties by combining them with yours. This would be a gross injustice.
(۴:۳) اگر متوجه شوید که بنفع یتیمان است، میتوانید با مادرانشان ازدواج کنید-شما میتوانید با دو، سه، یا چهار نفر ازدواج کنید. اگر بترسید تا مبادا عدل را رعایت نکنید، پس فقط باید با یک همسر خشنود باشید، یا با آنچه از قبل دارید. بعلاوه، شما به این ترتیب از مشکلات مالی دوری میکنید.
* ۴:۳ جهت جزييات درباره تعدد زوجات به ضميمه ۳۰ توجه کنيد.
[4:3] If you deem it best for the orphans, you may marry their mothers—you may marry two, three, or four. If you fear lest you become unfair, then you shall be content with only one, or with what you already have. Additionally, you are thus more likely to avoid financial hardship.
*4:3 See Appendix 30 for a detailed discussion of polygamy.
(۴:۴) شما باید مهریه مقرر شده زنان را منصفانه به ایشان بدهید. اگر آنها از روی میل از چیزی چشم بپوشند، آنوقت ممکن است آن را قبول کنید؛ آن بحق مال شما است.
[4:4] You shall give the women their due dowries, equitably. If they willingly forfeit anything, then you may accept it; it is rightfully yours.
(۴:۵) به یتیمانی که بالغ نشدهاند، اموالی را که خدا به عنوان قیم به شما اطمینان کرده است، ندهید. شما باید روزی ایشان را از آن بدهید، و لباس برایشان تهیه کنید و با مهربانی با ایشان رفتار کنید.
[4:5] Do not give immature orphans the properties that GOD has entrusted with you as guardians. You shall provide for them therefrom, and clothe them, and treat them kindly.
(۴:۶) شما باید یتیمان را هنگامی که بالغ میشوند امتحان کنید. به مجرد اینکه آنها را به اندازه کافی بالغ یافتید، اموالشان را به ایشان بدهید. تا قبل از اینکه بزرگ شوند، اموالشان را با عجله اسراف نکنید. قیم پولدار نباید حقوقی بگیرد، اما قیم فقیر میتواند مزدی منصفانه دریافت دارد. هنگامی که اموالشان را به ایشان میدهید، باید شهود داشته باشید. خدا بعنوان حسابگر کافی است.
[4:6] You shall test the orphans when they reach puberty. As soon as you find them mature enough, give them their property. Do not consume it extravagantly in a hurry, before they grow up. The rich guardian shall not charge any wage, but the poor guardian may charge equitably. When you give them their properties, you shall have witnesses. GOD suffices as Reckoner.
(۴:۷) مردان سهمی از آنچه والدین و خویشاوندان باقی گذارند، میگیرند. زنان هم باید سهمی از آنچه والدین و خویشاوندان باقی گذارند، بگیرند. چه ارثیه کم باشد چه زیاد، (زنان حتماً باید) سهمی معین بگیرند.
[4:7] The men get a share of what the parents and the relatives leave behind. The women too shall get a share of what the parents and relatives leave behind. Whether it is a small or a large inheritance, (the women must get) a definite share.
(۴:۸) هنگام تقسیم کردن ارثیه، اگر خویشاوندان، یتیمان، و مسکینان حاضر هستند، شما باید از آن به ایشان بدهید، و با مهربانی با آنها رفتار کنید.
[4:8] During distribution of the inheritances, if relatives, orphans, and needy persons are present, you shall give them therefrom, and treat them kindly.
(۴:۹) کسانی که نگران فرزندان خود هستند که شاید آنها را باقی گذارند، باید خدا را در نظر داشته، و منصف باشند.
[4:9] Those who are concerned about their own children, in case they leave them behind, shall observe GOD and be equitable.
(۴:۱۰) کسانی که اموال یتیمان را به ناحق مصرف میکنند، در شکمهایشان آتش میخورند، و در جهنم رنج خواهند کشید.
[4:10] Those who consume the orphans' properties unjustly, eat fire into their bellies, and will suffer in Hell.
(۴:۱۱) خدا وصیتی برای منفعت فرزندانتان مقرر میکند؛ مذکر دو برابر مؤنث سهم میبرد اگر وراث فقط زنان باشند، و بیش از دو نفر باشند، دو سوم از آنچه را به ارث گذاشته شده است، میگیرند. اگر فقط یک دختر باقی بماند، یک دوم از آن او است. والدین متوفی هر کدام یک ششم از ارث را سهم میبرند، چنانچه متوفی فرزندی باقی گذارده باشد. اگر او فرزندی باقی نگذارده باشد، و والدین او تنها ورثه باشند، سهم مادر یک سوم است. اگر او خواهران و برادرانی داشته باشد، پس سهم مادر یک ششم است. تمام اینها بعد از بجا آوردن هر وصیتی است که متوفی باقی گذاشته است، و بعد از پرداخت کلیه بدهکاریها. هنگامی که صحبت از والدینتان و فرزندانتان به میان آید، شما نمیدانید کدامیک از آنها واقعاً نسبت به شما بهتر هستند و سودمندترین. این قانون خدا است. خدا دانای مطلق است، حکیمترین.
* ۴:۱۱ معمولا ً پسر مسؤل يک خانواده است، در حاليکه دختر را شوهر مواظبت ميکند. اگر چه، قرآن در آيه ۲:۱۸۰ پيشنهاد ميکند که بايد وصيتنامه اى نوشته شود تا با شرايط خاص متوفى مطابقت کند. براى مثال، اگر فرزند پسر پولدار است و فرزند دختر فقير، شخص ميتواند وصيت کند تا همه چيز، يا دو برابر سهم پسر، به دختر برسد.
[4:11] GOD decrees a will for the benefit of your children; the male gets twice the share of the female.* If the inheritors are only women, more than two, they get two-thirds of what is bequeathed. If only one daughter is left, she gets one-half. The parents of the deceased get one-sixth of the inheritance each, if the deceased has left any children. If he left no children, and his parents are the only inheritors, the mother gets one-third. If he has siblings, then the mother gets one-sixth. All this, after fulfilling any will* the deceased has left, and after paying off all debts. When it comes to your parents and your children, you do not know which of them is really the best to you and the most beneficial. This is GOD's law. GOD is Omniscient, Most Wise.
*4:11 Generally, the son is responsible for a family, while the daughter is taken care of by a husband. However, the Quran recommends in 2:180 that a will shall be left to conform with the specific circumstances of the deceased. For example, if the son is rich and the daughter is poor, one may leave a will giving the daughter everything, or twice as much as the son.
(۴:۱۲) نصف آنچه زنانتان بجای گذارند، به شما تعلق میگیرد، چنانچه فرزندانی نداشته باشند. اگر فرزندانی داشته باشند، به شما یک چهارم آنچه ایشان باقی گذارند تعلق میگیرد. تمام اینها، پس از بجا آوردن وصیتی است که بجای گذاردهاند، و پس از پرداخت کلیه بدهکاریها. آنها (زنان) یک چهارم آنچه را شما باقی گذارید، به ارث میبرند، در صورتی که شما فرزندانی نداشته باشید. اگر فرزندانی داشتید، سهم ایشان یک هشتم ارثی است که شما باقی میگذارید. تمام اینها، پس از بجا آوردن وصیتی است که شما باقی گذاردهاید، و پس از پرداخت کلیه بدهکاریها. اگر متوفی مرد یا زن تنهایی بود، و دو خواهر یا برادر از خود باقی گذارد، هر یک از آنها یک ششم از ارثیه سهم میبرند. اگر خواهران و برادران بیشتری باشند، آنوقت همه آنها یک سوم ارثیه را بطور مساوی سهم میبرند. تمام اینها، پس از بجا آوردن وصیت و پس از پرداخت کلیه بدهکاریها میباشد، تا به هیچکس ضرری نرسد. این وصیتنامهای است که خدا حکم کرده است. خدا دانای مطلق است، رئوف.
[4:12] You get half of what your wives leave behind, if they had no children. If they had children, you get one-fourth of what they leave. All this, after fulfilling any will they had left, and after paying off all debts. They get one-fourth of what you leave behind, if you had no children. If you had children, they get one-eighth of what you bequeath. All this, after fulfilling any will you had left, and after paying off all debts. If the deceased man or woman was a loner, and leaves two siblings, male or female, each of them gets one-sixth of the inheritance. If there are more siblings, then they equally share one-third of the inheritance. All this, after fulfilling any will, and after paying off all debts, so that no one is hurt. This is a will decreed by GOD. GOD is Omniscient, Clement.
(۴:۱۳) اینها قوانین خدا است. کسانی که از خدا و رسولش اطاعت کنند، او ایشان را به باغهایی با نهرهای جاری داخل خواهد کرد که در آن جاودان باشند. این است بزرگترین پیروزی.
[4:13] These are GOD's laws. Those who obey GOD and His messenger, He will admit them into gardens with flowing streams, wherein they abide forever. This is the greatest triumph.
(۴:۱۴) و اما کسی که از خدا و رسولش نافرمانی کند، و از قوانین او سرپیچی کند، او، او را به جهنم داخل خواهد کرد، جایی که در آن پاینده باشد. او سزاوار عذابی ننگین شده است.
[4:14] As for the one who disobeys GOD and His messenger, and transgresses His laws, He will admit him into Hell, wherein he abides forever. He has incurred a shameful retribution.
(۴:۱۵) کسانی که در میان زنان شما مرتکب زنا میشوند، باید بر علیه آنها چهار شاهد از میان خود داشته باشید. اگر شهادت دهند، پس باید چنین زنانی را در خانههایشان نگه دارید تا بمیرند، یا تا اینکه خدا راه خروجی برایشان پدید آورد.
* ۴:۱۵ زنى که بوسيله چهار نفر در حال انجام عمل زنا ديده شده باشد، در چهار موقعيت مختلف، و با چهار نفر مختلف، خطرى است براى سلامتى اجتماع، چنين زنى پر از ميکروب و جرم است، و قرنطينه اجتماع را از او محافظت ميکند. يک مثال خوب براى نجات زن قرنطينه شده، ازدواج است- شايد کسى بخواهد با آن زن ازدواج کند، و در نتيجه هم از او محافظت کند و هم از اجتماع.
[4:15] Those who commit adultery among your women, you must have four witnesses against them, from among you. If they do bear witness, then you shall keep such women in their homes until they die, or until GOD creates an exit for them.*
*4:15 A woman witnessed by four people in the act of committing adultery on four different occasions, with four different partners, represents a danger to public health. Such a woman is a depository of germs, and a health quarantine protects the society from her. A good example of an exit that saves a quarantined woman is marriage-someone may wish to marry her, and thus protect her and the society.
(۴:۱۶) زوجی که مرتکب زنا شوند، باید تنبیه شوند. اگر توبه کنند و اصلاح شوند، شما باید آنها را به حال خود گذارید. خدا توبهپذیر است، مهربانترین.
* ۴:۱۶ در ملاء عام افشا کردن گناهکاران يکى از اساسى ترين عوامل بازدارنده است، چنانچه در آيات ۵:۳۸ و ۲۴:۲ ميبينيم.
[4:16] The couple who commits adultery shall be punished.* If they repent and reform, you shall leave them alone. GOD is Redeemer, Most Merciful.
*4:16 Public exposure of the sinners is a major deterrent, as we see in 5:38 and 24:2.
(۴:۱۷) توبه به واسطه خدا از کسانی قبول میشود که از روی نادانی گناه کنند، و بلافاصله بعد از آن توبه کنند. خدا آنها را میبخشد. خدا دانای مطلق است، حکیمترین.
[4:17] Repentance is acceptable by GOD from those who fall in sin out of ignorance, then repent immediately thereafter. GOD redeems them. GOD is Omniscient, Most Wise.
(۴:۱۸) قبول نیست توبه کسانی که گناه میکنند تا اینکه مرگ بسراغشان آید، آنوقت بگویند، "حالا توبه میکنم." و نه از کسانی قبول میشود که کافر بمیرند. ما برای اینها عذاب دردناکی آماده کردهایم.
[4:18] Not acceptable is the repentance of those who commit sins until death comes to them, then say, "Now I repent." Nor is it acceptable from those who die as disbelievers. For these, we have prepared a painful retribution.
(۴:۱۹) ای کسانی که ایمان دارید، برای شما قانونی نیست تا آنچه را زنان باقی گذارند، برخلاف خواستهشان ارث ببرید. شما نباید آنها را مجبور کنید تا از آنچه به ایشان دادهاید چشمپوشی کنند، مگر اینکه ثابت شود که واقعاً عمل زنا انجام دادهاند. شما باید بهنیکی با ایشان رفتار کنید. اگر آنها را دوست ندارید، ممکن است چیزی را دوست نداشته باشید که خدا خیر بسیاری در آن قرار داده است.
[4:19] O you who believe, it is not lawful for you to inherit what the women leave behind, against their will. You shall not force them to give up anything you had given them, unless they commit a proven adultery. You shall treat them nicely. If you dislike them, you may dislike something wherein GOD has placed a lot of good.
(۴:۲۰) اگر میخواهید بجای همسر کنونی خود، با زن دیگری ازدواج کنید، و به هر یک از آنها مال بسیاری داده بودید، شما نباید چیزی که به او داده بودید را باز بگیرید. آیا با فریب، بدخواهی، و گناه آن را باز میگیرید؟
[4:20] If you wish to marry another wife, in place of your present wife, and you had given any of them a great deal, you shall not take back anything you had given her. Would you take it fraudulently, maliciously, and sinfully?
(۴:۲۱) چطور میتوانید آن را باز بگیرید، پس از اینکه با یکدیگر صمیمی شده بودید، و آنها عهد محکمی از شما گرفته بودند؟
[4:21] How could you take it back, after you have been intimate with each other, and they had taken from you a solemn pledge?
(۴:۲۲) با زنانی که قبلاً همسر پدران شما بودهاند، ازدواج نکنید، چون بسیار کار زشتی است، و عملی قبیح. ازدواجهای کنونی مستثنی هستند و نباید بهم زده شوند
[4:22] Do not marry the women who were previously married to your fathers—existing marriages are exempted and shall not be broken—for it is a gross offense, and an abominable act.
(۴:۲۳) برای شما منع شده است (ازدواج با) مادرانتان، دخترانتان، خواهرانتان، عمههایتان، خالههایتان، برادرزادههایتان، خواهرزادههایتان، دایههایتان، دخترانی که با شما توسط یک زن پرستاری شدند، مادر زنانتان، دختران زنانتان که با آنها عمل زناشویی را انجام دادهاید-اگر اگر عمل زناشویی انجام نگرفته است، میتوانید با دختر ازدواج کنید. همچنین، برای شما حرام شده است ازدواج با زنانی که قبلاً با پسران تنی شما ازدواج کرده بودند. همچنین، نباید با دو خواهر در یک زمان ازدواج کنید-اما ازدواجهای کنونی را برهم نزنید. خدا عفوکننده است، مهربانترین.
[4:23] Prohibited for you (in marriage) are your mothers, your daughters, your sisters, the sisters of your fathers, the sisters of your mothers, the daughters of your brother, the daughters of your sister, your nursing mothers, the girls who nursed from the same woman as you, the mothers of your wives, the daughters of your wives with whom you have consummated the marriage—if the marriage has not been consummated, you may marry the daughter. Also prohibited for you are the women who were married to your genetic sons. Also, you shall not be married to two sisters at the same time—but do not break up existing marriages. GOD is Forgiver, Most Merciful.
(۴:۲۴) همچنین منع شدهاند زنان شوهردار، مگر اینکه از شوهران کافرشان که با شما در جنگ هستند، فرار کنند. اینها احکام خدا است برای شما. همه گروههای دیگر جهت ازدواج برای شما اجازه داده شدهاند، تا زمانی که مهریه تعیین شدهشان را بدهید. شما باید اصول اخلاقی را با زنا نکردن رعایت کنید. بنابراین، به هریک از ایشان که علاقه دارید، باید مهریه مقرر شدهشان را بدهید. شما هیچ اشتباهی مرتکب نمیشوید اگر با موافقت طرفین مهریه مقرر شده را تغییر دهید. خدا دانای مطلق است، حکیمترین.
* ۴:۲۴ اگر زنان مؤمن، شوهران کافر خود را که با مؤمنان در جنگ هستند، ترک کنند، براى ازدواج مجدد لزومى به طلاق گرفتن ندارند. به آيه ۶۰:۱۰ توجه کنيد.
[4:24] Also prohibited are the women who are already married, unless they flee their disbelieving husbands who are at war with you.* These are GOD's commandments to you. All other categories are permitted for you in marriage, so long as you pay them their due dowries. You shall maintain your morality, by not committing adultery. Thus, whoever you like among them, you shall pay them the dowry decreed for them. You commit no error by mutually agreeing to any adjustments to the dowry. GOD is Omniscient, Most Wise.
*4:24 If believing women flee their disbelieving husbands who are at war with the believers, they do not have to obtain a divorce before remarriage. See 60:10.
(۴:۲۵) در میان شما کسانی که استطاعت ازدواج با زنان مؤمن آزاد را ندارند، میتوانند با زنان مؤمن برده ازدواج کنند. خدا به ایمان شما آگاهترین است، و شما از لحاظ ایمان با یکدیگر مساوی هستید. شما باید قبل از ازدواج با ایشان از ولیشان اجازه بگیرید، و مهریه مقرر شدهشان را منصفانه پرداخت کنید. آنها با زنا نکردن و در خفا معشوقه نگرفتن باید اصول اخلاقی را رعایت کنند. هنگامی که به واسطه ازدواج آزاد شدند، اگر زنا کنند، تنبیه ایشان باید نصف تنبیه زنان آزاد باشد. برای اشخاصی که نمیتوانند صبر کنند، ازدواج با برده باید آخرین چاره باشد. صبر پیشه کردن برای شما بهتر است. خدا عفو کننده است، مهربانترین.
* ۴:۲۵ اين حکم ثابت ميکند که مجازات زنا هرگز نميتواند سنگسار کردن شخص تا حد مرگ باشد، آنطور که در احکام مسلمانان فاسد آمده است (به ۲۴:۲ توجه کنيد).
[4:25] Those among you who cannot afford to marry free believing women, may marry believing slave women. GOD knows best about your belief, and you are equal to one another, as far as belief is concerned. You shall obtain permission from their guardians before you marry them, and pay them their due dowry equitably. They shall maintain moral behavior, by not committing adultery, or having secret lovers. Once they are freed through marriage, if they commit adultery, their punishment shall be half of that for the free women.* Marrying a slave shall be a last resort for those unable to wait. To be patient is better for you. GOD is Forgiver, Most Merciful.
*4:25 This law proves that the punishment for adultery could not possibly be stoning to death as stated in the laws of corrupted Muslims (see 24:2).
(۴:۲۶) خدا میخواهد همه چیز را برای شما توضیح دهد، و به واسطه مواردی که قبلاً پیش آمده است شما را هدایت کند، و شما را ببخشد. خدا دانای مطلق است، حکیمترین.
[4:26] GOD wills to explain things for you, and to guide you through past precedents, and to redeem you. GOD is Omniscient, Most Wise.
(۴:۲۷) خدا میخواهد توبه شما را بپذیرد، درحالی که کسانی که از هوی و هوس خویش پیروی میکنند، آرزو دارند که شما منحرف شوید، انحرافی بزرگ.
[4:27] GOD wishes to redeem you, while those who pursue their lusts wish that you deviate a great deviation.
(۴:۲۹) ای کسانی که ایمان دارید، اموال یکدیگر را بطور نامشروع مصرف نکنید-تنها معاملاتی که با رضایت طرفین انجام گیرد اجازه داده شده است. شما نباید خودتان را بکشید. خدا نسبت به شما مهربان است.
[4:29] O you who believe, do not consume each others' properties illicitly— only mutually acceptable transactions are permitted. You shall not kill yourselves. GOD is Merciful towards you.
(۴:۳۰) هر کسی مرتکب این خطاها شود، از روی بدخواهی و از قصد، ما او را به جهنم محکوم خواهیم کرد. انجام دادن این برای خدا آسان است.
[4:30] Anyone who commits these transgressions, maliciously and deliberately, we will condemn him to Hell. This is easy for GOD to do.
(۴:۳۱) اگر از ارتکاب گناهان بزرگی که برای شما منع شده است خودداری کنید، ما گناهان شما را خواهیم بخشید، و شما را به مدخلی محترمانه داخل میکنیم.
[4:31] If you refrain from committing the gross sins that are prohibited for you, we will remit your sins, and admit you an honorable admittance.
(۴:۳۲) شما نباید به خصوصیاتی که خدا به هریک از شما عطا کرده است حسرت بخورید؛ مردان از خصوصیاتی خاص بهرهمند هستند، و زنان از خصوصیاتی خاص. شما میتوانید از خدا بخواهید تا رحمتش را بر شما ببارد. خدا کاملاً بر همه چیز آگاه است.
[4:32] You shall not covet the qualities bestowed upon each other by GOD; the men enjoy certain qualities, and the women enjoy certain qualities. You may implore GOD to shower you with His grace. GOD is fully aware of all things.
(۴:۳۳) ما برای هر یک از شما از آنچه والدین و خویشاوندان باقی گذاشتند، سهم معینی تعیین کردهایم. همچنین اشخاصی که به واسطه ازدواج با شما خویشاوند شدهاند، شما باید سهم مقرر شده هرکدام از ایشان را بدهید. خدا بر همه چیز شاهد است.
[4:33] For each of you, we have designated shares from the inheritance left by the parents and the relatives. Also those related to you through marriage, you shall give them their due share. GOD witnesses all things.
(۴:۳۴) مردان مسئول زنان ساخته شدهاند، و خدا به ایشان صفاتی مشخص عطا کرده است، و آنها را نانآور قرار داده است. زنان پرهیزکار با خوشرویی این ترتیب را قبول میکنند، از آنجایی که این دستور خدا است، و در غیبت شوهرانشان ایشان را محترم میشمرند. اگر به تجربه پی ببرید که زنان سرکشی میکنند، ابتدا باید با ایشان صحبت کنید، سپس (میتوانید از محرکی منفی استفاده کنید مانند اینکه) در رختخواب از ایشان دوری کنید، سپس ممکن است (بعنوان آخرین چاره) آنها را بزنید. اگر از شما اطاعت کنند، اجازه ندارید بر علیهشان تجاوز کنید. خدا بلند مرتبهترین است، کبیر.
* ۴:۳۴ خدا کتک زدن همسران زن را با استفاده از بهترين مثال روانشناسس ممنوع کرده است. براى مثال، اگر من نخواهم که شما از فروشگاه "الف" خريد کنيد، از شما ميخواهم تا از فروشگاه "ب" و يا "ج" خريد کنيد، سپس بعنوان آخرين چاره، از فروشگاه "الف". اين کار عملا ً شما را از خريد کردن از فروشگاه "الف" با ميدارد، بدون اينکه توهينى به شما شده باشد. به همين نحو، خدا راههايى براى جلوگيرى از کتک زدن همسر فراهم مى آورد؛ ابتدا با او استدلال کردن، سپس استفاده از محرکهاى منفى خاص. بياد داشته باشيد که اساس اين سوره حمايت از حقوق زنان و مخالفت با ستم متداول بر عليه زنان است. هر گونه تفسير آيات اين سوره بايد به نفع زنان باشد. موضوع اين سوره "حمايت از زنان " است. ** ۴:۳۴ اين اصطلاح فقط به اين معنى است که خدا شوهر را "ناخداى کشتى" تعيين کرده است. ازدواج مانند يک کشتى است، و ناخدا بعد از مشورت با ملوانان آن را ميراند. همسر مؤمن فورا ً آنچه را خدا تعيين کرده است، بدون چون و چرا قبول ميکند.
[4:34] The men are made responsible for the women,** and GOD has endowed them with certain qualities, and made them the bread earners. The righteous women will cheerfully accept this arrangement, since it is GOD's commandment, and honor their husbands during their absence. If you experience rebellion from the women, you shall first talk to them, then (you may use negative incentives like) deserting them in bed, then you may (as a last alternative) beat them. If they obey you, you are not permitted to transgress against them. GOD is Most High, Supreme.
*4:34 God prohibits wife-beating by using the best psychological approach. For example, if I don't want you to shop at Market X, I will ask you to shop at Market Y, then at Market Z, then, as a last resort, at Market X. This will effectively stop you from shopping at Market X, without insulting you. Similarly, God provides alternatives to wife-beating; reasoning with her first, then employing certain negative incentives. Remember that the theme of this sura is defending the women's rights and countering the prevalent oppression of women. Any interpretation of the verses of this sura must be in favor of the women. This sura's theme is "protection of women." **4:34 This expression simply means that God is appointing the husband as "captain of the ship." Marriage is like a ship, and the captain runs it after due consultation with his officers. A believing wife readily accepts God's appointment, without mutiny.
(۴:۳۵) اگر زوجی از جدایی بترسند، شما باید یک داور از خانواده مرد و یک داور از خانواده زن تعیین کنید؛ اگر آنها تصمیم به سازش بگیرند، خدا به ایشان کمک خواهد کرد تا با هم باشند. خدا دانای مطلق است، آگاه.
[4:35] If a couple fears separation, you shall appoint an arbitrator from his family and an arbitrator from her family; if they decide to reconcile, GOD will help them get together. GOD is Omniscient, Cognizant.
(۴:۳۶) شما باید تنها خدا را پرستش کنید-چیزی را با او شریک قرار ندهید. باید والدین، خویشاوندان، یتیمان، مسکینان، همسایهای که خویشاوند است، همسایهای که خویشاوند نیست، همکار نزدیک، مسافر بیگانه، و خدمتکارانتان را در نظر داشته باشید. خدا خودنمایان متکبر را دوست ندارد.
[4:36] You shall worship GOD alone—do not associate anything with Him. You shall regard the parents, the relatives, the orphans, the poor, the related neighbor, the unrelated neighbor, the close associate, the traveling alien, and your servants. GOD does not like the arrogant showoffs.
(۴:۳۷) کسانی که خسیس هستند، مردم را به خساست تشویق میکنند، و آنچه را که خدا از سخاوت خود به ایشان عطا کرده است، پنهان میکنند. ما برای کافران مجازاتی ننگین تهیه دیدهایم.
[4:37] The ones who are stingy, exhort the people to be stingy, and conceal what GOD has bestowed upon them from His bounties. We have prepared for the disbelievers a shameful retribution.
(۴:۳۸) آنها پول را فقط برای خودنمایی انفاق میکنند، درحالی که به خدا و روز آخر ایمان ندارند. اگر شیطان همزاد کسی باشد، آن بدترین همزاد است.
[4:38] They give money to charity only to show off, while disbelieving in GOD and the Last Day. If one's companion is the devil, that is the worst companion.
(۴:۳۹) چرا آنها به خدا و روز آخر ایمان نمیآورند، و از روزیهای خدا به ایشان انفاق نمیکنند؟ خدا کاملاً به آنها آگاه است.
[4:39] Why do they not believe in GOD and the Last Day, and give from GOD's provisions to them? GOD is fully aware of them.
(۴:۴۰) خدا به اندازه وزن اتمی بیعدالتی نمیکند. بلکه برعکس او پاداش اعمال پرهیزکارانه را چندین برابر میکند، و از سوی خود پاداش بزرگی عطا میکند.
[4:40] GOD does not inflict an atom's weight of injustice. On the contrary, He multiplies the reward manifold for the righteous work, and grants from Him a great recompense.
(۴:۴۱) سپس، هنگامی که آن روز (قضاوت) آید، ما از هر جمعیتی شاهدی صدا خواهیم کرد، و تو (رسول) در میان این مردم بعنوان شاهد خواهی بود.
[4:41] Thus, when the day (of judgment) comes, we will call upon a witness from each community, and you (the messenger) will serve as a witness among these people.
(۴:۴۲) در آن روز، کسانی که ایمان نیاوردند و از رسول نافرمانی کردند، آرزو خواهند کرد که با خاک یکسان بودند؛ آنها نمیتوانند هیچ سخنی را از خدا پنهان کنند.
[4:42] On that day, those who disbelieved and disobeyed the messenger will wish that they were level with the ground; not a single utterance will they be able to hide from GOD.
(۴:۴۳) ای کسانی که ایمان دارید، در حال از خود بیخود بودن دعای ارتباطی (نماز) نخوانید، تا بدانید چه میگویید. و نه بعد از ارضای جنسی بدون حمام کردن، مگر اینکه در راه مسافرت باشید؛ اگر مریض هستید، یا مسافرت میکنید، و یا ادرار و قضای حاجت (مانند گاز معده) دست داد، یا با زنان (از نظر جنسی) تماس داشتید، و نمیتوانید آب پیدا کنید، باید "تیمم کنید" (وضوی خشک)، با دست زدن به خاک خشک تمیز، سپس با آن به صورت و دستهای خود کشیدن. خدا بخشنده است، عفو کننده.
[4:43] O you who believe, do not observe the Contact Prayers (Salat) while intoxicated, so that you know what you are saying. Nor after sexual orgasm without bathing, unless you are on the road, traveling; if you are ill or traveling, or you had urinary or fecal-related excretion (such as gas), or contacted the women (sexually), and you cannot find water, you shall observe Tayammum (dry ablution) by touching clean dry soil, then wiping your faces and hands therewith. GOD is Pardoner, Forgiver.
(۴:۴۴) آیا توجه کردهای به کسانی که قسمتی از کتاب آسمانی را دریافت کردند، و چطور گمراهی را انتخاب میکنند، و میخواهند که شما از راه منحرف شوید؟
[4:44] Have you noted those who received a portion of the scripture, and how they choose to stray, and wish that you stray from the path?
(۴:۴۵) خدا بهتر میداند که دشمنان شما چه کسانی هستند. خدا تنها مولا و سرور است. خدا تنها حمایت کننده است.
[4:45] GOD knows best who your enemies are. GOD is the only Lord and Master. GOD is the only Supporter.
(۴:۴۶) در میان کسانی که یهودی هستند، بعضیها کلمات را دور از حقیقت تحریف میکنند، و میگویند، "ما میشنویم، ولی سرپیچی میکنیم،" و "کلام تو در گوشهای کر میافتد،" و "راعنا (چوپان ما باش)،" درحالی که زبان خود را میچرخانند تا دین را مسخره کنند. اگر گفته بودند، "ما میشنویم و اطاعت میکنیم،" و "ما تو را میشنویم،" و "انظرنا (مواظب ما باش)،" برایشان بهتر و پرهیزکارانهتر بود. در عوض، آنها به خاطر بی اعتقادیشان سزاوار محکومیت خدا شدهاند. در نتیجه، اکثرشان نمیتوانند ایمان آورند.
* ۴:۴۶ بعضى از عبرى زبانها با چرخانيدن زبان خود کلمه "راعنا" را به صورت کلمه زشتى اداء ميکردند. به آيه ۲:۱۰۴ توجه کنيد.
[4:46] Among those who are Jewish, some distort the words beyond the truth, and they say, "We hear, but we disobey," and "Your words are falling on deaf ears," and "Raa'ena* (be our shepherd)," as they twist their tongues to mock the religion. Had they said, "We hear, and we obey," and "We hear you," and "Unzurna (watch over us)," it would have been better for them, and more righteous. Instead, they have incurred condemnation from GOD due to their disbelief. Consequently, the majority of them cannot believe.
*4:46 The word "Raa'ena" was twisted by some Hebrew speaking people to sound like a dirty word. See 2:104.
(۴:۴۷) ای کسانی که کتاب آسمانی دریافت کردید، شما باید به آنچه ما در این نازل کردیم ایمان آورید، که آنچه را شما دارید، تصدیق میکند، قبل از اینکه ما بعضی از چهرهها را به دور تبعید کنیم، یا محکوم کنیم، همانطور که ما کسانی که سبت را بیحرمت کردند، محکوم کردیم. فرمان خدا انجام شده است.
[4:47] O you who received the scripture, you shall believe in what we reveal herein, confirming what you have, before we banish certain faces to exile, or condemn them as we condemned those who desecrated the Sabbath. GOD's command is done.
(۴:۴۸) خدا شرک را نمیبخشد، اما او گناهان کوچکتر را بر هر کسی که بخواهد میبخشد. هرکسی معبودانی در کنار خدا قرار دهد، مرتکب گناه مهیبی شده است.
* ۴:۴۸ اگر بت پرستى تا هنگام مرگ ادامه داشته باشد، غير قابل بخشش است. هر کسى ميتواند هميشه براى هر گناه توبه کند، حتى براى بت پرستى ، پيش از اينکه مرگ فرا رسد (به ۴:۱۸ و ۴۰:۶۶ مراجعه کنيد).
[4:48] GOD does not forgive idolatry,* but He forgives lesser offenses for whomever He wills. Anyone who sets up idols beside GOD, has forged a horrendous offense.
*4:48 Idol worship is not forgivable, if maintained until death. One can always repent from any offense, including idolatry before death comes (see 4:18 & 40:66).
(۴:۴۹) آیا توجه کردهای به کسانی که مقام خود را بالا میبرند؟ در عوض، خدا است که مقام هر کس را بخواهد بدون کوچکترین بیعدالتی بالا میبرد.
[4:49] Have you noted those who exalt themselves? Instead, GOD is the One who exalts whomever He wills, without the least injustice.
(۴:۵۱) آیا توجه کردهای به کسانی که قسمتی از کتاب آسمانی را دریافت کردند، و چطور به شرک و احکام غلط ایمان دارند، سپس گویند، "کافران بهتر از کسانی که ایمان آوردند هدایت شدهاند؟!"
[4:51] Have you noted those who received a portion of the scripture, and how they believe in idolatry and false doctrine, then say, "The disbelievers are better guided than the believers"?!
(۴:۵۲) آنها هستند که سزاوار محکومیت خدا شدند، و هرکسی را خدا محکوم کند، هیچ یاوری برای او نخواهی یافت.
[4:52] It is they who incurred GOD's condemnation, and whomever GOD condemns, you will not find any helper for him.
[4:53] Do they own a share of the sovereignty? If they did, they would not give the people as much as a grain.
(۴:۵۴) آیا آنها به مردم حسادت میکنند چون خدا رحمتش را بر ایشان باریده است؟ ما به خانواده ابراهیم کتاب آسمانی عطا کردهایم، و حکمت؛ ما به ایشان اختیاراتی عظیم عطا کردیم.
[4:54] Are they envious of the people because GOD has showered them with His blessings? We have given Abraham's family the scripture, and wisdom; we granted them a great authority.
(۴:۵۵) بعضی از آنها به آن ایمان آوردند، و بعضی از آنها از آن دوری کردند؛ جهنم تنها جزای بحق است برای اینها.
[4:55] Some of them believed therein, and some of them repelled therefrom; Hell is the only just retribution for these.
(۴:۵۶) مسلماً، کسانی که به آیات ما ایمان نیاورند، ما آنها را به آتش جهنم محکوم خواهیم کرد. هروقت پوستشان بسوزد، پوست جدیدی به ایشان خواهیم داد. بنابراین، آنها مدام عذاب خواهند کشید. خدا بزرگوار است، حکیمترین.
[4:56] Surely, those who disbelieve in our revelations, we will condemn them to the hellfire. Whenever their skins are burnt, we will give them new skins. Thus, they will suffer continuously. GOD is Almighty, Most Wise.
(۴:۵۷) و اما کسانی که ایمان دارند و زندگی پرهیزکارانهای را در پیش گیرند، ما ایشان را به باغهایی با نهرهای جاری داخل خواهیم کرد؛ آنها در آن جاودان باشند. در آن همسران پاک خواهند داشت. ما آنها را به سایه فرحبخش داخل خواهیم کرد.
[4:57] As for those who believe and lead a righteous life, we will admit them into gardens with flowing streams; they abide therein forever. They will have pure spouses therein. We will admit them into a blissful shade.
(۴:۵۸) خدا به شما دستور میدهد تا هرچه را مردم به شما به امانت سپردهاند، به ایشان بازگردانید. اگر در میان مردم قضاوت میکنید، باید منصفانه قضاوت کنید. بهترین پند روشنگر درواقع آن است که خدا به شما پیشنهاد میکند. خدا شنوا است، بینا.
[4:58] GOD commands you to give back anything the people have entrusted to you. If you judge among the people, you shall judge equitably. The best enlightenment indeed is what GOD recommends for you. GOD is Hearer, Seer.
(۴:۵۹) ای کسانی که ایمان دارید، شما باید از خدا اطاعت کنید، و باید از رسول اطاعت کنید، و از کسانی که در میان شما اداره امور را در دست دارند. چنانچه بر سر موضوعی اختلاف دارید، باید به خدا و رسول رجوع کنید، اگر به خدا و روز آخر ایمان دارید. این برای شما بهتر است، و بهترین راه حل را برای شما فراهم میآورد.
[4:59] O you who believe, you shall obey GOD, and you shall obey the messenger, and those in charge among you. If you dispute in any matter, you shall refer it to GOD and the messenger, if you do believe in GOD and the Last Day. This is better for you, and provides you with the best solution.
(۴:۶۰) آیا توجه کردهای به کسانی که ادعا میکنند که به آنچه بر تو نازل شد و به آنچه پیش از تو نازل شد، ایمان دارند، سپس از قوانین ناحق معبودانشان پیروی میکنند؟ به آنها امر شده بود که چنین قوانینی را تکذیب کنند. به درستی که این خواست شیطان است که آنها را عمیقاً گمراه کند.
[4:60] Have you noted those who claim that they believe in what was revealed to you, and in what was revealed before you, then uphold the unjust laws of their idols? They were commanded to reject such laws. Indeed, it is the devil's wish to lead them far astray.
(۴:۶۱) هنگامی که به آنها گفته شود، "بیایید به سوی آنچه خدا نازل کرده است و به رسول،" میبینی که منافقان بکلی از تو دوری میکنند.
[4:61] When they are told, "Come to what GOD has revealed, and to the messenger," you see the hypocrites shunning you completely.
(۴:۶۲) چگونه خواهد بود هنگامی که به خاطر کارهایشان به آنها مصیبتی وارد شود؟ آنوقت است که آنها نزد تو خواهند آمد و به خدا سوگند یاد کنند: "نیت ما خوب و پرهیزکارانه بود!"
[4:62] How will it be when a disaster hits them, as a consequence of their own works? They will come to you then and swear by GOD: "Our intentions were good and righteous!"
(۴:۶۳) خدا کاملاً به درونیترین نیت ایشان آگاه است. تو باید آنها را نادیده بگیری، راهنمایی کنی، و پندهای خوب به ایشان بدهی تا باشد که نفسشان را نجات دهد.
[4:63] GOD is fully aware of their innermost intentions. You shall ignore them, enlighten them, and give them good advice that may save their souls.
(۴:۶۴) ما هیچ رسولی نفرستادیم مگراینکه بر طبق خواست خدا از او اطاعت شود. اگر آنها هنگامی که به نفس خود ستم کردند، نزد تو آمده بودند و از خدا طلب بخشش میکردند، و رسول هم برای بخشش آنها دعا میکرد، آنها خدا را آمرزنده مییافتند، مهربانترین.
[4:64] We did not send any messenger except to be obeyed in accordance with GOD's will. Had they, when they wronged their souls, come to you and prayed to GOD for forgiveness, and the messenger prayed for their forgiveness, they would have found GOD Redeemer, Most Merciful.
(۴:۶۵) نه درواقع، قسم به پروردگارت؛ آنها از مؤمنان نیستند، مگر آنکه نزد تو آیند تا در اختلافاتشان قضاوت کنی، سپس هیچگونه شک و تردیدی در قبول قضاوت تو در قلبشان نیابند. آنها باید تسلیم شوند، تسلیمی مطلق.
[4:65] Never indeed, by your Lord; they are not believers unless they come to you to judge in their disputes, then find no hesitation in their hearts whatsoever in accepting your judgment. They must submit a total submission.
(۴:۶۶) اگر ما بر ایشان حکم کرده بودیم: "باید جان خود را فدا کنید،" یا "از خانههای خود دست بکشید،" هرگز نمیکردند، مگر عده کمی از آنها. (حتی اگر چنین حکمی صادر شده بود،) اگر آنچه را به ایشان حکم شده بود، انجام داده بودند، برایشان بهتر بود، و قدرت ایمانشان را ثابت میکرد.
[4:66] Had we decreed for them: "You must offer your lives," or "Give up your homes," they would not have done it, except for a few of them. (Even if such a command was issued,) had they done what they were commanded to do, it would have been better for them, and would prove the strength of their faith.
(۴:۶۹) کسانی که از خدا و رسول اطاعت میکنند، با کسانی هستند که خدا به آنها نعمت داده است-پیغمبران، مقدسین، شهدا، و پرهیزکاران. اینها بهترین همراهان هستند.
[4:69] Those who obey GOD and the messenger belong with those blessed by GOD—the prophets, the saints, the martyrs, and the righteous. These are the best company.
[4:71] O you who believe, you shall remain alert, and mobilize as individuals, or mobilize all together.
(۴:۷۲) مسلماً، کسانی در میان شما هستند که سستی میکنند، سپس اگر مصیبتی بر شما وارد آید، گویند، "از رحمت خدا بود که من با آنها شهید نشدم."
[4:72] Surely, there are those among you who would drag their feet, then, if a setback afflicts you, they would say, "GOD has blessed me that I was not martyred with them."
(۴:۷۳) اما اگر نعمتی از طرف خدا نصیب شما شود، انگار که هرگز رفاقتی در میان شما و ایشان نبوده است، میگفتند، "ای کاش من با آنها بودم، تا در چنین پیروزی بزرگی سهیم میشدم."
[4:73] But if you attain a blessing from GOD, they would say, as if no friendship ever existed between you and them, "I wish I was with them, so I could share in such a great victory."
(۴:۷۴) کسانی که فوراً در راه خدا میجنگند، کسانی هستند که زندگی این دنیا را به آخرت معامله میکنند. هر کسی در راه خدا بجنگد، و سپس کشته شود، یا پیروز شود، ما مسلماً پاداش بزرگی به او عطا خواهیم کرد.
[4:74] Those who readily fight in the cause of GOD are those who forsake this world in favor of the Hereafter. Whoever fights in the cause of GOD, then gets killed, or attains victory, we will surely grant him a great recompense.
(۴:۷۵) چرا نباید در راه خدا بجنگید، هنگامی که مردان، زنان، و بچههای ضعیف التماس میکنند: "پروردگار ما، ما را از این جامعهای که مردم آن ستمکار هستند، خارج گردان، و تو خود مولا و سرور ما باش."
[4:75] Why should you not fight in the cause of GOD when weak men, women, and children are imploring: "Our Lord, deliver us from this community whose people are oppressive, and be You our Lord and Master."
(۴:۷۶) کسانی که ایمان دارند، در راه خدا میجنگند، در حالی که کسانی که ایمان ندارند در راه ستمگری میجنگند. بنابراین، شما باید با یاران شیطان بجنگید؛ قدرت شیطان هیچ است.
[4:76] Those who believe are fighting for the cause of GOD, while those who disbelieve are fighting for the cause of tyranny. Therefore, you shall fight the devil's allies; the devil's power is nil.
(۴:۷۷) آیا توجه کردهای به کسانی که به ایشان گفته شد، "مجبور نیستید بجنگید؛ فقط دعای ارتباطی (نماز) بجا آورید و انفاق واجب (زکات) بدهید،" سپس هنگامی که جنگ برایشان مقرر شد، از مردم همانقدر ترسیدند که از خدا ترسیدند، یا حتی بیشتر؟ آنها گفتند، "پروردگار ما، چرا این جنگ را بر ما اجبار کردی؟ اگر فقط مدتی به ما مهلت بدهی!" بگو، "مادیات این دنیا ناچیز است، در حالی که آخرت برای پرهیزکاران بسیار بهتر است، و شما هرگز از کوچکترین بی عدالتی رنج نخواهید برد."
[4:77] Have you noted those who were told, "You do not have to fight; all you need to do is observe the Contact Prayers (Salat) and give the obligatory charity (Zakat)," then, when fighting was decreed for them, they feared the people as much as they feared GOD, or even more? They said, "Our Lord, why did You force this fighting on us? If only You respite us for awhile!" Say, "The materials of this world are nil, while the Hereafter is far better for the righteous, and you never suffer the slightest injustice."
(۴:۷۸) هر کجا که باشید، مرگ شما را دربر خواهد گرفت، حتی اگر در قصرهای محکم زندگی کنید. هنگامی که چیز خوبی برایشان پیش آید، گویند، "این از طرف خدا است،" و وقتی چیز بدی برایشان پیش آید، تو را سرزنش میکنند. بگو، "همه چیز از طرف خدا میآید." چرا این مردم تقریباً همه چیز را اشتباه درک میکنند؟
* ۴:۷۸ پيش آمدهاى بد فقط نتيجه اعمال زشت ما است (۶۴:۱۱، ۴۲:۳۰)، هر چند که خدا انجام دهنده همه کارها است (۸:۱۷). خدا آتش را خلق کرد که در خدمت ما باشد، اما شما ميتوانيد انگشت خود را در آتش قرار دهيد اينچنين به خود صدمه ميزنيم. اين قانون خدا است که اگر شما انگشت خود را در آتش بگذاريد، صدمه خواهد ديد.
[4:78] Wherever you are, death will catch up with you, even if you live in formidable castles. When something good happens to them, they say, "This is from GOD," and when something bad afflicts them, they blame you. Say, "Everything comes from GOD." Why do these people misunderstand almost everything?
*4:78 Bad things are consequences of our own deeds (42:30, 64:11), though God is the doer of everything (8:17). God created the fire to serve us, but you can decide to put your finger in it. We thus hurt ourselves. It is God's law that if you put your finger in the fire, it will hurt.
(۴:۷۹) هر چیز خوبی که برای تو پیش میآید، از طرف خدا است، و هر چیز بدی که برای تو پیش میآید از طرف تو است. ما تو را بعنوان رسول بر مردم فرستادهایم، و خدا بعنوان شاهد کافی است.
* ۴:۷۹ به محمد هيچ اثباتى براى پيغمبرى داده نشده بود. در نتيجه، عبارت "خدا بعنوان شاهد کافى است (۵۲-۲۹:۵۱). مقدار عددى "محمد" ۹۲ است، و ۹۱۹=۱۷۱=۷۹+۹۲.
[4:79] Anything good that happens to you is from GOD, and anything bad that happens to you is from you. We have sent you as a messenger to the people,* and GOD suffices as witness.
*4:79 Muhammad was not given any proof of prophethood. Hence the expression "God suffices as a witness" (29:51-52). The gematrical value of "Muhammad" is 92, and 92 + 79 = 171 = 19 x 9.
(۴:۸۰) هر کسی از رسول اطاعت کند، از خدا اطاعت کرده است. و اما کسانی که روی بگردانند، ما تو را بعنوان نگهبان آنها نفرستادهایم.
[4:80] Whoever obeys the messenger is obeying GOD. As for those who turn away, we did not send you as their guardian.
(۴:۸۱) آنها قول اطاعت میدهند، اما به مجرد اینکه از پیش تو میروند، بعضی از آنها نیتشان برخلاف گفتهشان است. خدا درونیترین نیتهایشان را ضبط میکند. تو باید به آنها بی اعتنایی کنی، و به خدا توکل کنی. خدا بعنوان حامی کافی است.
[4:81] They pledge obedience, but as soon as they leave you, some of them harbor intentions contrary to what they say. GOD records their innermost intentions. You shall disregard them, and put your trust in GOD. GOD suffices as an advocate.
(۴:۸۲) چرا آنها قرآن را با دقت مطالعه نمیکنند؟ اگر از غیر خدا بود، در آن ضد و نقیضهای بسیاری پیدا میکردند.
* ۴:۸۲ با اينکه قرآن در دوران جاهليت فرستاده شده، هيچگونه سخن غير منطقى نميتوانيد در آن پيدا کنيد؛ اين اثبات ديگرى است جهت نويسندگى الهى (به مقدمه و ضميمه ۱ توجه کنيد).
[4:82] Why do they not study the Quran carefully? If it were from other than GOD, they would have found in it numerous contradictions.*
*4:82 Although the Quran was revealed during the dark ages, you cannot find any nonsense in it; another proof of divine authorship (see the Introduction and App. 1).
(۴:۸۳) هنگامی که با شایعهای روبرو میشوند که بر امنیت آنها اثر میگذارد، آنها آن را پخش میکنند. اگر آنها به رسول و مسئولین در میانشان رجوع میکردند، کسانی که به این موضوعات آگاهی دارند آنها را آگاه میساختند. اگر به خاطر فضل خدا بر شما نبود، و رحمتش، بجز عده کمی بقیه از شیطان پیروی میکردید.
[4:83] When a rumor that affects security comes their way, they spread it. Had they referred it to the messenger, and those in charge among them, those who understand these matters would have informed them. If it were not for GOD's grace towards you, and His mercy, you would have followed the devil, except a few.
(۴:۸۴) تو باید در راه خدا جنگ کنی؛ تو فقط مسئول نفس خود هستی، و مؤمنان را به همین کار تشویق کن. خدا قدرت کسانی را که ایمان ندارند، خنثی خواهد کرد. خدا بسیار قدرتمندتر است، و بسیار مؤثرتر.
[4:84] You shall fight for the cause of GOD; you are responsible only for your own soul, and exhort the believers to do the same. GOD will neutralize the power of those who disbelieve. GOD is much more powerful, and much more effective.
(۴:۸۵) هرکس واسطه کار نیکی شود، از آن نصیبی به او میرسد، و هر کس واسطه کار پلیدی شود، از آن سهمی دریافت میدارد. خدا همه چیز را کنترل میکند.
[4:85] Whoever mediates a good deed receives a share of the credit thereof, and whoever mediates an evil work, incurs a share thereof. GOD controls all things.
(۴:۸۶) هرگاه با درود و خوش آمدی استقبال شدید، شما باید با درود و خوش آمدی بهتر یا حداقل مانند آن پاسخ دهید. خدا همه چیز را بحساب میآورد.
[4:86] When greeted with a greeting, you shall respond with a better greeting or at least an equal one. GOD reckons all things.
(۴:۸۷) خدا: هیچ خدایی غیر از او نیست. او مطمئناً در روز قیامت شما را احضار خواهد کرد-آن روز غیرقابل اجتناب. حدیث چه کسی درستتر از حدیث خدا است؟
[4:87] GOD: there is no god except He. He will surely summon you on the Day of Resurrection—the inevitable day. Whose narration is more truthful than GOD's?
(۴:۸۸) چرا باید خودتان را به خاطر منافقان (در میان شما) به دو گروه تقسیم کنید؟ خدا است که آنها را به خاطر رفتارشان، محکوم کرد. آیا میخواهید کسانی را که خدا گمراه کرده است، هدایت کنید؟ هر کسی را خدا گمراه کند، هرگز نمیتوانید راهی برای هدایتشان پیدا کنید.
[4:88] Why should you divide yourselves into two groups regarding hypocrites (among you)? GOD is the one who condemned them because of their own behavior. Do you want to guide those who are sent astray by GOD? Whomever GOD sends astray, you can never find a way to guide them.
(۴:۸۹) آنها آرزو دارند که شما هم ایمان نیاورید همانطور که آنها ایمان نیاوردهاند، تا با هم یکسان شوید. آنها را دوست خود ندانید، مگر اینکه در راه خدا با شما بسیج شوند. اگر بر علیه شما برخاستند، شما باید با آنها بجنگید، و وقتی در جنگ با آنها روبرو شدید، میتوانید آنها را بکشید. شما نباید آنها را بعنوان دوستان، و یا یاوران قبول کنید.
* ۴:۸۹ قانون اساسى براى همه جنگها در آيات ۹-۶۰:۸ ذکر گرديده است.
[4:89] They wish that you disbelieve as they have disbelieved, then you become equal. Do not consider them friends, unless they mobilize along with you in the cause of GOD. If they turn against you, you shall fight them, and you may kill them when you encounter them in war. You shall not accept them as friends, or allies.*
*4:89 The basic rule controlling all fighting is stated in 60:8-9.
(۴:۹۰) بجز کسانی که به مردمی که شما با آنها قرارداد صلح بستهاید، بپیوندند، و کسانی که نزد شما میآیند که نه بخواهند با شما بجنگند، نه با اقوام خود بجنگند. اگر خدا میخواست، میتوانست به آنها اجازه دهد تا بر علیه شما بجنگند. بنابراین، اگر به شما کاری نداشته باشند، از جنگیدن با شما خودداری کنند، و به شما پیشنهاد صلح دهند، آنوقت خدا هیچ بهانهای برای جنگیدن با ایشان به شما نمیدهد.
[4:90] Exempted are those who join people with whom you have signed a peace treaty, and those who come to you wishing not to fight you, nor fight their relatives. Had GOD willed, He could have permitted them to fight against you. Therefore, if they leave you alone, refrain from fighting you, and offer you peace, then GOD gives you no excuse to fight them.
(۴:۹۱) دیگران را مییابید که میخواهند با شما و همچنین با مردمشان صلح کنند. اگرچه، به مجرد اینکه جنگ درگیرد، بر علیه شما میجنگند. مگر اینکه این مردم شما را راحت بگذارند، به شما پیشنهاد صلح دهند، و از جنگیدن با شما دست بردارند، در غیر اینصورت هرکجا که با آنها روبرو شدید، میتوانید با ایشان بجنگید. بر علیه اینها ما به شما اختیاری آشکار میدهیم.
[4:91] You will find others who wish to make peace with you, and also with their people. However, as soon as war erupts, they fight against you. Unless these people leave you alone, offer you peace, and stop fighting you, you may fight them when you encounter them. Against these, we give you a clear authorization.
(۴:۹۲) هیچ مؤمنی، نباید مؤمن دیگری را بکشد، مگر تصادفاً. اگر کسی مؤمنی را تصادفاً کشت، برای جبران آن، باید برده مؤمنی را آزاد کند، و غرامت آن را به خانواده مقتول بپردازد، مگر اینکه آنها این غرامت را بعنوان صدقه ببخشند. اگر مقتول از کسانی بود که با شما در جنگ هستند، اگرچه که او مؤمن بود، باید برای جبران آن برده مؤمنی آزاد کنید. اگر او به کسانی تعلق داشت که شما با ایشان پیمان صلح امضاء کردهاید، بعلاوه آزاد کردن بردهای مؤمن، شما باید غرامت را نیز پرداخت کنید. اگر نمیتوانید بردهای برای آزاد کردن پیدا کنید شما باید با دو ماه پی در پی روزه گرفتن آن را جبران کنید، تا از طرف خدا بخشیده شوید. خدا آگاه است، حکیمترین.
* ۴:۹۲ چون برده دارى وجود ندارد، خطاکار بايد با ۲ ماه پى در پى روزه گرفتن، جبران کند.
[4:92] No believer shall kill another believer, unless it is an accident. If one kills a believer by accident, he shall atone by freeing a believing slave, and paying a compensation to the victim's family, unless they forfeit such a compensation as a charity. If the victim belonged to people who are at war with you, though he was a believer, you shall atone by freeing a believing slave. If he belonged to people with whom you have signed a peace treaty, you shall pay the compensation in addition to freeing a believing slave. If you cannot find* a slave to free, you shall atone by fasting two consecutive months, in order to be redeemed by GOD. GOD is Knower, Most Wise.
*4:92 Since slavery does not exist, the offender must atone by fasting two consecutive months.
(۴:۹۳) هرکسی مؤمنی را عمداً بقتل رساند، جزای او جهنم است، جایی که در آن پاینده باشد، خدا از او خشمگین است، و او را محکوم میکند، و مجازات بزرگی برای او تهیه دیده است.
[4:93] Anyone who kills a believer on purpose, his retribution is Hell, wherein he abides forever, GOD is angry with him, and condemns him, and has prepared for him a terrible retribution.
(۴:۹۴) ای کسانی که ایمان دارید، اگر در راه خدا ضربه میزنید، شما باید کاملاً مطمئن باشید. به کسی که به شما پیشنهاد صلح میدهد، هرگز نگویید، "تو مؤمن نیستی،" به خاطر غنیمتهای این دنیا. زیرا غنیمتهای بیحساب نزد خدا است. به خاطر داشته باشید که شما قبلاً مانند ایشان بودید، و خدا به شما نعمت داد. بنابراین، شما باید کاملاً مطمئن باشید (قبل از اینکه ضربه بزنید). خدا بر هر چه شما انجام میدهید کاملاً آگاه است.
[4:94] O you who believe, if you strike in the cause of GOD, you shall be absolutely sure. Do not say to one who offers you peace, "You are not a believer," seeking the spoils of this world. For GOD possesses infinite spoils. Remember that you used to be like them, and GOD blessed you. Therefore, you shall be absolutely sure (before you strike). GOD is fully Cognizant of everything you do.
(۴:۹۵) کسانی که در میان مؤمنان، بدون هیچگونه ناتوانی عقب نشینند، و کسانی که در راه خدا با اموال و جان خود کوشش کنند، مساوی نیستند. خدا مقام کسانی را که با اموال و جان خود تلاش کنند، بالاتر از کسانی که عقب نشینند قرار میدهد. خدا به هر دو ایشان وعده رستگاری میدهد، اما خدا کوشش کنندگان را بر کسانی که سر جای خود بنشینند با پاداشی بسیار عظیم، برتری میدهد.
[4:95] Not equal are the sedentary among the believers who are not handicapped, and those who strive in the cause of GOD with their money and their lives. GOD exalts the strivers with their money and their lives above the sedentary. For both, GOD promises salvation, but GOD exalts the strivers over the sedentary with a great recompense.
[4:96] The higher ranks come from Him, as well as forgiveness and mercy. GOD is Forgiver, Most Merciful.
(۴:۹۷) کسانی که فرشتگان جانشان را بگیرند، درحالی که مشغول ستمگری به نفس خود هستند، فرشتگان از ایشان سئوال خواهند کرد، "شما را چه میشد؟" آنها خواهند گفت، "به ما در زمین ستم شده بود." آنها خواهند گفت، "آیا زمین خدا برای شما باندازه کافی پهناور نبود تا در آن مهاجرت کنید؟" جایگاه نهایی اینها جهنم است، و سرنوشتی فلاکتبار.
[4:97] Those whose lives are terminated by the angels, while in a state of wronging their souls, the angels will ask them, "What was the matter with you?" They will say, "We were oppressed on earth." They will say, "Was GOD's earth not spacious enough for you to emigrate therein?" For these, the final abode is Hell, and a miserable destiny.
(۴:۹۸) مستثنی هستند مردان ناتوان، زنان، و بچهها که نه توانایی دارند، نه راهی برای خروج پیدا میکنند.
[4:98] Exempted are the weak men, women, and children who do not possess the strength, nor the means to find a way out.
(۴:۱۰۰) هر کسی در راه خدا مهاجرت کند، در زمین برکت فراوان و ثروت خواهد یافت. هر کسی خانه خود را رها کند، به سوی خدا و رسولش مهاجرت کند، سپس مرگ او فرا رسد، پاداش او نزد خدا است. خدا عفو کننده است، مهربانترین.
[4:100] Anyone who emigrates in the cause of GOD will find on earth great bounties and richness. Anyone who gives up his home, emigrating to GOD and His messenger, then death catches up with him, his recompense is reserved with GOD. GOD is Forgiver, Most Merciful.
(۴:۱۰۱) هنگامی که در زمان جنگ مسافرت میکنید، اگر میترسید که کافران به شما حمله کنند، با کوتاه کردن دعای ارتباطی (نماز)، هیچ اشتباهی مرتکب نمیشوید. مسلماً، کافران دشمنان سرسخت شما هستند.
[4:101] When you travel, during war, you commit no error by shortening your Contact Prayers (Salat), if you fear that the disbelievers may attack you. Surely, the disbelievers are your ardent enemies.
(۴:۱۰۲) هنگامی که تو با ایشان هستی، و پیش نمازشان هستی، بگذار تا عدهای از شما نگهبانی را بعهده بگیرند؛ بگذار تا اسلحههایشان را به دست بگیرند، و بگذار هنگامی که سجده میکنید پشت سر شما بایستند. سپس، بگذار گروهی که نماز نخواندهاند جایشان را عوض کنند و با تو نماز بخوانند، درحالی که دیگران به نگهبانی بایستند و اسلحههای خود را به دست بگیرند. کسانی که ایمان نیاوردند، آرزو دارند تا شما از اسلحهها و تجهیزات خود غفلت کنید، تا یکباره به شما حمله کنند و کار را تمام کنند. هیچ اشتباهی مرتکب نشدهاید، اگر به خاطر موانعی مانند باران و یا جراحت، اسلحههای خود را زمین بگذارید، تا جایی که احتیاط کنید. خدا برای کافران مجازاتی ننگین آماده کرده است.
[4:102] When you are with them, and lead the Contact Prayer (Salat) for them, let some of you stand guard; let them hold their weapons, and let them stand behind you as you prostrate. Then, let the other group that has not prayed take their turn praying with you, while the others stand guard and hold their weapons. Those who disbelieved wish to see you neglect your weapons and your equipment, in order to attack you once and for all. You commit no error, if you are hampered by rain or injury, by putting down your weapons, so long as you remain alert. GOD has prepared for the disbelievers a shameful retribution.
(۴:۱۰۳) هنگامی که دعای ارتباطی (نماز) خود را تکمیل کردید، ایستاده، نشسته، یا دراز کشیده، شما باید بیاد خدا باشید. هنگامی که جنگ تمام شد، شما باید دعای ارتباطی (نماز) بجا آورید؛ نمازها برای مؤمنان در زمانهایی مشخص مقرر شده است.
* ۴:۱۰۳ خداى شما کسى يا چيزى است که بيشتر اوقات روز، فکر شما را مشغول ميدارد. جهت تعلق داشتن به درگاه خدا، و بهره مند شدن از رحمت و حفاظت او، قرآن ما را تشويق ميکند تا "هميشه" بياد خدا باشيم (۲۰۰ و ۲:۱۵۲، ۳:۱۹۱، ۴۲-۳۳:۴۱). بخاطر اين حقيقت شگرف است که سوره هاى بسيارى اعلام ميدارد که "اکثر" کسانى که به خدا ايمان دارند به جهنم ميروند (۱۲:۱۰۶، ۸۹-۲۳:۸۴، ۶۳-۲۹:۶۱، ۳۱:۲۵، ۳۹:۳۸، ۴۳:۸۷). به زير نويس ۳:۱۹۱ و ضميمه ۲۷ توجه کنيد.
[4:103] Once you complete your Contact Prayer (Salat), you shall remember GOD while standing, sitting, or lying down.* Once the war is over, you shall observe the Contact Prayers (Salat); the Contact Prayers (Salat) are decreed for the believers at specific times.
*4:103 Your god is whoever or whatever occupies your mind most of the day. In order to belong in God's kingdom, and enjoy His grace and protection, the Quran exhorts us to remember God "always" (2:152 & 200, 3:191, 33:41-42). This profound fact explains the numerous verses asserting that "most" of those who believe in God are going to Hell (12:106, 23:84-89, 29:61-63, 31:25, 39:38, 43:87). See Footnote 3:191 and Appendix 27.
(۴:۱۰۴) در تعقیب دشمنان سستی نکنید. اگر شما در سختی هستید، آنها هم در سختی هستند. اگرچه، شما از خدا انتظاری دارید که آنها هرگز چنین انتظاری ندارند. خدا دانای مطلق است، حکیمترین.
[4:104] Do not waver in pursuing the enemy. If you suffer, they also suffer. However, you expect from GOD what they never expect. GOD is Omniscient, Most Wise.
(۴:۱۰۵) ما کتاب آسمانی را بر تو به حق پایین فرستادهایم، تا در میان مردم بر طبق آنچه خدا به تو نشان داده است، حکم کنی. تو نباید طرفدار خیانتکاران باشی.
[4:105] We have sent down to you the scripture, truthfully, in order to judge among the people in accordance with what GOD has shown you. You shall not side with the betrayers.
(۴:۱۰۷) هرگز به طرفداری از کسانی که به نفس خود ستم کردهاند، بحث نکنید؛ خدا هیچ خیانتکار گناهکاری را دوست ندارد.
[4:107] Do not argue on behalf of those who have wronged their own souls; GOD does not love any betrayer, guilty.
(۴:۱۰۸) آنها از مردم مخفی میشوند، و برایشان اهمیتی ندارد که از خدا مخفی شوند، اگرچه او با ایشان است هنگامی که عقایدی در سر میپرورانند که او دوست ندارد. خدا کاملاً بر هر چه آنها انجام میدهند آگاه است.
[4:108] They hide from the people, and do not care to hide from GOD, though He is with them as they harbor ideas He dislikes. GOD is fully aware of everything they do.
(۴:۱۰۹) شما به طرفداری آنها در این دنیا بحث میکنید؛ چه کسی به طرفداری ایشان در روز قیامت با خدا بحث خواهد کرد؟ چه کسی حامی ایشان خواهد بود؟
[4:109] Here you are arguing on their behalf in this world; who is going to argue with GOD on their behalf on the Day of Resurrection? Who is going to be their advocate?
(۴:۱۱۰) هر کسی کار بدی انجام دهد، یا به نفس خود ستم کند، سپس از خدا طلب بخشش کند، خدا را عفو کننده خواهد یافت، مهربانترین.
[4:110] Anyone who commits evil, or wrongs his soul, then implores GOD for forgiveness, will find GOD Forgiving, Most Merciful.
[4:111] Anyone who earns a sin, earns it to the detriment of his own soul. GOD is Omniscient, Most Wise.
[4:112] Anyone who earns a sin, then accuses an innocent person thereof, has committed a blasphemy and a gross offense.
(۴:۱۱۳) اگر از فضل خدا، و رحمتش بر تو نبود، بعضی از آنها تو را گمراه کرده بودند. آنها تنها خود را گمراه میکنند، و هرگز نمیتوانند کوچکترین آسیبی به تو رسانند. خدا کتاب آسمانی و حکمت را بر تو پایین فرستاده است، و به تو آنچه را هرگز نمیدانستی، آموخته است. به درستی که، نعمت خدا بر تو بسیار بوده است.
[4:113] If it were not for GOD's grace towards you, and His mercy, some of them would have misled you. They only mislead themselves, and they can never harm you in the least. GOD has sent down to you the scripture and wisdom, and He has taught you what you never knew. Indeed, GOD's blessings upon you have been great.
(۴:۱۱۴) هیچ چیز خوبی در جلسات خصوصیشان مطرح نمیشود، بجز کسانی که به صدقه دادن و یا به کارهای پرهیزکارانه تشویق کنند، یا در میان مردم صلح برقرار کنند. هرکس این عمل را انجام دهد، در پاسخ به تعالیم خدا، ما به او پاداش بزرگی عطا خواهیم کرد.
[4:114] There is nothing good about their private conferences, except for those who advocate charity, or righteous works, or making peace among the people. Anyone who does this, in response to GOD's teachings, we will grant him a great recompense.
(۴:۱۱۵) و اما کسی که با رسول مخالفت کند، بعد از اینکه هدایت به او نشان داده شده است، و از راهی غیر از راه مؤمنان پیروی کند، ما او را به جهتی سوق خواهیم داد که خود انتخاب کرده است، و به جهنم گرفتارش میکنیم؛ چه سرنوشت فلاکتباری!
[4:115] As for him who opposes the messenger, after the guidance has been pointed out to him, and follows other than the believers' way, we will direct him in the direction he has chosen, and commit him to Hell; what a miserable destiny!
(۴:۱۱۶) خدا شرک را نمیبخشد (اگر تا پای مرگ ادامه داشته باشد)، و او گناهان کوچکتر را برای هرکس که بخواهد میبخشد. هرکس در کنار خدا شریکی قرار دهد، سخت گمراه شده است.
* ۴:۱۱۶ تعريف ساده شرک: ايمان داشتن به اينکه هر چيزى در کنار خدا ميتواند به شما کمک کند.
[4:116] GOD does not forgive idol worship (if maintained until death),* and He forgives lesser offenses for whomever He wills. Anyone who idolizes any idol beside GOD has strayed far astray.
*4:116 A simple definition of idolatry: Believing that anything beside God can help you.
(۴:۱۱۷) آنها حتی در کنار او خدایان مؤنث را پرستش میکنند؛ در حقیقت، آنها فقط شیطانی سرکش را پرستش میکنند.
[4:117] They even worship female gods besides Him; as a matter of fact, they only worship a rebellious devil.
(۴:۱۱۸) خدا او را محکوم کرده است، و او گفت، "من حتماً تعداد معینی از عبادت کنندگان تو را در اختیار خواهم گرفت.
* ۴:۱۱۸ اکثر کسانى که به خدا ايمان دارند به دام بت پرستى مى افتند (۱۲:۱۰۶).
[4:118] GOD has condemned him, and he said, "I will surely recruit a definite share of Your worshipers.*
*4:118 The majority of believers in God fall into idolatry (12:106).
(۴:۱۱۹) من آنها را گمراه خواهم کرد، آنها را فریب خواهم داد، به آنها دستور خواهم داد (تا خوردن بعضی از گوشتها را حرام کنند) با علامت گذاردن روی گوشتهای چهارپایان، و به آنها دستور خواهم داد تا خلقت خدا را تغییر دهند." هرکس شیطان را بجای خدا، ارباب خود قرار دهد، به زیانی آشکار گرفتار شده است.
[4:119] "I will mislead them, I will entice them, I will command them to (forbid the eating of certain meats by) marking the ears of livestock, and I will command them to distort the creation of GOD." Anyone who accepts the devil as a lord, instead of GOD, has incurred a profound loss.
(۴:۱۲۲) و اما کسانی که ایمان دارند و زندگی پرهیزکارانهای را در پیش گرفتند، ما آنها را به باغهایی با نهراهای جاری داخل میکنیم که در آن جاودان باشند. چنین است وعده حقیقی خدا. سخنان چه کسی درستتر از خدا است؟
[4:122] As for those who believe and lead a righteous life, we will admit them into gardens with flowing streams, wherein they live forever. Such is the truthful promise of GOD. Whose utterances are more truthful than GOD's?
(۴:۱۲۳) بخواست شما نیست و یا به خواست مردمی که کتاب آسمانی دارند: هرکس عمل بدی انجام دهد، جزای آن را پرداخت خواهد کرد، و هیچ یاری کننده یا حمایت کنندهای در مقابل خدا نخواهد داشت.
[4:123] It is not in accordance with your wishes, or the wishes of the people of the scripture: anyone who commits evil pays for it, and will have no helper or supporter, against GOD.
(۴:۱۲۴) و اما کسانی که زندگی پرهیزکارانهای را در پیش گرفتهاند، مذکر یا مؤنث، در حالی که ایمان داشته باشند، داخل پردیس میشوند؛ بدون کوچکترین بیعدالتی.
[4:124] As for those who lead a righteous life, male or female, while believing, they enter Paradise; without the slightest injustice.
(۴:۱۲۵) چه کسی در دینش بهتر هدایت یافته است از کسی که کاملاً خود را به خدا تسلیم کند، زندگی پرهیزکارانهای را در پیش گیرد، بر طبق آیین ابراهیم: یکتاپرستی؟ خدا ابراهیم را بعنوان دوستی محبوب انتخاب کرده است.
* ۴:۱۲۵ همه رسولان از زمان آدم تا کنون يک دين را وعظ کرده اند. ابراهيم رسول اصلى آيينى بود به اسم "اسلام (۲۲:۷۸ و ضميمه ۲۶). "اسلام" اسم نيست، بلکه يک توصیف است به معناى "تسليم."
[4:125] Who is better guided in his religion than one who submits totally to GOD, leads a righteous life, according to the creed of Abraham: monotheism? GOD has chosen Abraham as a beloved friend.
*4:125 All messengers since Adam have preached one and the same religion. Abraham was the original messenger of the creed named "Islam" (22:78, Appendix 26). "Islam" is not a name, but rather a description meaning "Submission."
[4:126] To GOD belongs everything in the heavens and the earth. GOD is in full control of all things.
(۴:۱۲۷) آنها در باره زنان با تو مشورت کنند: بگو، "خدا در باره ایشان شما را آگاه میکند، همانطور که در کتاب آسمانی برای شما خوانده شده است. شما باید حق دختران یتیم را که هنگام ازدواج کردن با آنها، ایشان را بر سر مهریه گول میزنید، بدهید: شما نباید از آنها سوء استفاده کنید. همچنین از حقوق پسران یتیم باید حمایت شود. شما باید با یتیمان منصفانه رفتار کنید. هر عمل خیری انجام دهید، خدا کاملاً از آن خبر دارد."
[4:127] They consult you concerning women: say, "GOD enlightens you regarding them, as recited for you in the scripture. You shall restore the rights of orphaned girls whom you cheat out of their due dowries when you wish to marry them: you shall not take advantage of them. The rights of orphaned boys must also be protected as well. You shall treat the orphans equitably. Whatever good you do, GOD is fully aware thereof."
(۴:۱۲۸) اگر زنی از طرف شوهرش ستم یا دوری حس کند، آن زوج باید سعی در برطرف کردن اختلاف خود کنند، زیرا مصالحه برایشان بهتر است. خودخواهی از صفات انسان است، و اگر کار نیک انجام دهید و زندگی پرهیزکارانهای را در پیش گیرید، خدا بر هر چه شما انجام میدهید کاملاً آگاه است.
[4:128] If a woman senses oppression or desertion from her husband, the couple shall try to reconcile their differences, for conciliation is best for them. Selfishness is a human trait, and if you do good and lead a righteous life, GOD is fully Cognizant of everything you do.
(۴:۱۲۹) شما هرگز نمیتوانید با بیش از یک زن منصفانه رفتار کنید، هرچقدر هم که سعی کنید. بنابراین، آنقدر متعصب نباشید تا یکی از آنها را بلاتکلیف نگه دارید (که نه بتواند از زناشویی لذت ببرد، و نه بتواند با کس دیگری ازدواج کند). اگر این موقعیت را اصلاح کنید و به پرهیزکاری ادامه دهید، خدا عفو کننده است، مهربانترین.
* ۴:۱۲۹ به ضميمه ۳۰، تحت عنوتن "تعدد زوجات" توجه کنيد.
[4:129] You can never be equitable in dealing with more than one wife, no matter how hard you try. Therefore, do not be so biased as to leave one of them hanging (neither enjoying marriage, nor left to marry someone else). If you correct this situation and maintain righteousness, GOD is Forgiver, Most Merciful.
*4:129 See Appendix 30, entitled "Polygamy."
(۴:۱۳۰) اگر زوجی باید تصمیم به جدایی بگیرند، خدا به هریک از ایشان از نعمتهای خود خواهد بخشید. خدا سخاوتمند است، حکیمترین.
[4:130] If the couple must decide to part, GOD will provide for each of them from His bounties. GOD is Bounteous, Most Wise.
(۴:۱۳۱) هرچه در آسمانها و زمین است از آن خدا است، و ما به آنها که پیش از شما کتاب آسمانی دریافت کردند، سفارش کردیم، و به شما سفارش کردیم که به هیبت خدا حرمت نهید. اگر ایمان نیاورید، پس هرچه در آسمانها و زمین است، از آن خدا است. خدا محتاج نیست، شایسته ستایش.
[4:131] To GOD belongs everything in the heavens and the earth, and we have enjoined on those who received the scripture before you, and enjoined on you, that you shall reverence GOD. If you disbelieve, then to GOD belongs everything in the heavens and the earth. GOD is in no need, Praiseworthy.
(۴:۱۳۳) ای مردم، اگر او بخواهد، میتواند شما را از بین ببرد، و دیگران را جانشین شما قرار دهد. خدا حتماً به چنین کاری قادر است.
[4:133] If He wills, He can annihilate you, O people, and substitute others in your place. GOD is certainly able to do this.
(۴:۱۳۴) هرکس به دنبال متاع این دنیا است، باید بداند که خدا هم صاحب متاع این دنیا است، و هم آخرت. خدا شنونده است، بینا.
[4:134] Anyone who seeks the materials of this world should know that GOD possesses both the materials of this world and the Hereafter. GOD is Hearer, Seer.
(۴:۱۳۵) ای کسانی که ایمان دارید، شما باید کاملاً منصف باشید، و خدا را در نظر داشته باشید، هنگامی که شهادت میدهید، حتی برعلیه خودتان، یا والدینتان، یا خویشاوندانتان. چه متهم پولدار باشد چه فقیر، خدا هر دو ایشان را تأمین میکند. بنابراین، به خاطر تمایلات شخصی خود تبعیض قائل نشوید. اگر منحرف شوید و یا (این حکم) را نادیده بگیرید، پس خدا بر هر چه شما انجام میدهید کاملاً آگاه است.
[4:135] O you who believe, you shall be absolutely equitable, and observe GOD, when you serve as witnesses, even against yourselves, or your parents, or your relatives. Whether the accused is rich or poor, GOD takes care of both. Therefore, do not be biased by your personal wishes. If you deviate or disregard (this commandment), then GOD is fully Cognizant of everything you do.
(۴:۱۳۶) ای کسانی که ایمان دارید، شما باید به خدا و رسولش و کتاب آسمانی که او به واسطه رسولش نازل کرده است، و کتاب آسمانی که پیش از آن نازل کرده است، ایمان آورید. هرکسی از ایمان آوردن به خدا و فرشتگانش، و کتابهای آسمانیش، و رسولانش، و روز آخر، امتناع ورزد، حقیقتاً عمیقاً گمراه شده است.
[4:136] O you who believe, you shall believe in GOD and His messenger, and the scripture He has revealed through His messenger, and the scripture He has revealed before that. Anyone who refuses to believe in GOD, and His angels, and His scriptures, and His messengers, and the Last Day, has indeed strayed far astray.
(۴:۱۳۷) مسلماً، کسانی که ایمان آورند، سپس بی ایمان شوند، سپس ایمان آورند، سپس بی ایمان شوند، سپس به بی اعتقادی عمیقتری فرو روند، خدا آنها را نخواهد بخشید، و نه به هیچ راهی هدایتشان خواهد کرد.
[4:137] Surely, those who believe, then disbelieve, then believe, then disbelieve, then plunge deeper into disbelief, GOD will not forgive them, nor will He guide them in any way.
(۴:۱۳۹) آنها کسانی هستند که با کافران متحد میشوند بجای مؤمنان. آیا آنها از ایشان عزت میجویند؟ همه عزتها از آن تنها خدا است.
[4:139] They are the ones who ally themselves with disbelievers instead of believers. Are they seeking dignity with them? All dignity belongs with GOD alone.
(۴:۱۴۰) او در کتاب آسمانی به شما تعلیم داده است که: اگر شنیدید آیات خدا مسخره و استهزاء میشوند، شما نباید با ایشان بنشینید، مگراینکه وارد موضوعی دیگر شوند. وگرنه، شما هم مانند ایشان گناهکار خواهید بود. خدا منافقان و کافران را در جهنم گردهم خواهد آورد.
[4:140] He has instructed you in the scripture that: if you hear GOD's revelations being mocked and ridiculed, you shall not sit with them, unless they delve into another subject. Otherwise, you will be as guilty as they are. GOD will gather the hypocrites and the disbelievers together in Hell.
(۴:۱۴۱) آنها شما را تحت نظر دارند و منتظر هستند؛ اگر از طرف خدا پیروزی نصیب شما شود، (به شما) گویند، "آیا ما با شما نبودیم؟" اما اگر پیروزی نصیب کافران شود، (به کافران) گویند، "آیا ما طرف شما نبودیم، و شما را در مقابل مؤمنان حمایت نکردیم؟" خدا در روز قیامت در میان شما قضاوت خواهد کرد. خدا هرگز اجازه نمیدهد کافران بر مؤمنان غالب شوند.
[4:141] They watch you and wait; if you attain victory from GOD, they say (to you), "Were we not with you?" But if the disbelievers get a turn, they say (to them), "Did we not side with you, and protect you from the believers?" GOD will judge between you on the Day of Resurrection. GOD will never permit the disbelievers to prevail over the believers.
(۴:۱۴۲) منافقان فکر میکنند که خدا را گول میزنند، اما او آن یکتایی است که آنها را به آن راه میراند. هنگامی که برای دعای ارتباطی (نماز) برمیخیزند، با تنبلی برمیخیزند. این به خاطر آن است که آنها فقط نزد مردم تظاهر میکنند، و بندرت به فکر خدا هستند.
[4:142] The hypocrites think that they are deceiving GOD, but He is the One who leads them on. When they get up for the Contact Prayer (Salat), they get up lazily. That is because they only show off in front of the people, and rarely do they think of GOD.
(۴:۱۴۳) آنها در این میان مردد هستند، نه به این گروه تعلق دارند، نه به آن گروه. هرکس را خدا به گمراهی فرستد، هرگز نمیتوانی راهی برای هدایتش پیدا کنی.
[4:143] They waver in between, neither belonging to this group, nor that group. Whomever GOD sends astray, you will never find a way to guide him.
(۴:۱۴۴) ای کسانی که ایمان دارید، شما نباید با کافران متحد شوید، بجای مؤمنان. آیا میخواهید نزد خدا مدرکی آشکار بر علیه خود فراهم آورید؟
[4:144] O you who believe, you shall not ally yourselves with the disbelievers, instead of the believers. Do you wish to provide GOD with a clear proof against you?
(۴:۱۴۵) منافقان گرفتار پستترین قسمت جهنم خواهند شد، و هیچکسی را برای کمک به ایشان نخواهی یافت.
[4:145] The hypocrites will be committed to the lowest pit of Hell, and you will find no one to help them.
(۴:۱۴۶) فقط کسانی که توبه کنند، اصلاح شوند، به خدا متوسل شوند، و دین خود را مطلقاً به تنها خدا اختصاص دهند، با مؤمنان به حساب خواهند آمد. خدا مؤمنان را با پاداشی عظیم نعمت خواهد داد.
[4:146] Only those who repent, reform, hold fast to GOD, and devote their religion absolutely to GOD alone, will be counted with the believers. GOD will bless the believers with a great recompense.
(۴:۱۴۷) خدا از تنبیه کردن شما چه نفعی خواهد برد، اگر شما سپاسگزار بودید، و ایمان آورده بودید؟ خدا قدردان است، آگاه.
[4:147] What will GOD gain from punishing you, if you became appreciative and believed? GOD is Appreciative, Omniscient.
(۴:۱۴۸) خدا کلام بد را دوست ندارد، مگر اینکه شخص مورد بیعدالتی بزرگی قرار گرفته باشد. خدا شنوا است، آگاه.
[4:148] GOD does not like the utterance of bad language, unless one is treated with gross injustice. GOD is Hearer, Knower.
(۴:۱۴۹) اگر شما پرهیزکارانه عمل کنید-چه آشکار و چه پنهان-یا خطایی را ببخشید، خدا عفو کننده است، قادر مطلق.
[4:149] If you work righteousness—either declared or concealed—or pardon a transgression, GOD is Pardoner, Omnipotent.
(۴:۱۵۰) کسانی که به خدا و رسولانش ایمان نیاورند، و بخواهند در میان خدا و رسولانش فرق بگذارند، و بگویند، "ما به بعضی ایمان داریم و به بعضی دیگر را رد میکنیم،" و بخواهند میانه رو باشند؛
[4:150] Those who disbelieve in GOD and His messengers, and seek to make distinction among GOD and His messengers, and say, "We believe in some and reject some," and wish to follow a path in between;
[4:151] these are the real disbelievers. We have prepared for the disbelievers a shameful retribution.
(۴:۱۵۲) و اما کسانی که به خدا و رسولانش ایمان دارند، و هیچگونه فرقی در میانشان نمیگذارند، او پاداششان را خواهد داد. خدا عفوکننده است، مهربانترین.
[4:152] As for those who believe in GOD and His messengers, and make no distinction among them, He will grant them their recompense. GOD is Forgiver, Most Merciful.
(۴:۱۵۳) اهل کتاب آسمانی از تو به اعتراض میخواهند تا کتابی از آسمان برایشان پایین آوری! آنها از موسی حتی از آن هم بیشتر درخواست کردهاند، میگفتند، "خدا را جسماً به ما نشان بده." در نتیجه، به خاطر جسارتشان، رعد و برق به ایشان اصابت کرد. بعلاوه، آنها گوساله را پرستیدند، بعد از همه معجزاتی که دیده بودند. با این حال، ما همه اینها را بخشیدیم. ما موسی را با معجزاتی شگفتانگیز حمایت کردیم.
[4:153] The people of the scripture challenge you to bring down to them a book from the sky! They have asked Moses for more than that, saying, "Show us GOD, physically." Consequently, the lightning struck them, as a consequence of their audacity. Additionally, they worshiped the calf, after all the miracles they had seen. Yet, we pardoned all this. We supported Moses with profound miracles.
(۴:۱۵۴) و ما کوه سینا را بر بالای سرشان بلند کردیم، در حالی که از ایشان پیمان میگرفتیم و ما به آنها گفتیم، "با تواضع وارد دروازه شوید،" و به آنها گفتیم، "سبت را بیحرمت نکنید." به درستی که ما از آنها عهد محکمی گرفتیم.
[4:154] And we raised Mount Sinai above them, as we took their covenant. And we said to them, "Enter the gate humbly." And we said to them, "Do not desecrate the Sabbath." Indeed, we took from them a solemn covenant.
(۴:۱۵۵) (آنها سزاوار محکومیت شدند) به خاطر شکستن عهدشان، رد کردن آیات خدا، کشتن پیغمبران به ناحق، و به خاطر گفتن اینکه، "تصمیم خود را گرفتهایم!" درواقع، خدا آن یکتایی است که به خاطر بی اعتقادیشان بر فکرشان مهر نهاده است، و به این دلیل است که بجز عده کمی، بقیه نمیتوانند ایمان بیاورند.
[4:155] (They incurred condemnation) for violating their covenant, rejecting GOD's revelations, killing the prophets unjustly, and for saying, "Our minds are made up!" In fact, GOD is the One who sealed their minds, due to their disbelief, and this is why they fail to believe, except rarely.
(۴:۱۵۷) و برای اینکه ادعا میکنند عیسی، مسیح، پسر مریم، رسول خدا را کشتند. درواقع، آنها هرگز او را نکشتند، هرگز او را به صلیب نکشیدند-لیکن اینچنین امر بر ایشان مشتبه شد. همه گروههایی که در باره این موضوع اختلاف دارند، پر از شک هستند. آنها هیچگونه دانشی ندارند؛ آنها فقط حدس میزنند. مسلماً، آنها هرگز او را نکشتند.
* ۴:۱۵۷-۱۵۸ عيسى، شخص واقعى، روحش ، همانند روح هر شخص پرهيزکارى که ميميرد، بالا برده شد. در نتيجه، دشمنانش بدن زنده ولى خالى او را دستگير کردند، به صليب کشيدند و شکنجه دادند. به ضميمه هاى ۱۷ و ۲۲ و به کتاب "مسيح : افسانه ها و پيغام" نوشته ليسا اسپرى سال ۱۹۹۰) توجه کنيد.
[4:157] And for claiming that they killed the Messiah, Jesus, son of Mary, the messenger of GOD. In fact, they never killed him, they never crucified him—they were made to think that they did. All factions who are disputing in this matter are full of doubt concerning this issue. They possess no knowledge; they only conjecture. For certain, they never killed him.*
*4:157-158 Jesus, the real person, the soul, was raised in the same manner as in the death of any righteous person. Subsequently, his enemies arrested, tortured, and crucified his living, but empty, body. See Appendices 17 & 22, and the book "Jesus: Myths and Message" by Lisa Spray (Universal Unity, Fremont, California, 1992).
(۴:۱۵۹) همه اهل کتاب آسمانی لازم بود که قبل از مرگ وی به او ایمان آورند. در روز قیامت، او بر علیهشان شهادت خواهد داد.
[4:159] Everyone among the people of the scripture was required to believe in him before his death. On the Day of Resurrection, he will be a witness against them.
(۴:۱۶۰) به خاطر سرپیچیهایشان، ما بر یهودیان غذاهای خوبی را که قبلاً برایشان حلال بود، حرام کردیم؛ همچنین برای اینکه مدام از راه خدا دور میکردند.
[4:160] Due to their transgressions, we prohibited for the Jews good foods that used to be lawful for them; also for consistently repelling from the path of GOD.
(۴:۱۶۱) و به خاطر ربا خواری که ممنوع شده بود، و به خاطر مصرف پول مردم به ناحق. ما برای کافران در میان آنها عذاب دردناکی تهیه دیدهایم.
[4:161] And for practicing usury, which was forbidden, and for consuming the people's money illicitly. We have prepared for the disbelievers among them painful retribution.
(۴:۱۶۲) و اما کسانی که در میان آنها کاملاً به دانش آگاهی دارند و مؤمنان، به آنچه بر تو نازل شد، و به آنچه قبل از تو نازل شد، ایمان دارند. آنها بجا آورندگان دعای ارتباطی (نماز)، و انفاق واجب (زکات) دهندگان هستند؛ آنها مؤمنان به خدا و روز آخر هستند. ما به اینها پاداش عظیمی عطا میکنیم.
[4:162] As for those among them who are well founded in knowledge, and the believers, they believe in what was revealed to you, and in what was revealed before you. They are observers of the Contact Prayers (Salat), and givers of the obligatory charity (Zakat); they are believers in GOD and the Last Day. We grant these a great recompense.
(۴:۱۶۳) ما به تو وحی کردهایم، همانطور که به نوح و پیغمبران بعد از او وحی کردیم. و ما وحی کردیم به ابراهیم، اسماعیل، اسحاق، یعقوب و نوادگان، عیسی، ایوب، یونس، هارون، و سلیمان. و ما به داود زبور را دادیم.
[4:163] We have inspired you, as we inspired Noah and the prophets after him. And we inspired Abraham, Ismail, Isaac, Jacob, the Patriarchs, Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon. And we gave David the Psalms.
(۴:۱۶۴) رسولانی که راجع به ایشان برای تو گفتهایم، و رسولانی که هرگز راجع به ایشان برای تو نگفتیم. و خدا مستقیماً با موسی صحبت کرد.
[4:164] Messengers we have told you about, and messengers we never told you about. And GOD spoke to Moses directly.
(۴:۱۶۵) رسولانی برای تحویل خبرهای خوش، و همچنین هشدارها. بنابراین، مردم هنگام روبرو شدن با خدا هیچگونه عذر و بهانهای نخواهند داشت، پس از اینکه این همه رسولان بر ایشان آمدهاند. خدا بزرگوار است، حکیمترین.
[4:165] Messengers to deliver good news, as well as warnings. Thus, the people will have no excuse when they face GOD, after all these messengers have come to them. GOD is Almighty, Most Wise.
(۴:۱۶۶) اما خدا به آنچه بر تو نازل کرده است شاهد است؛ او آن را با دانش خود نازل کرده است. و فرشتگان هم شاهد هستند، اما خدا بعنوان شاهد کافی است.
[4:166] But GOD bears witness concerning what He has revealed to you; He has revealed it with His knowledge. And the angels bear witness as well, but GOD suffices as witness.
(۴:۱۶۸) کسانی که ایمان نیاورند و تجاوز کنند، خدا ایشان را نخواهد بخشید، و نه به هیچ راهی هدایتشان خواهد کرد؛
[4:168] Those who disbelieve and transgress, GOD will not forgive them, nor will He guide them in any way;
(۴:۱۷۰) ای مردم، رسول با حقیقت از طرف پروردگارتان بر شما آمده است. بنابراین، شما باید به خاطر خودتان ایمان آورید. اگر ایمان نیاورید، پس آنچه در آسمانها و زمین است از آن خدا است. خدا دانای مطلق است، حکیمترین.
[4:170] O people, the messenger has come to you with the truth from your Lord. Therefore, you shall believe for your own good. If you disbelieve, then to GOD belongs everything in the heavens and the earth. GOD is Omniscient, Most Wise.
(۴:۱۷۱) ای مردم دارای کتاب آسمانی، از حدود دین خود تجاوز نکنید، و بجز حقیقت درباره خدا نگویید. مسیح، عیسی، پسر مریم، رسول خدا بود، و کلام او که او بر مریم فرستاده بود، و یک وحی از طرف او. بنابراین، شما باید به خدا و رسولانش ایمان آورید. شمانباید بگویید، "تثلیث." شما باید به خاطر خودتان از این گفتار باز بایستید. خدا فقط خدای واحد است. ستایش او را؛ او بسیار بالاتر از آن است که پسری داشته باشد. هر چه در آسمانها و هر چه در زمین است از آن او است. خدا بعنوان مولا و سرور کافی است.
[4:171] O people of the scripture, do not transgress the limits of your religion, and do not say about GOD except the truth. The Messiah, Jesus, the son of Mary, was a messenger of GOD, and His word that He had sent to Mary, and a revelation from Him. Therefore, you shall believe in GOD and His messengers. You shall not say, "Trinity." You shall refrain from this for your own good. GOD is only one god. Be He glorified; He is much too glorious to have a son. To Him belongs everything in the heavens and everything on earth. GOD suffices as Lord and Master.
(۴:۱۷۲) مسیح هرگز از بنده خدا بودن ننگ نداشت، و نه نزدیکترین فرشتگان. کسانی که از پرستش او ننگ دارند، و متکبرتر از آن هستند که تسلیم شوند، او همه آنها را نزد خود احضار خواهد کرد.
[4:172] The Messiah would never disdain from being a servant of GOD, nor would the closest angels. Those who disdain from worshiping Him, and are too arrogant to submit, He will summon them all before Him.
(۴:۱۷۳) و اما کسانی که ایمان آورند و زندگی پرهیزکارانهای را در پیش گیرند، او پاداش کاملشان را خواهد داد، و رحمتش را بر ایشان میبارد. و اما کسانی که ننگ داشته باشند و متکبر شوند، او ایشان را به عذاب دردناک گرفتار خواهد کرد. آنها هیچ پروردگاری در کنار خدا نخواهند یافت، و نه نجات دهندهای.
[4:173] As for those who believe and lead a righteous life, He will fully recompense them, and shower them with His grace. As for those who disdain and turn arrogant, He will commit them to painful retribution. They will find no lord beside GOD, nor a savior.
(۴:۱۷۴) ای مردم، اثباتی از طرف پروردگارتان بر شما آمده است؛ ما برای شما راهنمایی پر محتوا پایین فرستادهایم.
[4:174] O people, a proof has come to you from your Lord; we have sent down to you a profound beacon.
(۴:۱۷۵) کسانی که به خدا ایمان دارند، و به او متوسل میشوند، او ایشان را به رحمت و فضل خود داخل میکند، و ایشان را بسوی خود در راهی مستقیم هدایت خواهد کرد.
[4:175] Those who believe in GOD, and hold fast to Him, He will admit them into mercy from Him, and grace, and will guide them to Him in a straight path.
(۴:۱۷۶) آنها با تو مشورت کنند؛ بگو، "خدا درباره شخص مجرد، شما را آگاه میکند. اگر شخصی بمیرد، و فرزندی باقی نگذارد، و خواهری داشته باشد، او (خواهر) نصف ارث را میبرد. اگر او (خواهر)، اول بمیرد، او (برادر) از خواهر ارث میبرد، چنانچه خواهر فرزندی نداشته باشد. اگر دو خواهر باشند، به ایشان دو سوم ارث تعلق میگیرد. اگر برادران و خواهران باشند، سهم مرد دو برابر زن میشود." خدا اینچنین برای شما روشن میکند، تا مبادا گمراه شوید. خدا بر همه چیز کاملاً آگاه است.
[4:176] They consult you; say, "GOD advises you concerning the single person. If one dies and leaves no children, and he had a sister, she gets half the inheritance. If she dies first, he inherits from her, if she left no children. If there were two sisters, they get two-thirds of the inheritance. If the siblings are men and women, the male gets twice the share of the female." GOD thus clarifies for you, lest you go astray. GOD is fully aware of all things.