سوره ۳۸: ص (ص)

Sura 38: S (Saad)

به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

(۳۸:۱)  ص، و قرآنی که دارای اثبات است.

زیر نویس

* ۳۸:۱ پاراف قرآنى (ص) در سوره هاى ۷، ۱۹، و ۳۸ مجموعا ۱۵۲ مرتبه تکرار شده است، ۸۱۹ ۰ضميمه ۱). **۳۸:۱ کلمه "ذکر" در قرآن امتيازى خاص دارد و بطور واضح اشاره به معجزه هيبت انگيز کد رياضى قرآن دارد. به آيات ۹، ۱۵:۶؛ ۱۶:۴۴؛ ۲۴،۲۱:۲؛ ۲۶:۵؛ و ۶۹، ۳۶:۱۱ توجه کنيد.

[38:1]  S. (Saad),* and the Quran that contains the proof.**

Footnote

*38:1 This Initial (Saad) occurs in suras 7, 19, & 38 a total of 152 times, 19x8 (Appendix 1). **38:1 The word "Zikr" is made distinct from the Quran and clearly points at the Quran's miraculous mathematical code. See 15:6, 9; 16:44; 21:2, 24; 26:5; & 36:11, 69.

 

(۳۸:۲)  کسانی که ایمان ندارند در تکبر و مخالفت عمیق فرو رفته‏‌اند.

[38:2]  Those who disbelieve have plunged into arrogance and defiance.

 

(۳۸:۳)  بسیاری از نسلهای قبل از ایشان را ما هلاک کردیم. آنها برای کمک صدا کردند، بیهوده.

[38:3]  Many a generation before them we annihilated. They called for help; in vain.

 

(۳۸:۴)  آنها تعجب کردند از اینکه هشدار دهنده‏‌ای از میانشان برایشان آید. کافران گفتند، "یک شعبده‏‌باز، یک دروغگو.

[38:4]  They wondered that a warner should come to them, from among them. The disbelievers said, "A magician; a liar.

 

(۳۸:۵)  "آیا او همه خدایان را به یک خدا تبدیل کرد؟ این واقعاً عجیب است."

[38:5]  "Did he make the gods into one god? This is really strange."

 

(۳۸:۶)  رهبران اعلام داشتند، "بروید و ثابت‏قدمانه و با استقامت خدایانتان را پرستش کنید. این است آنچه مطلوب است.

[38:6]  The leaders announced, "Go and steadfastly persevere in worshiping your gods. This is what is desired.

 

(۳۸:۷)  "ما هرگز در این باره از دین پدران خود نشنیدیم. این یک دروغ است.

[38:7]  "We never heard of this from the religion of our fathers. This is a lie.

 

(۳۸:۸)  "چرا اثبات بجای ما، بر او فرستاده شد؟" به درستی که آنها به اثبات من شک دارند. به درستی که آن‏ها هنوز عذاب من را نچشیده‏‌اند.

[38:8]  "Why did the proof come down to him, instead of us?" Indeed, they are doubtful of My proof. Indeed, they have not yet tasted My retribution.

 

(۳۸:۹)  آیا آنها مالک گنجهای رحمت پروردگارت هستند؟ بزرگوار، عطاکننده.

[38:9]  Do they own the treasures of mercy of your Lord, the Almighty, the Grantor?

 

(۳۸:۱۰)  آیا آنها مالک سلطنت آسمانها و زمین و هر چه در آنها است، هستند؟ بگذار به خودشان کمک کنند.

[38:10]  Do they possess the sovereignty of the heavens and the earth, and everything between them? Let them help themselves.

 

(۳۸:۱۱)  در عوض، هر چقدر نیرو جمع آورند-حتی اگر همه گروههای آنها دست به دست یکدیگر دهند-شکست خواهند خورد.

[38:11]  Instead, whatever forces they can muster—even if all their parties banded together—will be defeated.

 

(۳۸:۱۲)  قبل از ایشان مردم نوح، عاد و فرعون قدرتمند، ناباور بودند.

[38:12]  Disbelieving before them were the people of Noah, 'Ãd, and the mighty Pharaoh.

 

(۳۸:۱۳)  همچنین، ثمود، مردم لوط، ساکنان چوب (اهل مدین)؛ آنها مخالفان بودند.

[38:13]  Also, Thamûd, the people of Lot, the dwellers of the Woods (of Midyan); those were the opponents.

 

(۳۸:۱۴)  هر یک از آنها رسولان را باور نکردند و در نتیجه، عذاب من اجتناب‏ناپذیر بود.

[38:14]  Each of them disbelieved the messengers and thus, My retribution was inevitable.

 

(۳۸:۱۵)  این مردم می‌توانند انتظار فقط یک ضربه را داشته باشند، که از آن هرگز بهبود نیابند.

[38:15]  These people can expect a single blow, from which they never recover.

 

(۳۸:۱۶)  آنها به اعتراض گفتند: "پروردگار ما، چرا در آوردن عذاب بر ما عجله نمی‌کنی، قبل از روز حسابرسی."

[38:16]  They challenged: "Our Lord, why do you not rush the retribution for us, before the Day of Reckoning."

 

(۳۸:۱۷)  در مقابل گفته‏‌هایشان صبور باش، و بنده ما داود را بیاد آور، آن کاردان؛ او فرمانبردار بود.

[38:17]  Be patient in the face of their utterances, and remember our servant David, the resourceful; he was obedient.

 

(۳۸:۱۸)  ما کوهها را در خدمت او درآوردیم، شب و روز با او ستایش می‌کردند.

[38:18]  We committed the mountains in his service, glorifying with him night and day.

 

(۳۸:۱۹)  همچنین پرندگان هم در خدمت او بودند؛ همه فرمانبردار او بودند.

[38:19]  Also the birds were committed to serve him; all were obedient to him.

 

(۳۸:۲۰)  ما سلطنت او را قدرت دادیم، و به او حکمت و منطق صحیح عطا کردیم.

[38:20]  We strengthened his kingship, and endowed him with wisdom and good logic.

 

(۳۸:۲۱)  آیا اخبار مردانی را که با هم دعوا می‌کردند و یواشکی به عبادتگاه او وارد شدند، شنیده‏‌ای؟

[38:21]  Have you received news of the feuding men who sneaked into his sanctuary?

 

(۳۸:۲۲)  هنگامی که وارد اطاق او شدند، او از جا پرید. آنها گفتند، "نترس. ما با یکدیگر دعوا داریم و قضاوت عادلانه تو را می‌جوییم. با ما غیرمنصفانه رفتار نکن، و ما را به راه راست هدایت کن.

[38:22]  When they entered his room, he was startled. They said, "Have no fear. We are feuding with one another, and we are seeking your fair judgment. Do not wrong us, and guide us in the right path.

 

(۳۸:۲۳)  "این برادر من نود و نه گوسفند دارد، در حالی که من یک گوسفند دارم. او می‌خواهد گوسفند من را با گوسفندانش درهم آمیزد، و مدام من را در فشار می‌گذارد."

زیر نویس

* ۳۸:۲۳ اين تنها جايى است که عدد ۹۹ ذکر شده است. سى عدد مختلف در قرآن تکرار شده است، و مجموع آنها ۱۶۲۱۴۶ يا ۸۵۳۴ ۱۹ است. به ضميمه ۱ توجه کنيد.

[38:23]  "This brother of mine owns ninety-nine* sheep, while I own one sheep. He wants to mix my sheep with his, and continues to pressure me."

Footnote

*38:23 This is the only place where the number 99 occurs. Thirty different numbers are mentioned in the Quran, and their total comes to 162146, 19x8534. See Appendix 1.

 
داود نمونه پارسایی

(۳۸:۲۴)  او گفت، "او نسبت به تو منصف نیست که می‌خواهد گوسفند تو را با گوسفندانش درهم آمیزد. اکثر مردمی که در اموال یکدیگر شریک می‌شوند، منصفانه با یکدیگر رفتار نمی‌کنند، بغیر از کسانی که ایمان دارند و پرهیزکارانه عمل می‌کنند، و اینها عده بسیار کمی هستند." پس از آن، داود به فکر فرو رفت که آیا قضاوت درستی انجام داده است؟ او فکر کرد که ما داشتیم او را امتحان می‌کردیم. سپس او پروردگارش را برای بخشش دعا کرد، به رکوع رفت، و توبه کرد.

زیر نویس

* ۳۸:۲۴ در اين مثال بسيار واضح، ۹۹ در يک طرف و ۱ در طرف ديگر، دقت بيش از اندازه داود جهت قضاوت صحيح، باعث شد تا او طلب بخشش کند. آيا ما اينقدر مواظب هستيم؟

David's Exemplary Piety

[38:24]  He said, "He is being unfair to you by asking to combine your sheep with his. Most people who combine their properties treat each other unfairly, except those who believe and work righteousness, and these are so few." Afterwards, David wondered if he made the right judgment. He thought that we were testing him. He then implored his Lord for forgiveness, bowed down, and repented.*

Footnote

*38:24 In this clear example, 99 on one side vs 1 on the other side, David's extreme care to render the correct judgment caused him to ask forgiveness. Are we this careful?

 

(۳۸:۲۵)  ما او را در این باره بخشیدیم. ما به او نزد خود مقام محترمی عطا کردیم، و جایگاهی زیبا.

[38:25]  We forgave him in this matter. We have granted him a position of honor with us, and a beautiful abode.

 

(۳۸:۲۶)  ای داود، ما تو را حکمرانی در زمین قرار داده‏‌ایم، بنابراین، باید در میان مردم به عدالت حکم کنی، و از عقاید شخصی خود پیروی نکنی، تا مبادا تو را از راه خدا منحرف سازد. مطمئناً، کسانی که از راه خدا منحرف می‌شوند به خاطر فراموش کردن روز حسابرسی، سزاوار عذاب شدیدی می‌شوند.

[38:26]  O David, we have made you a ruler on earth. Therefore, you shall judge among the people equitably, and do not follow your personal opinion, lest it diverts you from the way of GOD. Surely, those who stray off the way of GOD incur severe retribution for forgetting the Day of Reckoning.

 

(۳۸:۲۷)  ما آسمان و زمین و هر چه را در آنها است، بیهوده خلق نکردیم. چنین است افکار کسانی که ایمان ندارند. بنابراین، وای بر کسانی که ایمان ندارند؛ آنها در جهنم رنج خواهند کشید.

[38:27]  We did not create the heaven and the earth, and everything between them, in vain. Such is the thinking of those who disbelieve. Therefore, woe to those who disbelieve; they will suffer in Hell.

 

(۳۸:۲۸)  آیا ما باید با کسانی که ایمان دارند و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش می‌گیرند، همانطور رفتار کنیم که با کسانی که در زمین مرتکب اعمال پلید می‌شوند؟ آیا ما باید با پرهیزکار همانطور رفتار کنیم که با ستمکار؟

[38:28]  Shall we treat those who believe and lead a righteous life as we treat those who commit evil on earth? Shall we treat the righteous as we treat the wicked?

 

(۳۸:۲۹)  این کتابی آسمانی است که ما بر تو پایین فرستادیم که مقدس است-شاید آنها به آیاتش اندیشه کنند. صاحبان خرد متوجه خواهند شد.

[38:29]  This is a scripture that we sent down to you, that is sacred—perhaps they reflect on its verses. Those who possess intelligence will take heed.

 
سلیمان نمونه اخلاص

(۳۸:۳۰)  به داود، ما سلیمان را عطا کردیم؛ بنده خوب و فرمانبردار.

Solomon's Exemplary Devotion

[38:30]  To David we granted Solomon; a good and obedient servant.

 

(۳۸:۳۱)  روزی او با اسبهای زیبا سرگرم شد، تا اینکه شب شد.

[38:31]  One day he became preoccupied with beautiful horses, until the night fell.

 

(۳۸:۳۲)  سپس گفت، "من از مادیات بیشتر لذت بردم تا از عبادت پروردگارم، تا خورشید رفت.

زیر نویس

* ۳۸:۳۲ سليمان نماز عصر خود را بخاطر اسبهايش فراموش کرد. سليمان براى اينکه ادعاى شيطان را مبنى بر اينکه او سب هايش را بيشتر از خدا دوست دارد، خنثى کند، از اسب هايش صرفنظر کرد.

[38:32]  He then said, "I enjoyed the material things more than I enjoyed worshiping my Lord, until the sun was gone.*

Footnote

*38:32 Solomon missed his afternoon prayer because of his horses. To nullify Satan's possible claim that Solomon loved his horses more than loving God, he got rid of his horses.

 

(۳۸:۳۳)  "آنها را برگردانید." (برای خداحافظی،) او ساق پا و گردن آنها را نوازش کرد.

[38:33]  "Bring them back." (To bid farewell,) he rubbed their legs and necks.

 

(۳۸:۳۴)  ما اینچنین سلیمان را امتحان کردیم؛ ما به او ثروت فراوان عطا کردیم، اما او ثابت‏قدمانه تسلیم شد.

زیر نویس

* ۴۱ و ۳۸:۳۴ سليمان و ايوب نشان دهنده دو انتهاى امتحان هستند. ما بواسطه ثروت، سلامتى، يا نداشتن آنها امتحان ميشويم، تا ببينيم آيا تحت هر شرايطى تنها خدا را پرستش ميکنيم يا نه.

[38:34]  We thus put Solomon to the test; we blessed him with vast material wealth, but he steadfastly submitted.*

Footnote

*38:34 & 41 Solomon and Job represent both ends of the testing spectrum. We are put to the test through wealth, health, or lack of them, to see if we worship God alone under all circumstances.

 

(۳۸:۳۵)  اوگفت، "پروردگار من، من را ببخش و به من سلطنتی عطا کن که تابحال هیچکس به آن نائل نشده است. تو عطا کننده هستی.

[38:35]  He said, "My Lord, forgive me, and grant me a kingship never attained by anyone else. You are the Grantor."

 

(۳۸:۳۶)  ما (دعای او را مستجاب کردیم و) باد را در اختیار او قرار دادیم، هر کجا که می‌خواست باران می‌بارید.

[38:36]  We (answered his prayer and) committed the wind at his disposal, pouring rain wherever he wanted.

 

(۳۸:۳۷)  و شیاطین، بنا می‌کردند و غواصی می‌کردند.

[38:37]  And the devils, building and diving.

 

(۳۸:۳۸)  دیگران در خدمت او قرار داده شدند.

[38:38]  Others were placed at his disposal.

 

(۳۸:۳۹)  "این است روزی ما به تو؛ تو می‌توانی سخاوتمندانه ببخشی، یا مضایقه کنی، نامحدود."

[38:39]  "This is our provision to you; you may give generously, or withhold, without limits."

 

(۳۸:۴۰)  او نزد ما سزاوار مقام محترمی شده است، و مسکنی عالی.

[38:40]  He has deserved an honorable position with us, and a wonderful abode.

 
شیطان ایوب را گرفتار می‌کند*

(۳۸:۴۱)  بیاد آور بنده ما ایوب را: او پروردگارش را ندا داد، "شیطان من را به مشقت و درد گرفتار کرده است."

زیر نویس

* ۴۱ و ۳۸:۳۴ سليمان و ايوب نشان دهنده دو انتهاى امتحان هستند. ما بواسطه ثروت، سلامتى، يا نداشتن آنها امتحان ميشويم، تا ببينيم آيا تحت هر شرايطى تنها خدا را پرستش ميکنيم يا نه.

The Devil Afflicts Job*

[38:41]  Remember our servant Job: he called upon his Lord, "The devil has afflicted me with hardship and pain."

Footnote

*38:34 & 41 Solomon and Job represent both ends of the testing spectrum. We are put to the test through wealth, health, or lack of them, to see if we worship God alone under all circumstances.

 

(۳۸:۴۲)  "پای خود را به زمین بزن. چشمه‏‌ای به تو شفا و نوشیدنی خواهد داد."

[38:42]  "Strike the ground with your foot. A spring will give you healing and a drink."

 
خدا برای مؤمنان جبران می‌کند

(۳۸:۴۳)  ما دوباره خانواده او را به او بازگرداندیم، دوبرابر آن. چنین است رحمت ما؛ تذکری برای صاحبان خرد.

God Makes it up to the Believers

[38:43]  We restored his family for him; twice as many. Such is our mercy; a reminder for those who possess intelligence.

 

(۳۸:۴۴)  "اکنون باید در زمین سفر کنی و پیغام را موعظه کنی، تا عهد خود را بجای آوری." ما او را ثابت‏قدم یافتیم. چه بنده خوبی! او یک تسلیم‏شده بود.

[38:44]  "Now, you shall travel the land and preach the message, to fulfill your pledge." We found him steadfast. What a good servant! He was a submitter.

 

(۳۸:۴۵)  همچنین بیاد آور بندگان ما را ابراهیم، اسحاق، و یعقوب. آنها کاردان بودند و بصیرت داشتند.

[38:45]  Remember also our servants Abraham, Isaac, and Jacob. They were resourceful, and possessed vision.

 

(۳۸:۴۶)  ما به آنها نعمت بزرگی عطا کردیم: آگاهی به آخرت.

[38:46]  We bestowed upon them a great blessing: awareness of the Hereafter.

 

(۳۸:۴۷)  آنها انتخاب شده بودند، زیرا در میان پرهیزکارترین بودند.

[38:47]  They were chosen, for they were among the most righteous.

 

(۳۸:۴۸)  بیاد آور اسماعیل، الیسع، و ذالکفل را؛ در میان پرهیزکارترین.

[38:48]  Remember Ismail, Elisha, and Zal-Kifl; among the most righteous.

 
پرهیزکاران

(۳۸:۴۹)  این تذکری است: پرهیزکاران سزاوار سرنوشتی بسیار نیکو شده‏‌اند.

The Righteous

[38:49]  This is a reminder: The righteous have deserved a wonderful destiny.

 

(۳۸:۵۰)  باغهای عدن دروازه‏‌هایش را برایشان باز خواهد کرد.

[38:50]  The gardens of Eden will open up their gates for them.

 

(۳۸:۵۱)  در حالی که در آنجا استراحت کنند، به آنها انواع میوه‏‌ها و نوشابه‏‌ها داده خواهد شد.

[38:51]  Relaxing therein, they will be given many kinds of fruits and drinks.

 

(۳۸:۵۲)  آنها همسرانی عالی خواهند داشت.

[38:52]  They will have wonderful spouses.

 

(۳۸:۵۳)  این است آنچه شما در روز حسابرسی شایستگی آن را خواهید داشت.

[38:53]  This is what you have deserved on the Day of Reckoning.

 

(۳۸:۵۴)  روزیهای ما پایان‏ناپذیر است.

[38:54]  Our provisions are inexhaustible.

 
کافران: با یکدیگر دعوا می‌کنند

(۳۸:۵۵)  و اما متجاوزین سزاوار سرنوشت بدی شده‏‌اند.

The Disbelievers: Feuding With One Another

[38:55]  As for the transgressors, they have incurred a miserable destiny.

 

(۳۸:۵۶)  جهنم جایی است که آنها در آن می‌سوزند؛ چه مکان فلاکت‏باری!

[38:56]  Hell is where they burn; what a miserable abode!

 

(۳۸:۵۷)  آنچه آنها در آن می‌چشند نوشیدنی‏های جهنمی و غذاهای تلخ خواهد بود.

[38:57]  What they taste therein will be hellish drinks and bitter food.

 

(۳۸:۵۸)  و چیزهای بسیاری از این قبیل.

[38:58]  And much more of the same kind.

 

(۳۸:۵۹)  "این گروهی است که با شما به جهنم انداخته می‌شوند." به آنها خوش آمد گفته نخواهد شد (به واسطه ساکنان جهنم). آنها سزاوار سوختن در آتش جهنم شده‏‌اند.

[38:59]  "This is a group to be thrown into Hell with you." They will not be welcomed (by the residents of Hell). They have deserved to burn in the hellfire.

 

(۳۸:۶۰)  تازه‏واردان جواب خواهند داد، "برای شما نیز خوش‏آمدی نیست. شما بودید که بر ما پیشی گرفتید و ما را گمراه کردید. بنابراین، از این سرانجام فلاکت‏بار رنج ببرید."

[38:60]  The newcomers will respond, "Nor are you welcomed. You are the ones who preceded us and misled us. Therefore, suffer this miserable end."

 

(۳۸:۶۱)  آنها همچنین خواهند گفت، "پروردگار ما، اینها هستند کسانی که ما را به این راه راندند؛ عذاب آتش جهنم را برایشان دوبرابر کن."

[38:61]  They will also say, "Our Lord, these are the ones who led us into this; double the retribution of hellfire for them."

 
تعجب‏ آور!

(۳۸:۶۲)  آنها خواهند گفت، "چرا مردمی را که ستمکار می‌پنداشتیم، (در جهنم) نمی‌بینیم؟

Surprise!

[38:62]  They will say, "How come we do not see (in Hell) people we used to count among the wicked?

 

(۳۸:۶۳)  "ما آنها را مسخره می‌کردیم؛ ما چشمان خود را از آنها بر می‌گرداندیم."

[38:63]  "We used to ridicule them; we used to turn our eyes away from them."

 

(۳۸:۶۴)  این حقیقتی است تعیین شده از قبل: مردم جهنم با یکدیگر دعوا خواهند کرد.

[38:64]  This is a predetermined fact: the people of Hell will feud with one another.

 

(۳۸:۶۵)  بگو، "به شما هشدار می‌دهم؛ خدای دیگری در کنار خدا نیست، آن یکتا، بالاترین.

[38:65]  Say, "I warn you; there is no other god beside GOD, the One, the Supreme.

 

(۳۸:۶۶)  "پروردگار آسمان‏ها و زمین، و هر چه در بین آنها است؛ بزرگوار، عفو کننده."

[38:66]  "The Lord of the heavens and the earth, and everything between them; the Almighty, the Forgiving."

 
دعوای عظیم

(۳۸:۶۷)  بگو، "این خبری است هیبت‏انگیز.

The Great Feud

[38:67]  Say, "Here is awesome news.

 

(۳۸:۶۸)  "که شما کاملاً از آن بی‏خبر هستید.

[38:68]  "That you are totally oblivious to.

 

(۳۸:۶۹)  "من قبلاً در باره دعوایی که در جامعه بالا درگرفت، هیچ اطلاعی نداشتم.

زیر نویس

* ۳۸:۶۹ دعوا در جامعه بالا بخاطر مبارزه شيطان بر عليه قدرت مطلق خدا بود. در واقع اين مهمترين واقعه در تاريخ نسل بشر است. ما به طرفدارى از قدرت مطلق خدا ايستادگى کامل نکرديم. اين زندگى سومين و آخرين فرصت ما است براى بخشوده شدن (به مقدمه و ضميمه ۷ توجه کنيد).

[38:69]  "I had no knowledge previously, about the feud in the High Society.*

Footnote

*38:69 The feud in the High Society was triggered by Satan's challenge to God's absolute authority. This is definitely the most important event in the history of the human race. We failed to make a firm stand regarding God's absolute authority. This life represents the third and final chance to redeem ourselves (See the Introduction and Appendix 7).

 

(۳۸:۷۰)  "به من وحی شده است که تنها مأموریت من تحویل هشدارها است به شما."

[38:70]  "I am inspired that my sole mission is to deliver the warnings to you."

 

(۳۸:۷۱)  پروردگارت به فرشتگان گفت، "من بشری از گل خلق می‌کنم.

[38:71]  Your Lord said to the angels, "I am creating a human being from clay.

 

(۳۸:۷۲)  "هنگامی که او را طرح کنم، و از روح خود در او بدمم، شما باید در مقابل او سجده کنید."

[38:72]  "Once I design him, and blow into him from My spirit, you shall fall prostrate before him."

 

(۳۸:۷۳)  فرشتگان سجده کردند، همه آنها،

[38:73]  The angels fell prostrate, all of them,

 

(۳۸:۷۴)  بجز شیطان؛ او امتناع کرد، و بسیار متکبر بود، ناسپاس.

[38:74]  except Satan; he refused, and was too arrogant, unappreciative.

 

(۳۸:۷۵)  او گفت، "ای شیطان، چه باعث شد تا از سجده کردن در مقابل چیزی که من با دستهایم خلق کردم خودداری کنی؟ آیا تکبر تو زیاد است؟ آیا سرکش شده‏‌ای؟"

[38:75]  He said, "O Satan, what prevented you from prostrating before what I created with My hands? Are you too arrogant? Have you rebelled?"

 

(۳۸:۷۶)  او گفت، "من از او بهتر هستم؛ تو من را از آتش آفریدی، و او را از گل."

[38:76]  He said, "I am better than he; You created me from fire, and created him from clay."

 

(۳۸:۷۷)  او گفت، "بنابراین، تو باید تبعید شوی، تو رانده خواهی شد.

[38:77]  He said, "Therefore, you must be exiled, you will be banished.

 

(۳۸:۷۸)  "تو تا روز قضاوت سزاوار محکومیت من شده‏‌ای."

[38:78]  "You have incurred My condemnation until the Day of Judgment."

 

(۳۸:۷۹)  او گفت، "پروردگار من، تا روز برانگیخته شدن به من مهلت بده."

[38:79]  He said, "My Lord, respite me till the Day of Resurrection."

 

(۳۸:۸۰)  او گفت، "به تو مهلت داده شد.

[38:80]  He said, "You are respited.

 

(۳۸:۸۱)  "تا آن روز معین."

[38:81]  "Until the appointed day."

 

(۳۸:۸۲)  او گفت، "قسم به عزت تو که من همه آنها را گمراه خواهم کرد.

[38:82]  He said, "I swear by Your majesty, that I will send them all astray.

 

(۳۸:۸۳)  "بجز پرستش کنندگان تو که مطلقاً مخلص تنها تو هستند."

[38:83]  "Except Your worshipers who are devoted absolutely to You alone."

 

(۳۸:۸۴)  او گفت، "این حقیقت است، و هر چه من می‌گویم همه حقیقت است.

[38:84]  He said, "This is the truth, and the truth is all that I utter.

 

(۳۸:۸۵)  "من جهنم را با تو و کسانی که از تو پیروی می‌کنند پر خواهم کرد."

[38:85]  "I will fill Hell with you and all those who follow you."

 

(۳۸:۸۶)  بگو، "من از شما مزدی نمی‌خواهم، و من شیاد نیستم.

[38:86]  Say, "I do not ask you for any wage, and I am not an imposter.

 

(۳۸:۸۷)  "این تذکری است برای دنیا.

[38:87]  "This is a reminder for the world.

 

(۳۸:۸۸)  "و شما مسلماً پس از مدتی خواهید فهمید."

[38:88]  "And you will certainly find out in awhile."

 
مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره
= ۲۱۱۶
مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند
= ۱۰۹۷۳۰