به نام خدا، بخشندهترین، مهربانترین
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
(۳۴:۱) ستایش خدا را-که هر چه در آسمانها و زمین است از آن او است؛ همچنین همه ستایشها در آخرت از آن او است. او حکیمترین است، آگاه.
[34:1] Praise be to GOD—to whom belongs everything in the heavens and the earth; all praise is also due to Him in the Hereafter. He is the Most Wise, the Cognizant.
(۳۴:۲) او هر چه به زمین میرود و هر چه را از آن بیرون میآید، میداند، و هر چه از آسمان پایین میآید، و هر چه به آن بالا میرود. او مهربانترین است، عفو کننده.
[34:2] He knows everything that goes into the earth, and everything that comes out of it, and everything that comes down from the sky, and everything that climbs into it. He is the Most Merciful, the Forgiving.
(۳۴:۳) کسانی که ایمان ندارند گفتهاند، "آن ساعت هرگز نخواهد آمد!" بگو، "مسلماً-قسم به پروردگارم-حتماً بر شما خواهد آمد. او دانای آینده است. حتی ذرهای به اندازه وزن اتم، چه در آسمانها باشد، و چه در زمین، از او پنهان نیست. حتی کوچکتر از آن یا بزرگتر از آن (پنهان نیست). همه در پروندهای کامل ضبط شده است.
[34:3] Those who disbelieve have said, "The Hour will never come to pass!" Say, "Absolutely—by my Lord—it will most certainly come to you. He is the Knower of the future. Not even the equivalent of an atom's weight is hidden from Him, be it in the heavens or the earth. Not even smaller than that, or larger (is hidden). All are in a profound record."
(۳۴:۴) مسلماً، او پاداش کسانی را که ایمان دارند، و زندگی پرهیزکارانهای را در پیش میگیرند، خواهد داد. اینها سزاوار عفو و روزی سخاوتمندانه شدهاند.
[34:4] Most certainly, He will reward those who believe and lead a righteous life. These have deserved forgiveness and a generous provision.
[34:5] As for those who constantly challenge our revelations, they have incurred a retribution of painful humiliation.
(۳۴:۶) برای کسانی که دانش به ایشان عطا شده است، واضح است که آیاتی که از طرف پروردگارت بر تو فرستاده شده است حقیقت است، و اینکه به راه آن قادر مطلق و قابل ستایشترین هدایت میکند.
[34:6] It is evident to those who are blessed with knowledge that this revelation from your Lord to you is the truth, and that it guides to the path of the Almighty, the Most Praiseworthy.
(۳۴:۷) کسانی که ایمان ندارند گفتهاند، "بگذارید مردی را به شما نشان دهیم که میگوید پس از اینکه قطعه قطعه شدید، دوباره از نو خلق خواهید شد.
[34:7] Those who disbelieve have said, "Let us show you a man who tells you that after you are torn apart you will be created anew.
(۳۴:۸) "یا او درباره خدا دروغ ساخته است یا دیوانه است." به درستی که، کسانی که به آخرت ایمان ندارند سزاوار بدترین عذاب شدهاند؛ آنها عمیقاً گمراه شدهاند.
[34:8] "Either he fabricated lies about GOD, or he is crazy." Indeed, those who disbelieve in the Hereafter have incurred the worst retribution; they have gone far astray.
(۳۴:۹) آیا آنها همه چیز را در جلو و پشت سر خود در آسمان و زمین ندیدهاند؟ اگر ما میخواستیم، میتوانستیم باعث شویم تا زمین ایشان را ببلعد، یا باعث شویم پارههایی از آسمان بر آنها فرو افتد. این اثباتی کافی باشد برای هر بنده فرمانبردار.
[34:9] Have they not seen all the things in front of them and behind them, in the heaven and the earth? If we willed, we could have caused the earth to swallow them, or caused masses to fall on them from the sky. This should be a sufficient proof for every obedient servant.
(۳۴:۱۰) ما از سوی خود به داود نعمتها عطا کردیم: "ای کوهها، با او تسلیم شوید، و همینطور شما ای پرندگان." ما آهن را برای او نرم کردیم.
[34:10] We endowed David with blessings from us: "O mountains, submit with him, and you too, O birds." We softened the iron for him.
(۳۴:۱۱) "تو میتوانی زرههایی بسازی که کاملاً اندازه باشند، و پرهیزکارانه عمل کنی. من بر هر چه انجام میدهید بینا هستم."
[34:11] "You may make shields that fit perfectly, and work righteousness. Whatever you do, I am Seer thereof."
(۳۴:۱۲) ما بادها را در خدمت سلیمان درآوردیم، یک ماه میآمدند و یک ماه میرفتند. و ما باعث شدیم تا چشمهای از نفت برای او فوران کند. همچنین، جنها به اراده پروردگارش برای او کار کردند. هر یک از آنها که از فرمان ما سرپیچی کرد، ما او را به عذاب شدیدی گرفتار کردیم.
[34:12] To Solomon we committed the wind at his disposal, traveling one month coming and one month going. And we caused a spring of oil to gush out for him. Also, the jinns worked for him, by his Lord's leave. Any one of them who disregarded our commands, we subjected him to a severe retribution.
(۳۴:۱۳) آنها هر چه میخواست برایش میساختند-طاقچهها، مجسمهها، استخرهای عمیق، و دیگهای سنگین برای غذا پختن. ای خانواده داود، کارهای (پرهیزکارانه) انجام دهید تا سپاسگزاری خود را نشان دهید. فقط تعداد کمی از بندگان من سپاسگزار هستند.
[34:13] They made for him anything he wanted—niches, statues, deep pools, and heavy cooking pots. O family of David, work (righteousness) to show your appreciation. Only a few of My servants are appreciative.
(۳۴:۱۴) هنگامی که زمان مرگ او فرا رسید، آنها هیچ نشانهای نداشتند که او مرده بود. نه تا زمانی که یکی از حیوانات سعی کرد عصای او را بخورد، و او افتاد، آنوقت جنها متوجه شدند که او مرده بود. آنها اینچنین متوجه شدند که اگر واقعاً از غیب خبر داشتند، بلافاصله پس از اینکه او مرد، از سخت کار کردن باز میایستادند.
[34:14] When the appointed time for his death came, they had no clue that he had died. Not until one of the animals tried to eat his staff, and he fell down, that the jinns realized that he was dead. They thus realized that if they really knew the unseen, they would have stopped working so hard as soon as he died.
(۳۴:۱۵) سرزمین سبا شگفتانگیز بود، با دو باغ در سمت راست و چپ. بخورید از روزیهای پروردگارتان، و شکر او را بجای آورید-زمینی خوب، و پروردگاری عفو کننده.
[34:15] Sheba's homeland used to be a marvel, with two gardens on the right and the left. Eat from your Lord's provisions, and be appreciative of Him—good land, and a forgiving Lord.
(۳۴:۱۶) آنها روی گردانیدند و، در نتیجه، ما سیل ویرانگری بر ایشان فرستادیم، و ما دو باغشان را به باغهایی با میوههای بدمزه تبدیل کردیم، با گیاهانی خاردار، و محصولی بسیار کم.
[34:16] They turned away and, consequently, we poured upon them a disastrous flood, and we substituted their two gardens into two gardens of bad tasting fruits, thorny plants, and a skimpy harvest.
(۳۴:۱۸) ما در میان آنها و جمعیتهایی که به ایشان نعمت عطا کردیم آبادیهای دیگری قرار دادیم، و ما مسافرت در میان آنها را امن قرار دادیم: "شبها و روزها در آن در امنیت کامل مسافرت کنید."
[34:18] We placed between them and the communities that we blessed other oases, and we secured the journey between them: "Travel therein days and nights in complete security."
(۳۴:۱۹) اما آنها (ناسپاسی کردند و) به اعتراض گفتند: "پروردگار ما، ما اهمیت نمیدهیم که فاصله راههای مسافرت ما را زیادتر کنی (بدون هیچ ایستگاهی)." آنها اینچنین به نفس خود ستم کردند. در نتیجه، ما ایشان را تاریخ قرار دادیم، و آنها را به اجتماعات کوچکتری در سراسر زمین پراکنده کردیم. این درسهای عبرتی باشد برای کسانی که ثابتقدم هستند، سپاسگزار.
[34:19] But they (turned unappreciative and) challenged: "Our Lord, we do not care if You increase the distance of our journeys (without any stations)." They thus wronged their own souls. Consequently, we made them history, and scattered them into small communities throughout the land. This should provide lessons for those who are steadfast, appreciative.
(۳۴:۲۰) شیطان آنها را آماده انجام خواستههایش یافت. آنها از او پیروی کردند، بجز چند تن از مؤمنان.
[34:20] Satan found them readily fulfilling his expectations. They followed him, except a few believers.
(۳۴:۲۱) او هرگز قدرتی بر ایشان نداشت. اما ما اینچنین کسانی را که به آخرت ایمان دارند از کسانی که به آن شک دارند، مشخص میکنیم. پروردگارت کاملاً همه چیز را تحت کنترل دارد.
* ۳۴:۲۱ مشخصاتى که ما را آگاه ميسازد که آيا ما به آخرت ايمان داريم يا نه، در آيات ۶:۱۱۳، ۱۷:۴۵، و ۳۹:۴۵ ذکر شده اند. اين سه علامت مشخص کننده ادعاى درونى ما را، با وجود آنچه بر زبان مى آوريم آشکار مى سازد.
[34:21] He never had any power over them. But we thus distinguish those who believe in the Hereafter from those who are doubtful about it.* Your Lord is in full control of all things.
*34:21 The criteria that inform us whether we believe in the Hereafter or not are in 6:113, 17:45, & 39:45. These three criteria bring out our true convictions, regardless of our oral statements.
(۳۴:۲۲) بگو، "دعا کنید به معبودانی که در کنار خدا قرار دادهاید. آنها صاحب ذره اتمی نیستند، در آسمانها و یا در زمین. آنها هیچ شراکتی در آن ندارند، و نه او به آنها اجازه میدهد تا دستیار او باشند."
[34:22] Say, "Implore the idols you have set up beside GOD. They do not possess as much as a single atom in the heavens, or the earth. They possess no partnership therein, nor does He permit them to be His assistants."
(۳۴:۲۳) شفاعت با او بیهوده خواهد بود، مگراینکه با خواسته او مطابقت کند. هنگامی که بالاخره فکرشان آرام شود، و سئوال کنند، "پروردگارتان چه گفت،" آنها خواهند گفت، "حقیقت را." او بلند مرتبهترین است، کبیر.
[34:23] Intercession with Him will be in vain, unless it coincides with His will. When their minds are finally settled down, and they ask, "What did your Lord say," they will say, "The truth." He is the Most High, the Most Great.
(۳۴:۲۴) بگو، "چه کسی از آسمانها و زمین برای شما فراهم میکند؟" بگو، "خدا،" و "یا ما یا شما هدایت شدهایم، یا عمیقاً گمراه شدهایم."
[34:24] Say, "Who provides for you, from the heavens and the earth?" Say, "GOD," and "Either we or you are guided, or have gone far astray."
(۳۴:۲۶) بگو، "پروردگار ما همه ما را نزد خود احضار خواهد کرد، سپس او در میان ما عادلانه قضاوت خواهد کرد. او قاضی است، دانای مطلق."
[34:26] Say, "Our Lord will gather us all together before Him, then He will judge between us equitably. He is the Judge, the Omniscient."
(۳۴:۲۷) بگو، "معبودانی را که شرکای او قرار دادهاید، به من نشان دهید!" بگو، "نه؛ او است خدای یکتا، بزرگوار، حکیمترین.
[34:27] Say, "Show me the idols you have set up as partners with Him!" Say, "No; He is the one GOD, the Almighty, Most Wise."
(۳۴:۲۸) ما تو را بر همه مردم فرستادهایم (ای رشاد) بعنوان مژده دهنده و هشدار دهنده، اما اکثر مردم نمیدانند.
* ۳۴:۲۸ همانطور که در ضميمه ۲ توضيح داده شده است، اسم اين رسول به صورت رياضى در قرآن بعنوان "رشاد خليفه" کد شده است. باضافه کردن مقدار عددى "رشاد (۵۰۵)، به مقدار عددى "خليفه" (۷۲۵)، باضافه شماره سوره (۳)، باضافه شماره آيه (۲۸)، مجموعى بدست مى آوريم که با معجزه رياضى قرآن بر پايه عدد ۱۹ مطابقت دارد که توسطا رشاد خليفه آشکار شد (۶۸۱۹=۱۲۹۲=۲۸+۳۴+۷۲۵+۵۰۵). اطلاعات بيشترى در آيه ۵:۱۹ و زير نويس آن داده شده است.
[34:28] We have sent you (O Rashad)* to all the people, a bearer of good news, as well as a warner, but most people do not know.
*34:28 As detailed in Appendix 2, the name of this messenger is mathematically coded into the Quran as "Rashad Khalifa." By adding the numerical value of the name "Rashad" (505), plus the numerical value of the name "Khalifa" (725), plus the number of the sura (34), plus the number of the verse (28), we obtain a total that conforms with the Quran's 19-based mathematical miracle, which was unveiled through Rashad Khalifa. (505+725+34+28=1292=19x68). More information is given in 5:19 and its footnote.
(۳۴:۳۰) بگو، "شما زمانی معین دارید، در روزی معین که نمیتوانید حتی یک ساعت هم آن را به عقب یا به جلو اندازید."
[34:30] Say, "You have a specific time, on a specific day, that you cannot delay by one hour, nor advance."
(۳۴:۳۱) کسانی که ایمان ندارند گفتهاند، "ما به این قرآن ایمان نخواهیم آورد، و نه به کتابهای آسمانی قبلی." اگر فقط میتوانستی این متجاوزین را در نظر خود مجسم کنی، هنگامی که در پیشگاه پروردگارشان میایستند! آنها همینطور با یکدیگر مشاجره میکنند. پیروان به رهبرانشان خواهند گفت، "اگر به خاطر شما نبود ما مؤمن شده بودیم."
[34:31] Those who disbelieve have said, "We will not believe in this Quran, nor in the previous scriptures." If you could only envision these transgressors when they stand before their Lord! They will argue with one another back and forth. The followers will tell their leaders, "If it were not for you, we would have been believers."
(۳۴:۳۲) رهبران به کسانی که از ایشان پیروی کردند خواهند گفت، "آیا ما هستیم کسانی که پس از اینکه هدایت بر شما آمد، شما را منحرف کردیم؟ نه؛ شما خود ستمکار بودید."
[34:32] The leaders will say to those who followed them, "Are we the ones who diverted you from the guidance after it came to you? No; it is you who were wicked."
(۳۴:۳۳) پیروان به رهبرانشان خواهند گفت، "شما بودید که شب و روز توطئه کردید، سپس به ما دستور دادید که نسبت به خدا ناسپاس باشیم، و معبودانی را همردیف او قرار دهیم." هنگامی که آنها عذاب را ببینند با ندامت رانده خواهند شد، زیرا ما به گردن کسانی که ایمان نیاوردند غل و زنجیر خواهیم زد. آیا به خاطر اعمالشان عادلانه مجازات نمیشوند؟
[34:33] The followers will say to their leaders, "It was you who schemed night and day, then commanded us to be unappreciative of GOD, and to set up idols to rank with Him." They will be ridden with remorse, when they see the retribution, for we will place shackles around the necks of those who disbelieved. Are they not justly requited for what they did?
(۳۴:۳۴) هر بار ما هشدار دهندهای به جامعهای فرستادیم، رهبران آن جامعه گفتند، "ما پیغامی را که با تو فرستاده شده است، رد میکنیم."
[34:34] Every time we sent a warner to a community, the leaders of that community said, "We reject the message you are sent with."
[34:35] They also said, "We are more powerful, with more money and children, and we will not be punished."
(۳۴:۳۶) بگو، "پروردگار من آن یکتایی است که همه روزیها را کنترل میکند؛ او به هر کس بخواهد روزی عطا میکند، یا آن را کم میکند، اما اکثر مردم نمیدانند.
[34:36] Say, "My Lord is the One who controls all provisions; He grants the provisions to whomever He wills, or reduces them, but most people do not know."
(۳۴:۳۷) این پول و فرزندان شما نیست که شما را به ما نزدیکتر میکند. فقط کسانی که ایمان دارند و زندگی پرهیزکارانهای را در پیش میگیرند پاداش اعمالشان را چندین برابر دریافت خواهند داشت. آنها در پردیس در صلح کامل زندگی خواهند کرد.
[34:37] It is not your money or your children that bring you closer to us. Only those who believe and lead a righteous life will receive the reward for their works, multiplied manifold. In the abode of Paradise they will live in perfect peace.
(۳۴:۳۹) بگو، "پروردگار من آن یکتایی است که همه روزیها را کنترل میکند؛ او روزی هر یک از بندگانش را که انتخاب کند، افزایش میدهد، یا آن را کم میکند. هر چه (در راه خدا) خرج کنید، او به شما پاداش آن را خواهد داد؛ او بهترین روزی دهنده است."
[34:39] Say, "My Lord is the One who controls all provisions; He increases the provisions for whomever He chooses from among His servants, or reduces them. Anything you spend (in the cause of God), He will reward you for it; He is the Best Provider."
(۳۴:۴۰) آن روز که او همه آنها را احضار کند، به فرشتگان خواهد گفت، "آیا این مردم شما را پرستش کردند؟"
[34:40] On the day when He summons them all, He will say to the angels, "Did these people worship you?"
(۳۴:۴۱) آنها جواب خواهند داد، "ستایش تو را. تو مولا و سرور ما هستی، نه آنها. در عوض، آنها جنها را پرستش میکردند؛ اکثرشان به آن ایمان داشتند."
[34:41] They will answer, "Be You glorified. You are our Lord and Master, not them. Instead, they were worshiping the jinns; most of them were believers therein."
(۳۴:۴۲) در آن روز، شما هیچ قدرتی بر نفع و ضرر یکدیگر نخواهید داشت، و ما به متجاوزین خواهیم گفت، "بچشید عذاب دوزخی را که انکار میکردید."
[34:42] On that day, you possess no power to help or harm one another, and we will say to the transgressors, "Taste the retribution of the Hell that you used to deny."
(۳۴:۴۳) هنگامی که نشانههای ما کاملاً واضح برایشان خوانده شد، گفتند، "این فقط مردی است که میخواهد شما را از راهی که والدینتان عبادت میکنند منحرف سازد." آنها همچنین گفتند، "اینها دروغهایی ساختگی است." همچنین کسانی که ایمان نیاوردند در باره حقیقتی که بر ایشان آمد گفتند، "این شعبدهای است آشکار."
* ۳۴:۴۳ با ضافه کردن مقدار عددى "رشاد" (۵۰۵)، باضافه مقدار عددى "خليفه" (۷۲۵)، باضافه شماره اين آيه (۴۳)، عدد ۶۷۱۹=۱۲۷۳=۴۳+۷۲۵+۵۰۵ حاصل ميشود. به ضميمه هاى ۱ و ۲ توجه کنيد.
[34:43] When our proofs were recited to them, perfectly clear, they said, "This is simply a man who wants to divert you from the way your parents are worshiping." They also said, "These are fabricated lies." Those who disbelieved also said about the truth that came to them, "This is obviously magic."
*34:43 By adding the gematrical value of "Rashad" (505), plus the value of "Khalifa" (725), plus this verse number (43), we get 505+725+43=1273=19x67. See Appendices 1 & 2.
(۳۴:۴۴) ما به آنها کتابهای دیگری برای بررسی ندادیم، و نه هشدار دهندهای قبل از تو بر ایشان فرستادیم.
[34:44] We did not give them any other books to study, nor did we send to them before you another warner.
(۳۴:۴۵) پیشینیانشان باور نکردند، و اگرچه آنها حتی یک دهم (معجزهای) را که ما به این نسل دادهایم، ندیدند، چه سخت بود مجازات من موقعی که رسولان من را باور نکردند!
* ۳۴:۴۵ معجزات بزرگى که به موسى و عيسى داده شده بود، از نظر زمانى و مکانى محدود بودند؛ فقط بواسطه عده که در آن مکان و زمان خاص زندگى ميکردند مشاهده شدند. اما معجزه رياضى قرآن هميشگى است (به آيات -۷۴:۳۰ و ضميمه ۱ توجه کنيد).
[34:45] Those before them disbelieved, and even though they did not see one-tenth* of (the miracle) we have given to this generation, when they disbelieved My messengers, how severe was My retribution!
*34:45 The great miracles given to Moses and Jesus were limited in time and place; they were witnessed by a few people who happened to exist in that place at that time. But the mathematical miracle of the Quran is perpetual (see 74:30-35 & Appendix 1).
(۳۴:۴۶) بگو، "من از شما یک چیز میخواهم که انجام دهید: خود را وقف خدا کنید، جفت جفت یا تک تک، سپس تفکر کنید. دوست شما (رشاد) دیوانه نیست. او هشدار دهنده آشکاری است بر شما، درست قبل از آمدن عذابی هولناک."
* ۳۴:۴۶ با قرار دادن مقدار عددى "رشاد" (۵۰۵)، در کنار مقدار عددى "خليفه" (۷۲۵)، سپس شماره سوره (۳۴)، و شماره آيه (۴۶)، عدد حاصل ميشود، ۲۶۶۱۷۱۲۳۴x۱۹=۵۰۵۷۲۵۳۴۴۶.
[34:46] Say, "I ask you to do one thing: Devote yourselves to GOD, in pairs or as individuals, then reflect. Your friend (Rashad) is not crazy. He is a manifest warner to you, just before the advent of a terrible retribution."
*34:46 By placing the gematrical value of "Rashad" (505) next to the value of "Khalifa" (725), then the sura number (34), and the verse number (46), we get 5057253446 = 19x266171234.
(۳۴:۴۷) بگو، "من مزدی از شما نمیخواهم؛ شما میتوانید آن را برای خود نگه دارید. مزد من فقط از طرف خدا میآید. او بر همه چیز شاهد است."
[34:47] Say, "I do not ask you for any wage; you can keep it. My wage comes only from GOD. He witnesses all things."
(۳۴:۵۰) بگو، "اگر من گمراه شوم، به خاطر کوتاهی خود گمراه میشوم. و اگر هدایت شدهام، به خاطر وحی پروردگارم است. او شنونده است، نزدیک."
[34:50] Say, "If I go astray, I go astray because of my own shortcomings. And if I am guided, it is because of my Lord's inspiration. He is Hearer, Near."
(۳۴:۵۱) اگر فقط میتوانستی آنها را ببینی هنگامی که آن وحشت عظیم به ایشان اصابت میکند؛ در آنموقع نمیتوانند فرار کنند، و آنها را بزور خواهند برد.
[34:51] If you could only see them when the great terror strikes them; they cannot escape then, and they will be taken away forcibly.
(۳۴:۵۳) آنها آن را در گذشته رد کردهاند؛ آنها تصمیم گرفتهاند که در عوض از حدس و گمان پیروی کنند.
* ۳۴:۵۳ پيروان همه اديان به دور شدن از کلام خدا و پيروى از کلام انسانها گرايش دارند. يهوديان و مسلمانان از ميشناه (حديث) و گماراه(سنت) پيروى ميکنند، در حالى که مسيحيان از تثليت (سه خدايى)پيروى ميکنند که در نتيجه کنفرانس ناى سين ( Nicene Conference) جعل شد، ۳۲۵ سال بعد از عيسى.
[34:53] They have rejected it in the past; they have decided instead to uphold conjecture and guesswork.*
*34:53 People of all religions tend to forsake the word of God and uphold the words of men. The Jews and the Muslims uphold the Mishnah (Hadith) and Gemarrah (Sunna), while the Christians uphold a trinity invented by the Nicene Conference, 325 years after Jesus.
(۳۴:۵۴) در نتیجه، از هر چه آرزوی آن را داشتند محروم شدند. این مانند سرنوشت امثال ایشان در نسلهای گذشته است. آنها شک فراوانی به خود راه دادند.
[34:54] Consequently, they were deprived of everything they longed for. This is the same fate as their counterparts in the previous generations. They harbored too many doubts.