به نام خدا، بخشندهترین، مهربانترین
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
(۳۲:۱) ا.ل.م.
* ۳۲:۱ معنى اين حروف در آيه بعدى داده شده است: "اين کتاب، بدون شک است، تنزيلى است از طرف پروردگار جهان". جهت توضيحات بيشتر به ضميمه ۱ توجه کنيد.
[32:1] A. L. M.*
*32:1 The meaning of these letters is given in the next verse: "This book is, without a doubt, a revelation from the Lord of the universe." See Appendix 1 for the details.
(۳۲:۳) آنها گفتند، "او آن را جعل کرده است." مسلماً، این حقیقتی است از طرف پروردگارت، برای هشدار به مردمی که هرگز هشدار دهندهای قبل از تو دریافت نکردهاند، تا باشد که هدایت شوند.
[32:3] They said, "He fabricated it." Indeed, this is the truth from your Lord, to warn people who never received a warner before you, that they may be guided.
(۳۲:۴) خدا آن یکتایی است که آسمانها و زمین و هر چه را در بین آنها است، در شش روز خلق کرد، سپس همه اقتدار را به عهده گرفت. شما در کنار او نه پروردگاری دارید و نه شفاعت کنندهای. آیا متوجه نمیشوید؟
[32:4] GOD is the One who created the heavens and the earth, and everything between them in six days, then assumed all authority. You have none beside Him as Lord, nor do you have an intercessor. Would you not take heed?
[32:5] All matters are controlled by Him from the heaven to the earth. To Him, the day is equivalent to one thousand of your years.
[32:7] He is the One who perfected everything He created, and started the creation of the human from clay.
(۳۲:۹) او، او را شکل داد و از روح خود در او دمید. و او به شما شنوایی و بینایی و عقل داد؛ شما بندرت متشکر هستید.
[32:9] He shaped him and blew into him from His spirit. And He gave you the hearing, the eyesight, and the brains; rarely are you thankful.
(۳۲:۱۰) آنها متعجب میشوند، "بعد از اینکه درون زمین ناپدید شویم، آیا دوباره بصورتی جدید خلق میشویم؟" بنابراین، آنها نسبت به ملاقات با پروردگارشان، کافر هستند.
[32:10] They wonder, "After we vanish into the earth, do we get created anew?" Thus, as regards meeting their Lord, they are disbelievers.
(۳۲:۱۱) بگو، "به واسطه فرشتهای که مأمور شما است به مرگ در خواهید آمد، سپس به سوی پروردگارتان بازگشت خواهید کرد."
[32:11] Say, "You will be put to death by the angel in whose charge you are placed, then to your Lord you will be returned."
(۳۲:۱۲) اگر فقط میتوانستی گناهکاران را وقتی نزد پروردگارشان سرافکنده میشوند، ببینی: "پروردگار ما، اکنون ما دیدهایم و شنیدهایم. ما را بازگردان و ما پرهیزکار خواهیم شد. اکنون ما یقین آوردهایم."
* ۳۲:۱۲ اگر باز گردانده شوند، دوباره همان گناهان را مرتکب خواهند شد. به زيرنويس ۶:۲۸ توجه کنيد.
[32:12] If only you could see the guilty when they bow down their heads before their Lord: "Our Lord, now we have seen and we have heard. Send us back and we will be righteous. Now we have attained certainty."*
*32:12 If sent back, they would commit the same transgressions. See Footnote 6:28.
(۳۲:۱۳) اگر ما میخواستیم، میتوانستیم به هر نفسی هدایتش را عطا کنیم، اما از قبل تعیین شده است که من جهنم را از انسانها و جنها پر خواهم کرد، همه با هم.
* ۳۲:۱۳ اکثر مردم "اصرار دارند" به جهنم بروند، با بى اعتنايى به دعوت خدا براى بخشوده شدنشان. خدا هيچکس را به جهنم نمى اندازد. کسانى که موفق نميشوند تا با مخالفت با بت پرستى و وقف خود به تنها خدا، خود را بخشوده سازند، و روح خود را از طريق اعماليکه آفريدگارمان امر کرده است، تکامل نميدهند، بايد به اراده خود به سوى جهنم روان شوند. آنها بسيار ضعيف تر از آن خواهند بود که انرژى حضور جسمى خدا را تحمل کنند.
[32:13] Had we willed, we could have given every soul its guidance, but it is already predetermined that I will fill Hell with jinns and humans, all together.*
*32:13 The majority of humans "insist" upon going to Hell, by choosing to ignore God's invitations to redeem them. God will not put a single person in Hell. Those who fail to redeem themselves by denouncing idolatry and devoting themselves to God ALONE, and fail to develop their souls through the practices prescribed by our Creator, will have to run to Hell on their own volition. They will be too weak to stand the physical presence of God's energy.
(۳۲:۱۴) نتیجه فراموشی این روز را بچشید؛ حالا ما شما را فراموش میکنیم. شما در عوض اعمالتان سزاوار عذاب ابدی شدهاید.
[32:14] Taste the consequences of your forgetting this day; now we forget you. You have incurred eternal retribution in return for your own works.
(۳۲:۱۵) تنها مردمی که حقیقتاً به آیات ما ایمان دارند، کسانی هستند که هنگامی که آنها را میشنوند، به سجده میافتند. آنها پروردگارشان را سپاس و ستایش میکنند، بدون هیچ تکبری.
[32:15] The only people who truly believe in our revelations are those who fall prostrate upon hearing them. They glorify and praise their Lord, without any arrogance.
(۳۲:۱۶) پهلویشان مشتاقانه رختخوابشان را ترک میکند، تا پروردگارشان را از روی حرمت و امید پرستش کنند، و از روزیهایی که ما به ایشان دادهایم، انفاق میکنند.
[32:16] Their sides readily forsake their beds, in order to worship their Lord, out of reverence and hope, and from our provisions to them, they give.
(۳۲:۱۷) هیچ نمیدانید که چقدر خشنودی و خوشبختی بعنوان پاداش کارهای (پرهیزکارانه) شما، منتظر شما است.
[32:17] You have no idea how much joy and happiness are waiting for you as a reward for your (righteous) works.
(۳۲:۱۹) و اما کسانی که ایمان دارند و زندگی پرهیزکارانهای را در پیش میگیرند، مستحق بهشت ابدی شدهاند. چنین است مسکن آنها، در عوض اعمالشان.
[32:19] As for those who believe and lead a righteous life, they have deserved the eternal Paradise. Such is their abode, in return for their works.
(۳۲:۲۰) و اما کسانی که ستمکار شدند، سرنوشتشان جهنم است. هرگاه سعی کنند از آن خارج شوند، به زور باز گردانیده خواهند شد. به آنها گفته خواهد شد، "بچشید مزه عذاب جهنمی را که باور نمیکردید."
[32:20] As for the wicked, their destiny is Hell. Every time they try to leave it, they will be forced back. They will be told, "Taste the agony of Hell which you used to disbelieve in."
(۳۲:۲۱) ما میگذاریم تا آنها عذاب کوچکتر (این دنیا) را بچشند، قبل از اینکه به عذاب بزرگتر (آخرت) گرفتار شوند، تا باشد که (به خود آیند) و اصلاح شوند.
[32:21] We let them taste the smaller retribution (of this world), before they incur the greater retribution (of the Hereafter), that they may (take a hint and) reform.
(۳۲:۲۲) چه کسی پلیدتر از آنکسی است که آیات پروردگارش به او یادآوری شود، سپس در بی اعتنایی کردن به آنها، پافشاری کند؟ ما مسلماً گناهکاران را تنبیه خواهیم کرد.
[32:22] Who is more evil than one who is reminded of these revelations of his Lord, then insists upon disregarding them? We will certainly punish the guilty.
(۳۲:۲۳) ما به موسی کتاب آسمانی دادهایم-نسبت به ملاقات با او به خود هیچ شکی راه نده-و ما آن را هدایتی برای فرزندان اسراییل قرار دادیم.
[32:23] We have given Moses the scripture—do not harbor any doubt about meeting Him—and we made it a guide for the Children of Israel.
(۳۲:۲۴) مااز میانشان امامهایی تعیین کردیم که بر طبق دستورات ما هدایت کردند، زیرا آنها ثابتقدمانه استقامت کردند، و درباره آیات ما به یقین رسیدند.
[32:24] We appointed from among them imams who guided in accordance with our commandments, because they steadfastly persevered and attained certainty about our revelations.
[32:25] Your Lord is the One who will judge them on the Day of Resurrection, regarding everything they disputed.
(۳۲:۲۶) آیا هرگز به فکرشان رسیده است که ما چندین نسل قبل از ایشان را هلاک کردهایم؟ آنها اکنون در خانههای اجدادشان زندگی میکنند، و راه میروند. این باید نشانههایی کافی باشد. آیا آنها نمیشنوند؟
[32:26] Does it ever occur to them how many generations we have annihilated before them? They now live and walk in their ancestors' homes. This should provide sufficient proofs. Do they not hear?
(۳۲:۲۷) آیا آنها درک نمیکنند که ما آب را به زمینهای لمیزرع میرانیم، و با آن محصولاتی تولید میکنیم که چهارپایانشان را روزی دهد، و همینطور خودشان را؟ آیا آنها نمیبینند؟
[32:27] Do they not realize that we drive the water to barren lands, and produce with it crops to feed their livestock, as well as themselves? Do they not see?
(۳۲:۲۹) بگو، "آن روز که چنین پیروزیی بیاید، ایمان آوردن برای کسانی که قبلاً ایمان نیاوردند، سودی نخواهد داشت، و نه فرصت دیگری به ایشان داده خواهد شد."
[32:29] Say, "The day such a victory comes, believing will not benefit those who did not believe before that, nor will they be given another chance."