سوره ۳۲: سجده (السجده)

Sura 32: Prostration (Al-Sajdah)

به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

(۳۲:۱)  ا.ل.م.

زیر نویس

* ۳۲:۱ معنى اين حروف در آيه بعدى داده شده است: "اين کتاب، بدون شک است، تنزيلى است از طرف پروردگار جهان". جهت توضيحات بيشتر به ضميمه ۱ توجه کنيد.

[32:1]  A. L. M.*

Footnote

*32:1 The meaning of these letters is given in the next verse: "This book is, without a doubt, a revelation from the Lord of the universe." See Appendix 1 for the details.

 

(۳۲:۲)  این کتاب، بدون شک است، تنزیلی است از طرف پروردگار جهان

[32:2]  The book is, without a doubt, a revelation from the Lord of the universe.

 

(۳۲:۳)  آنها گفتند، "او آن را جعل کرده است." مسلماً، این حقیقتی است از طرف پروردگارت، برای هشدار به مردمی که هرگز هشدار دهنده‏‌ای قبل از تو دریافت نکرده‏‌اند، تا باشد که هدایت شوند.

[32:3]  They said, "He fabricated it." Indeed, this is the truth from your Lord, to warn people who never received a warner before you, that they may be guided.

 
هیچ واسطه‏‌ای بین شما و خدا نیست

(۳۲:۴خدا آن یکتایی است که آسمانها و زمین و هر چه را در بین آنها است، در شش روز خلق کرد، سپس همه اقتدار را به عهده گرفت. شما در کنار او نه پروردگاری دارید و نه شفاعت کننده‏‌ای. آیا متوجه نمی‌شوید؟

No Mediator Between God And You

[32:4GOD is the One who created the heavens and the earth, and everything between them in six days, then assumed all authority. You have none beside Him as Lord, nor do you have an intercessor. Would you not take heed?

 

(۳۲:۵)  همه امور از آسمان تا زمین در کنترل او است. برای او، یک روز مساوی است با هزار سال شما.

[32:5]  All matters are controlled by Him from the heaven to the earth. To Him, the day is equivalent to one thousand of your years.

 

(۳۲:۶)  دانای نهان و آشکار؛ بزرگوار، مهربانترین.

[32:6]  Knower of all secrets and declarations; the Almighty, Most Merciful.

 
منشاء انسان

(۳۲:۷)  او آن یکتایی است که هر چه را آفرید، کامل کرد، و آفرینش انسان را از گِل آغاز کرد.

The Origin of Man

[32:7]  He is the One who perfected everything He created, and started the creation of the human from clay.

 

(۳۲:۸)  سپس او تولید مثل او را از مایع پست خاصی ادامه داد.

[32:8]  Then He continued his reproduction through a certain lowly liquid.

 

(۳۲:۹)  او، او را شکل داد و از روح خود در او دمید. و او به شما شنوایی و بینایی و عقل داد؛ شما بندرت متشکر هستید.

[32:9]  He shaped him and blew into him from His spirit. And He gave you the hearing, the eyesight, and the brains; rarely are you thankful.

 

(۳۲:۱۰)  آنها متعجب می‌شوند، "بعد از اینکه درون زمین ناپدید شویم، آیا دوباره بصورتی جدید خلق می‌شویم؟" بنابراین، آنها نسبت به ملاقات با پروردگارشان، کافر هستند.

[32:10]  They wonder, "After we vanish into the earth, do we get created anew?" Thus, as regards meeting their Lord, they are disbelievers.

 

(۳۲:۱۱)  بگو، "به واسطه فرشته‏‌ای که مأمور شما است به مرگ در خواهید آمد، سپس به سوی پروردگارتان بازگشت خواهید کرد."

[32:11]  Say, "You will be put to death by the angel in whose charge you are placed, then to your Lord you will be returned."

 
خیلی دیر

(۳۲:۱۲)  اگر فقط می‌توانستی گناهکاران را وقتی نزد پروردگارشان سرافکنده می‌شوند، ببینی: "پروردگار ما، اکنون ما دیده‏‌ایم و شنیده‏‌ایم. ما را بازگردان و ما پرهیزکار خواهیم شد. اکنون ما یقین آورده‏‌ایم."

زیر نویس

* ۳۲:۱۲ اگر باز گردانده شوند، دوباره همان گناهان را مرتکب خواهند شد. به زيرنويس ۶:۲۸ توجه کنيد.

Too Late

[32:12]  If only you could see the guilty when they bow down their heads before their Lord: "Our Lord, now we have seen and we have heard. Send us back and we will be righteous. Now we have attained certainty."*

Footnote

*32:12 If sent back, they would commit the same transgressions. See Footnote 6:28.

 

(۳۲:۱۳)  اگر ما می‌خواستیم، می‌توانستیم به هر نفسی هدایتش را عطا کنیم، اما از قبل تعیین شده است که من جهنم را از انسان‏ها و جن‏ها پر خواهم کرد، همه با هم.

زیر نویس

* ۳۲:۱۳ اکثر مردم "اصرار دارند" به جهنم بروند، با بى اعتنايى به دعوت خدا براى بخشوده شدنشان. خدا هيچکس را به جهنم نمى اندازد. کسانى که موفق نميشوند تا با مخالفت با بت پرستى و وقف خود به تنها خدا، خود را بخشوده سازند، و روح خود را از طريق اعماليکه آفريدگارمان امر کرده است، تکامل نميدهند، بايد به اراده خود به سوى جهنم روان شوند. آنها بسيار ضعيف تر از آن خواهند بود که انرژى حضور جسمى خدا را تحمل کنند.

[32:13]  Had we willed, we could have given every soul its guidance, but it is already predetermined that I will fill Hell with jinns and humans, all together.*

Footnote

*32:13 The majority of humans "insist" upon going to Hell, by choosing to ignore God's invitations to redeem them. God will not put a single person in Hell. Those who fail to redeem themselves by denouncing idolatry and devoting themselves to God ALONE, and fail to develop their souls through the practices prescribed by our Creator, will have to run to Hell on their own volition. They will be too weak to stand the physical presence of God's energy.

 

(۳۲:۱۴)  نتیجه فراموشی این روز را بچشید؛ حالا ما شما را فراموش می‌کنیم. شما در عوض اعمالتان سزاوار عذاب ابدی شده‏‌اید.

[32:14]  Taste the consequences of your forgetting this day; now we forget you. You have incurred eternal retribution in return for your own works.

 

(۳۲:۱۵)  تنها مردمی که حقیقتاً به آیات ما ایمان دارند، کسانی هستند که هنگامی که آنها را می‌شنوند، به سجده می‌افتند. آنها پروردگارشان را سپاس و ستایش می‌کنند، بدون هیچ تکبری.

[32:15]  The only people who truly believe in our revelations are those who fall prostrate upon hearing them. They glorify and praise their Lord, without any arrogance.

 

(۳۲:۱۶)  پهلوی‏شان مشتاقانه رختخواب‏شان را ترک می‌کند، تا پروردگارشان را از روی حرمت و امید پرستش کنند، و از روزیهایی که ما به ایشان داده‏‌ایم، انفاق می‌کنند.

[32:16]  Their sides readily forsake their beds, in order to worship their Lord, out of reverence and hope, and from our provisions to them, they give.

 
بهشت: زیبایی غیرقابل توصیف

(۳۲:۱۷)  هیچ نمی‌دانید که چقدر خشنودی و خوشبختی بعنوان پاداش کارهای (پرهیزکارانه) شما، منتظر شما است.

Heaven: Indescribably Beautiful

[32:17]  You have no idea how much joy and happiness are waiting for you as a reward for your (righteous) works.

 

(۳۲:۱۸)  آیا کسی که مؤمن است با کسی که ستمکار است یکسان است؟ آنها یکسان نیستند.

[32:18]  Is one who is a believer the same as one who is wicked? They are not equal.

 

(۳۲:۱۹)  و اما کسانی که ایمان دارند و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش می‌گیرند، مستحق بهشت ابدی شده‏‌اند. چنین است مسکن آنها، در عوض اعمالشان.

[32:19]  As for those who believe and lead a righteous life, they have deserved the eternal Paradise. Such is their abode, in return for their works.

 

(۳۲:۲۰)  و اما کسانی که ستمکار شدند، سرنوشت‏شان جهنم است. هرگاه سعی کنند از آن خارج شوند، به زور باز گردانیده خواهند شد. به آنها گفته خواهد شد، "بچشید مزه عذاب جهنمی را که باور نمی‌کردید."

[32:20]  As for the wicked, their destiny is Hell. Every time they try to leave it, they will be forced back. They will be told, "Taste the agony of Hell which you used to disbelieve in."

 
به خود آیید

(۳۲:۲۱)  ما می‌گذاریم تا آنها عذاب کوچکتر (این دنیا) را بچشند، قبل از اینکه به عذاب بزرگتر (آخرت) گرفتار شوند، تا باشد که (به خود آیند) و اصلاح شوند.

Take A Hint

[32:21]  We let them taste the smaller retribution (of this world), before they incur the greater retribution (of the Hereafter), that they may (take a hint and) reform.

 

(۳۲:۲۲)  چه کسی پلیدتر از آنکسی است که آیات پروردگارش به او یادآوری شود، سپس در بی‏ اعتنایی کردن به آنها، پافشاری کند؟ ما مسلماً گناهکاران را تنبیه خواهیم کرد.

[32:22]  Who is more evil than one who is reminded of these revelations of his Lord, then insists upon disregarding them? We will certainly punish the guilty.

 

(۳۲:۲۳)  ما به موسی کتاب آسمانی داده‏‌ایم-نسبت به ملاقات با او به خود هیچ شکی راه نده-و ما آن را هدایتی برای فرزندان اسراییل قرار دادیم.

[32:23]  We have given Moses the scripture—do not harbor any doubt about meeting Him—and we made it a guide for the Children of Israel.

 

(۳۲:۲۴)  مااز میانشان امام‏هایی تعیین کردیم که بر طبق دستورات ما هدایت کردند، زیرا آنها ثابت‏قدمانه استقامت کردند، و درباره آیات ما به یقین رسیدند.

[32:24]  We appointed from among them imams who guided in accordance with our commandments, because they steadfastly persevered and attained certainty about our revelations.

 

(۳۲:۲۵)  پروردگار تو آن یکتایی است که در روز قیامت نسبت به هرچه اختلاف داشتند قضاوت خواهد کرد.

[32:25]  Your Lord is the One who will judge them on the Day of Resurrection, regarding everything they disputed.

 

(۳۲:۲۶)  آیا هرگز به فکرشان رسیده است که ما چندین نسل قبل از ایشان را هلاک کرده‏‌ایم؟ آنها اکنون در خانه‏‌های اجدادشان زندگی می‌کنند، و راه می‌روند. این باید نشانه‏‌هایی کافی باشد. آیا آنها نمی‌شنوند؟

[32:26]  Does it ever occur to them how many generations we have annihilated before them? They now live and walk in their ancestors' homes. This should provide sufficient proofs. Do they not hear?

 

(۳۲:۲۷)  آیا آنها درک نمی‌کنند که ما آب را به زمینهای لم‏یزرع می‌رانیم، و با آن محصولاتی تولید می‌کنیم که چهارپایانشان را روزی دهد، و همینطور خودشان را؟ آیا آنها نمی‌بینند؟

[32:27]  Do they not realize that we drive the water to barren lands, and produce with it crops to feed their livestock, as well as themselves? Do they not see?

 

(۳۲:۲۸)  آنها به اعتراض گویند: "آن پیروزی کجا است، اگر راست می‌گویی؟"

[32:28]  They challenge: "Where is that victory, if you are truthful?"

 

(۳۲:۲۹)  بگو، "آن روز که چنین پیروزیی بیاید، ایمان آوردن برای کسانی که قبلاً ایمان نیاوردند، سودی نخواهد داشت، و نه فرصت دیگری به ایشان داده خواهد شد."

[32:29]  Say, "The day such a victory comes, believing will not benefit those who did not believe before that, nor will they be given another chance."

 

(۳۲:۳۰)  بنابراین، به آنها اعتناء نکن، و منتظر باش، آن‏ها هم منتظر هستند.

[32:30]  Therefore, disregard them and wait, they too are waiting.

 
مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره
= ۱۹۶۱
مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند
= ۱۰۵۲۵۸