به نام خدا، بخشندهترین، مهربانترین
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
(۳:۳) او این کتاب آسمانی را به حق بر تو پایین فرستاد که همه کتابهای آسمانی قبلی را تصدیق میکند، و او تورات و انجیل را پایین فرستاد
[3:3] He sent down to you this scripture, truthfully, confirming all previous scriptures, and He sent down the Torah and the Gospel
(۳:۴) قبل از آن، برای هدایت مردم، و او کتاب قانون را پایین فرستاد. کسانی که به آیات خدا ایمان ندارند، به عذاب سختی گرفتار میشوند. خدا بزرگوار است، انتقامگیرنده.
[3:4] before that, to guide the people, and He sent down the statute book. Those who disbelieve in GOD's revelations incur severe retribution. GOD is Almighty, Avenger.
(۳:۶) او آن یکتایی است که هرطور بخواهد شما را در رحمها شکل میدهد. خدای دیگری در کنار او نیست؛ بزرگوار، حکیمترین.
[3:6] He is the One who shapes you in the wombs as He wills. There is no other god besides Him; the Almighty, Most Wise.
(۳:۷) او این کتاب آسمانی را بر تو پایین فرستاد، شامل آیات سر راست-که اصل کتاب آسمانی را تشکیل میدهند-همچنین آیاتی که دارای چندین معنی یا تمثیلی هستند. کسانی که در قلبشان شک دارند به دنبال آیات با چندین معنی خواهند رفت، تا سردرگمی ایجاد کنند، و معنی خاصی به دست آورند. هیچکس معنی واقعیشان را نمیداند، بجز خدا و کسانی که دانش فراوان دارند. آنها گویند، "ما به این ایمان داریم-همه این از طرف پروردگارمان میآید." فقط صاحبان خرد متوجه خواهند شد.
[3:7] He sent down to you this scripture, containing straightforward verses—which constitute the essence of the scripture—as well as multiple-meaning or allegorical verses. Those who harbor doubts in their hearts will pursue the multiple-meaning verses to create confusion, and to extricate a certain meaning. None knows the true meaning thereof except GOD and those well founded in knowledge. They say, "We believe in this—all of it comes from our Lord." Only those who possess intelligence will take heed.
(۳:۸) پروردگار ما، حالا که ما را هدایت کردهای، مگذار قلب ما به تزلزل افتد. رحمت خود را بر ما ببار؛ تو عطا کننده هستی.
[3:8] "Our Lord, let not our hearts waver, now that You have guided us. Shower us with Your mercy; You are the Grantor.
(۳:۹) پروردگار ما، یقیناً تو همه مردم را در روزی که غیر قابل اجتناب است جمع خواهی کرد. خدا هرگز وعده شکن نیست.
[3:9] "Our Lord, You will surely gather the people on a day that is inevitable. GOD never breaks a promise."
(۳:۱۰) کسانی که ایمان ندارند، پول و فرزندانشان در مقابل خدا هرگز به ایشان کمکی نخواهد کرد. آنها سوخت جهنم خواهند شد.
[3:10] Those who disbelieve will never be helped by their money, nor by their children, against GOD. They will be fuel for Hell.
(۳:۱۱) مانند مردم فرعون و کسان قبل از ایشان، آنها آیات ما را رد کردند و، در نتیجه، خدا آنها را به خاطر گناهانشان تنبیه کرد. خدا در اجرای مجازات سختگیر است.
[3:11] Like Pharaoh's people and those before them, they rejected our revelations and, consequently, GOD punished them for their sins. GOD is strict in enforcing retribution.
(۳:۱۲) به کسانی که ایمان ندارند بگو، "شما شکست خواهید خورد، سپس در جهنم جمع خواهید شد؛ چه جایگاه بدی!"
[3:12] Say to those who disbelieve, "You will be defeated, then gathered in Hell; what a miserable abode!"
(۳:۱۳) برای شما مثالی زده شد به واسطه آن دو لشگری که با هم روبرو شدند-یک لشگر در راه خدا میجنگیدند، درحالی که دیگری بی ایمان بودند. آنها با چشمانشان دیدند که ایشان دوبرابر بودند. خدا با پیروزی خود هرکس را بخواهد حمایت میکند. این باید دلگرمی باشد برای کسانی که بصیرت دارند.
[3:13] An example has been set for you by the two armies who clashed— one army was fighting in the cause of GOD, while the other was disbelieving. They saw with their own eyes that they were twice as many. GOD supports with His victory whomever He wills. This should provide an assurance for those who possess vision.
(۳:۱۴) لذتهای دنیوی، مانند زنان، داشتن فرزندان، انباشتههای طلا و نقره، اسبهای تربیت شده، چهارپایان، و محصولات، برای مردم زیبا جلوه داده شده است. اینها مادیات این دنیا است. جایگاهی بسیار بهتر نزد خدا اختصاص داده شده است.
[3:14] Adorned for the people are the worldly pleasures, such as the women, having children, piles upon piles of gold and silver, trained horses, livestock, and crops. These are the materials of this world. A far better abode is reserved at GOD.
(۳:۱۵) بگو، "بگذارید تا شما را از معاملهای بسیار بهتر باخبر کنم: برای کسانی که زندگی پرهیزکارانهای را در پیش میگیرند نزد پروردگارشان باغهایی اختصاص داده شده است، با نهرهای جاری و همسران پاک، و لذت از نعمتهای خدا." خدا بر عبادتکنندگانش بینا است.
[3:15] Say, "Let me inform you of a much better deal: for those who lead a righteous life, reserved at their Lord, are gardens with flowing streams, and pure spouses, and joy in GOD's blessings." GOD is Seer of His worshipers.
(۳:۱۶) آنها گویند، "پروردگار ما، ما ایمان آوردهایم، پس گناهان ما را ببخش، و ما را از عذاب آتش جهنم رهایی بده."
[3:16] They say, "Our Lord, we have believed, so forgive us our sins, and spare us the agony of the hellfire."
(۳:۱۸) خدا شهادت میدهد که غیر از او خدایی نیست، و همچنین فرشتگان و کسانی که صاحب دانش هستند. براستی و به حق، او خدای مطلق است؛ غیر از او خدایی نیست، بزرگوار، حکیمترین.
* ۳:۱۸ اعلان ايمان (شهادت) که به توسط خدا حکم شده است : "هيچ خدايى غير از خدا نيست"، در عربى"لا اله الا الله" است (همچنين به ۳۷:۳۵ و ۴۷:۱۹ توجه کنيد). مسلمانان فاسد اصرار بر افزودن شهادت دوم دارند که بيان مى کند محمد رسول خدا است. اين به معناى "شرک" (بت پرستى) است و مخالفت آشکارى است از خدا و رسولش است. به اضافه، احکام عمده را نقص مى کند در ۲:۱۳۶، ۲:۲۸۵، ۳:۸۴، و ۱۵۲-۴:۱۵۰ هر فرقى بين رسولان خدا گذاشتن ممنوع شده. با بيان کردن اينکه "محمد يک رسول خدا است." درماندن براى درست کردن همان اعلان براى رسولان ديگر مانند ابراهيم، موسى، عيسى، صالح، و يونس، فرقى مرتکب شده است و حکم عظيمى نقض شده است.
[3:18] GOD bears witness that there is no god except He, and so do the angels and those who possess knowledge. Truthfully and equitably, He is the absolute god; there is no god but He, the Almighty, Most Wise.
*3:18 The proclamation of faith (Shahaadah) that is decreed by God is: "There is no god except God," in Arabic "La Elaaha Ella Allah"(see also 37:35, 47:19). The corrupted Muslims insist upon adding a second "Shahaadah" proclaiming that Muhammad is God's messenger. This is by definition "Shirk" (idolatry) and a flagrant defiance of God and His messenger. Additionally, it violates the major commandments in 2:136, 2:285, 3:84, & 4:150-152 prohibiting any distinction among God's messengers. By proclaiming that "Muhammad is a messenger of God," and failing to make the same proclamation for other messengers such as Abraham, Moses, Jesus, Saleh, and Jonah, a distinction is committed and a major commandment is violated.
(۳:۱۹) تنها دین تأیید شده نزد خدا "تسلیم" است. شگفتا، آنهایی که کتاب آسمانی دریافت کردهاند کسانی هستند که با این واقعیت مخالفت میکنند، باوجود دانشی که بر ایشان آمده است، به خاطر حسادت. برای چنین تکذیب کنندگان آیات خدا، خدا در حسابرسی سختگیرترین است.
[3:19] The only religion approved by GOD is "Submission." Ironically, those who have received the scripture are the ones who dispute this fact, despite the knowledge they have received, due to jealousy. For such rejectors of GOD's revelations, GOD is most strict in reckoning.
(۳:۲۰) اگر آنها با تو مشاجره کنند، پس بگو، "من فقط خود را تسلیم خدا کردهام؛ من و کسانی که از من پیروی میکنند." به کسانی که کتاب آسمانی دریافت کردند، همچنین کسانی که دریافت نکردند، باید اعلام کنی، "آیا تسلیم میشوید؟" اگر تسلیم شوند، آنوقت هدایت شدهاند، اما اگر روی بگردانند، تنها مأموریت تو تحویل این پیغام است. خدا بر همه مردم بینا است.
[3:20] If they argue with you, then say, "I have simply submitted myself to GOD; I and those who follow me." You shall proclaim to those who received the scripture, as well as those who did not, "Would you submit?" If they submit, then they have been guided, but if they turn away, your sole mission is to deliver this message. GOD is Seer of all people.
(۳:۲۱) کسانی که آیات خدا را رد کردند، و پیغمبران را ناعادلانه کشتند، و کسانی را که در میان مردم تشویق به عدالت میکردند، کشتند، به ایشان وعده مجازاتی دردناک بده.
[3:21] Those who have rejected GOD's revelations, and killed the prophets unjustly, and killed those who advocated justice among the people, promise them a painful retribution.
[3:22] Their works have been nullified, both in this life and in the Hereafter, and they will have no helpers.
(۳:۲۳) آیا توجه کردهای به کسانی که قسمتی از کتاب آسمانی را دریافت کردند، و چطور به پیروی از این کتاب آسمانی خدا دعوت میشوند و به اینکه آن را در زندگی خود بکار بندند، سپس بعضی از ایشان با تنفر روی میگردانند؟
[3:23] Have you noted those who were given part of the scripture, and how they are invited to uphold this scripture of GOD, and apply it to their own lives, then some of them turn away in aversion?
(۳:۲۴) این به خاطر آن است که گفتند، "آتش جهنم به ما صدمهای نخواهد زد، بجز برای چند روزی." آنها اینچنین به واسطه چیزهایی که از خود ساختند در دین خود فریب خوردند.
[3:24] This is because they said, "The hellfire will not touch us, except for a few days." They were thus deceived in their religion by their own fabrications.
(۳:۲۵) چگونه خواهد بود برایشان هنگامی که ما ایشان را در آن روز غیرقابل اجتناب احضار کنیم؟ به هر نفسی نتیجه آنچه را که سزاوارش است بدون کوچکترین بیعدالتی پرداخت خواهد شد.
[3:25] How will it be for them, when we summon them on that inevitable day? Each soul will be paid for whatever it earned, without the least injustice.
(۳:۲۶) بگو، "خدای ما: مالک همه سلطنت. تو به هر کسی که انتخاب کنی، سلطنت عطا میکنی، و هرکسی را انتخاب کنی از سلطنت برکنار میکنی. تو به هرکسی که انتخاب کنی بزرگواری عطا میکنی، و هر کسی را انتخاب کنی خوار میکنی. همه روزیها در دستهای تو است. تو قادر مطلق هستی.
[3:26] Say, "Our god: possessor of all sovereignty. You grant sovereignty to whomever You choose, You remove sovereignty from whomever You choose. You grant dignity to whomever You choose, and commit to humiliation whomever You choose. In Your hand are all provisions. You are Omnipotent.
(۳:۲۷) "تو شب را به روز درمیآوری، و روز را به شب. تو زنده را از مرده به وجود میآوری، و مرده را از زنده، و تو برای هرکس که انتخاب کنی روزی بیحساب تهیه میکنی."
[3:27] "You merge the night into the day, and merge the day into the night. You produce the living from the dead, and produce the dead from the living, and You provide for whomever You choose, without limits."
(۳:۲۸) مؤمنان هرگز کافران را بجای مؤمنان دوست خود نمیگیرند. هرکس این عمل را انجام دهد از خدا دور شده است. کسانی که برای دوری از آزار و شکنجه مجبور به انجام این کار شوند مستثنی هستند. خدا شما را آگاه میسازد که باید به هیبت تنها او حرمت نهید. سرنوشت نهایی به سوی خدا است.
[3:28] The believers never ally themselves with the disbelievers, instead of the believers. Whoever does this is exiled from GOD. Exempted are those who are forced to do this to avoid persecution. GOD alerts you that you shall reverence Him alone. To GOD is the ultimate destiny.
(۳:۲۹) بگو، "چه افکار درونی خود را پنهان دارید، چه آشکار سازید، خدا کاملاً به آنها آگاه است." او کاملاً از همه چیز در آسمانها و زمین آگاه است. خدا قادر مطلق است.
[3:29] Say, "Whether you conceal your innermost thought, or declare it, GOD is fully aware thereof." He is fully aware of everything in the heavens and the earth. GOD is Omnipotent.
(۳:۳۰) آن روز خواهد آمد که هر نفسی، تمام کارهای خوبی که انجام داده است پیش رویش حاضر خواهد شد. و اما در مورد کارهای پلید، آرزو خواهد شد که بسیار بسیار دور برده شوند. خدا شما را آگاه میسازد که باید به هیبت تنها او حرمت نهید. خدا نسبت به مردم مهربان است.
[3:30] The day will come when each soul will find all the good works it had done brought forth. As for the evil works, it will wish that they were far, far removed. GOD alerts you that you shall reverence Him alone. GOD is Compassionate towards the people.
(۳:۳۱) اعلام کن: "اگر خدا را دوست دارید، از من پیروی کنید." آنوقت خدا شما را دوست خواهد داشت، و گناهان شما را خواهد بخشید. خدا عفو کننده است، مهربانترین.
[3:31] Proclaim: "If you love GOD, you should follow me." GOD will then love you, and forgive your sins. GOD is Forgiver, Most Merciful.
[3:32] Proclaim: "You shall obey GOD and the messenger." If they turn away, GOD does not love the disbelievers.
(۳:۳۳) خدا، آدم، نوح، خانواده ابراهیم، و خانواده عمران را (بعنوان رسولان) بر مردم برگزیده است.
[3:33] GOD has chosen Adam, Noah, the family of Abraham, and the family of Amram (as messengers) to the people.
(۳:۳۵) زن عمران گفت، "پروردگار من، من (طفل) در شکم خود را کاملاً به تو اختصاص دادهام، پس از من قبول کن. تو شنوا هستی، دانای مطلق.
[3:35] The wife of Amram said, "My Lord, I have dedicated (the baby) in my belly to You, totally, so accept from me. You are Hearer, Omniscient."
(۳:۳۶) هنگامی که او را بدنیا آورد، گفت، "پروردگار من، دختری بدنیا آوردهام"-خدا کاملاً آگاه بود که او چه بدنیا آورد-" مذکر مانند مؤنث نیست. من اسم او را مریم گذاردهام، و حمایت تو را میجویم برای او، و نسل او از شر شیطان رانده شده."
[3:36] When she gave birth to her, she said, "My Lord, I have given birth to a girl"—GOD was fully aware of what she bore—"The male is not the same as the female. I have named her Mary and I invoke Your protection for her and her descendants from the rejected devil."
(۳:۳۷) پروردگارش او را به نیکی پذیرفت، و او را پرورش داد، پرورشی با مهر و محبت، تحت کفالت زکریا. هر وقت زکریا به عبادتگاه او میآمد، نزد او آذوقه مییافت. سئوال میکرد، "مریم، این را از کجا آوردهای؟" او میگفت، "این از طرف خدا است. خدا به هرکس که انتخاب کند، روزی بی حساب میدهد."
[3:37] Her Lord accepted her a gracious acceptance, and brought her up a gracious upbringing, under the guardianship of Zachariah. Whenever Zachariah entered her sanctuary he found provisions with her. He would ask, "Mary, where did you get this from?" She would say, "It is from GOD. GOD provides for whomever He chooses, without limits."
(۳:۳۸) آن وقت بود که زکریا پروردگارش را دعا کرد: "پروردگار من، به من چنین فرزند خوبی عطا کن؛ تو شنونده دعاها هستی."
[3:38] That is when Zachariah implored his Lord: "My Lord, grant me such a good child; You are the Hearer of the prayers."
(۳:۳۹) هنگامی که در عبادتگاه دعا میکرد، فرشتگان او را ندا دادند: خدا به تو مژده یحیی را میدهد؛ مؤمنی به کلمه خدا، محترم، سرشار از معنویت، و پیغمبری پرهیزکار."
[3:39] The angels called him when he was praying in the sanctuary: "GOD gives you good news of John; a believer in the word of GOD, honorable, moral, and a righteous prophet."
(۳:۴۰) او گفت، "چطور میتوانم پسری داشته باشم در حالی که خیلی پیر هستم، و زن من نازا است؟" او گفت، "خدا هر کاری بخواهد انجام میدهد."
[3:40] He said, "How can I have a boy, when I am so old, and my wife is sterile?" He said, "GOD does whatever He wills."
(۳:۴۱) او گفت، "پروردگار من، نشانهای به من بده." او گفت، "نشانه تو این باشد که به مدت سه روز با مردم صحبت نخواهی کرد بجز به وسیله اشاره. پروردگارت را پی در پی یاد کن؛ و شب و روز به تفکر و نیایش بپرداز."
[3:41] He said, "My Lord, give me a sign." He said, "Your sign is that you will not speak to the people for three days, except through signals. Commemorate your Lord frequently; and meditate night and day."
(۳:۴۲) فرشتگان گفتند، "ای مریم، خدا تو را برگزیده است و تو را پاک گردانیده است. او تو را از میان همه زنان برگزیده است.
[3:42] The angels said, "O Mary, GOD has chosen you and purified you. He has chosen you from all the women.
(۳:۴۴) این از اخبار گذشته است که ما به تو آشکار میکنیم. تو حضور نداشتی هنگامی که برای تعیین کفیل مریم قرعهکشی کردند. تو حضور نداشتی هنگامی که آنها با یکدیگر مشاجره کردند.
[3:44] This is news from the past that we reveal to you. You were not there when they drew their raffles to select Mary's guardian. You were not present when they argued with one another.
(۳:۴۵) فرشتگان گفتند، "ای مریم، خدا خبر خوشی به تو میدهد: کلمهای از طرف او که اسمش "مسیح است، عیسی، پسر مریم. او در این دنیا برجسته خواهد بود، و در آخرت، و یکی از نزدیکترین کسان به من خواهد بود."
[3:45] The angels said, "O Mary, GOD gives you good news: a Word from Him whose name is 'The Messiah, Jesus the son of Mary.' He will be prominent in this life and in the Hereafter, and one of those closest to Me.
[3:46] "He will speak to the people from the crib, as well as an adult; he will be one of the righteous."
(۳:۴۷) او گفت، "پروردگار من، چطور میتوانم پسری داشته باشم، در حالی که هرگز مردی با من تماس نداشته است؟" او گفت، "خدا اینچنین هرچه بخواهد خلق میکند. برای انجام هر کاری، او فقط به آن میگوید، "باش" و آن هست.
[3:47] She said, "My Lord, how can I have a son, when no man has touched me?" He said, "GOD thus creates whatever He wills. To have anything done, He simply says to it, 'Be,' and it is.
(۳:۴۹) بعنوان رسولی بر فرزندان اسراییل: "من با نشانهای از طرف پروردگارتان بر شما میآیم-من از گل مجسمه پرندهای میسازم، سپس در آن میدمم، و با اجازه خدا بصورت پرنده زندهای در میآید. من با اجازه خدا کور را بینایی میدهم، جذامی را شفا میدهم، و مرده را زنده میکنم. من میتوانم بگویم چه میخورید، و در منازل خود چه ذخیره میکنید. این باید برای شما اثباتی باشد، اگر از مؤمنان هستید.
[3:49] As a messenger to the Children of Israel: "I come to you with a sign from your Lord—I create for you from clay the shape of a bird, then I blow into it, and it becomes a live bird by GOD's leave. I restore vision to the blind, heal the leprous, and I revive the dead by GOD's leave. I can tell you what you eat, and what you store in your homes. This should be a proof for you, if you are believers.
(۳:۵۰) "من کتاب آسمانی قبلی را تصدیق میکنم-تورات-و حرامهای خاصی را که بر شما تحمیل شد لغو میکنم. من با اثبات کافی از طرف پروردگارتان میآیم. بنابراین، شما باید خدا را در نظر داشته باشید و از من اطاعت کنید.
[3:50] "I confirm previous scripture—the Torah—and I revoke certain prohibitions imposed upon you. I come to you with sufficient proof from your Lord. Therefore, you shall observe GOD, and obey me.
(۳:۵۱) " خدا پروردگار من و پروردگار شما است؛ شما باید تنها او را پرستش کنید. این است راه راست."
* ۳:۵۱ اين دقيقا ً عبارتى است که در سرتاسر کتاب آسمانى جديد به عيسى نقل قول شده که بگويد. براى مثال به انجيل. بخش يوحنا آيه ۲۰:۱۷ و به کتاب "عيسى : افسانه ها و پيغام" (Jesus: Myths and Message ) اثر ليسا اسپرى (Lisa Spray)، بخش چهام (تسليم شدگان متحده بين المللى، توسان، آريزونا، سال ۱۹۹۰)، رجوع کنيد.
[3:51] " GOD is my Lord and your Lord;* you shall worship Him alone. This is the right path."
*3:51 This is precisely what Jesus is quoted to say throughout the New Testament. See for example the Gospel of John 20:17, and the book "Jesus: Myths and Message" by Lisa Spray, Ch. 4 (Universal Unity, Fremont, California, 1992).
(۳:۵۲) هنگامی که عیسی بی اعتقادیشان را احساس کرد، گفت، "چه کسانی حمایتکنندگان من به سوی خدا هستند؟" حواریون گفتند، "ما حمایت کنندگان خدا هستیم؛ ما به خدا ایمان داریم، و شهادت میدهیم که ما تسلیم شدگان هستیم."
[3:52] When Jesus sensed their disbelief, he said, "Who are my supporters towards GOD?" The disciples said, "We are GOD's supporters; we believe in GOD, and bear witness that we are submitters.
(۳:۵۳) "پروردگار ما، ما به آنچه تو پایین فرستادهای ایمان آوردهایم، و ما از رسول پیروی کردهایم؛ ما را از جمله شهود بشمار."
[3:53] "Our Lord, we have believed in what You have sent down, and we have followed the messenger; count us among the witnesses."
(۳:۵۴) آنها توطئه کردند و نقشه کشیدند، ولی خدا نیز چنین کرد، و خدا بهترین طراح است.
* ۳:۵۴-۵۵ مى آموزيم که نفس عيسى، شخص اصلى، به بالا برده شده بود، يعنى زندگى عيسى در زمين پيش از دستگير شده، شکنجه شدن، و به صليب کشيدن بدن خالى و بدون نفس، اما لحاظ جمسى زنده او، خاتمه يافته بود (براى جزييات به ضميمه ۲۲ توجه کنيد).
[3:54] They plotted and schemed, but so did GOD, and GOD is the best schemer.
*3:54-55 We learn that Jesus' soul, the real person, was raised, i.e., Jesus' life on earth was terminated, prior to the arrest, torture, and crucifixion of his empty, soulless, but physiologically living body (See the details in Appendix 22).
(۳:۵۵) پس، خدا گفت، "ای عیسی، من زندگی تو را خاتمه میدهم، تو را بسوی خود بالا میآورم، و تو را از کافران خلاص میگردانم. من کسانی را که از تو پیروی کنند، بر کسانی که ایمان ندارند برتری میدهم، تا روز قیامت. سپس سرنوشت نهایی همه شما به سوی من است، آنوقت بر هرچه در آن اختلاف داشتید، در میان شما قضاوت خواهم کرد.
[3:55] Thus, GOD said, "O Jesus, I am terminating your life, raising you to Me, and ridding you of the disbelievers. I will exalt those who follow you above those who disbelieve, till the Day of Resurrection. Then to Me is the ultimate destiny of all of you, then I will judge among you regarding your disputes.
(۳:۵۶) "و اما کسانی را که ایمان ندارند، من آنها را به عذابی دردناک گرفتار خواهم کرد، در این دنیا، و در آخرت. آنها هیچ کمککنندهای نخواهند داشت."
[3:56] "As for those who disbelieve, I will commit them to painful retribution in this world, and in the Hereafter. They will have no helpers."
(۳:۵۷) و اما کسانی که ایمان دارند و زندگی پرهیزکارانهای را در پیش میگیرند، او پاداش ایشان را کامل خواهد داد. خدا ظالمان را دوست ندارد.
[3:57] As for those who believe and lead a righteous life, He will fully recompense them. GOD does not love the unjust.
(۳:۵۹) مثال عیسی، از نظر خدا، مانند آدم است؛ او، وی را از خاک آفرید، سپس به او گفت، "باش،" و او بود.
* ۳:۵۹ "خلقت عيسى و آدم از نظر رياضى تأييد شده است؛ عيسى و آدم در قرآن به همان تعداد دفعات، هرکدام ۲۵ مرتبه.
[3:59] The example of Jesus, as far as GOD is concerned, is the same as that of Adam; He created him from dust, then said to him, "Be," and he was.
*3:59 The "equality" of the creation of Jesus and Adam is confirmed mathematically; Jesus and Adam are mentioned in the Quran the same number of times; 25 times each.
(۳:۶۱) اگر باوجود دانشی که دریافت کردهای، کسی با تو مشاجره کند، پس بگو، "بیایید تا فرزندان ما و فرزندان شما، زنان ما و زنان شما، و ما، و شما را فرا خوانیم، سپس با هم دعا کنیم تا دروغگویان به لعنت خدا گرفتار شوند."
[3:61] If anyone argues with you, despite the knowledge you have received, then say, "Let us summon our children and your children, our women and your women, ourselves and yourselves, then let us invoke GOD's curse upon the liars."
(۳:۶۲) مسلماً، این روایت حقیقت است. مسلماً، خدایی غیر از خدا نیست. مسلماً، خدا بزرگوار است، حکیمترین.
[3:62] Absolutely, this is the narration of the truth. Absolutely, there is no god except GOD. Absolutely, GOD is the Almighty, Most Wise.
(۳:۶۴) بگو، "ای پیروان کتاب آسمانی، بیایید تا در میان ما و شما به توافقی منطقی برسیم: که نباید غیر از خدا را پرستش کنیم؛ که هرگز هیچ شریکی در کنار او قرار ندهیم، و هرگز هیچ انسانی را بعنوان پروردگار در کنار خدا قرار ندهیم." اگر روی بگردانند، بگو، "شاهد باشید که ما تسلیم شده هستیم."
[3:64] Say, "O followers of the scripture, let us come to a logical agreement between us and you: that we shall not worship except GOD; that we never set up any idols besides Him, nor set up any human beings as lords beside GOD." If they turn away, say, "Bear witness that we are submitters."
(۳:۶۵) ای پیروان کتاب آسمانی، چرا درباره ابراهیم بحث میکنید، درصورتی که تورات و انجیل بعد از او نازل شد؟ آیا نمیفهمید؟
[3:65] O followers of the scripture, why do you argue about Abraham, when the Torah and the Gospel were not revealed until after him? Do you not understand?
(۳:۶۶) درباره چیزهایی که میدانستید بحث کردهاید؛ چرا درباره چیزهایی که نمیدانید بحث میکنید؟ خدا میداند، درحالی که شما نمیدانید.
[3:66] You have argued about things you knew; why do you argue about things you do not know? GOD knows, while you do not know.
[3:67] Abraham was neither Jewish, nor Christian; he was a monotheist submitter. He never was an idol worshiper.
(۳:۶۸) آن مردمی بیش از همه لیاقت ابراهیم را دارند که از او پیروی کردند، و این پیغمبر، و کسانی که ایمان دارند. خدا مولا و سرور مؤمنان است.
[3:68] The people most worthy of Abraham are those who followed him, and this prophet, and those who believe. GOD is the Lord and Master of the believers.
(۳:۶۹) بعضی از پیروان کتاب آسمانی آرزو دارند تا شما را گمراه کنند، اما آنها فقط خود را گمراه میکنند، بدون اینکه درک کنند.
[3:69] Some followers of the scripture wish to lead you astray, but they only lead themselves astray, without perceiving.
(۳:۷۰) ای پیروان کتاب آسمانی، چرا این آیات خدا را رد میکنید، درحالی که شاهد هستید (که این حقیقت است)؟
[3:70] O followers of the scripture, why do you reject these revelations of GOD though you bear witness (that this is the truth)?
[3:71] O followers of the scripture, why do you confound the truth with falsehood, and conceal the truth, knowingly?
(۳:۷۲) بعضی از پیروان کتاب آسمانی گویند، "به آنچه که بر مؤمنان پایین فرستاده شد، صبح ایمان آورید، و شب آن را تکذیب کنید؛ شاید روزی آنها باز گردند.
[3:72] Some followers of the scripture say, "Believe in what was sent down to the believers in the morning, and reject it in the evening; maybe someday they will revert.
(۳:۷۳) "و ایمان نیاورید مگر مانند کسانی که از دین شما پیروی میکنند." بگو، "هدایت حقیقی، هدایت خدا است." اگر ادعا کنند که ایشان هم همان هدایت را دارند، یا درباره پروردگارتان با شما بحث کنند، بگو، "تمام رحمت در دست خدا است؛ او آن را به هرکس بخواهد عطا میکند." خدا سخاوتمند است، دانای مطلق.
[3:73] "And do not believe except as those who follow your religion." Say, "The true guidance is GOD's guidance." If they claim that they have the same guidance, or argue with you about your Lord, say, "All grace is in GOD's hand; He bestows it upon whomever He wills." GOD is Bounteous, Omniscient.
(۳:۷۵) به بعضی از پیروان کتاب آسمانی میتوان خیلی زیاد اطمینان کرد، و آنها به تو باز خواهند گرداند. به بعضی دیگر از آنها به اندازه دیناری هم نمیتوان اطمینان کرد؛ آنها به تو باز نخواهند گرداند، مگر اینکه پیگیری کنی. این به خاطر آن است که آنها میگویند، "ما مجبور نیستیم نسبت به کسانی که کتاب آسمانی ندارند امین باشیم!" اینچنین، آنها دانسته به خدا نسبت دروغ میدهند.
* ۳:۷۵ قبل از کشف کد رياضى قرآن، بعضى از طلاب به دروغ ادعا کردند که محمد مرد بيسوادى بوده و او نميتوانسته چنين کتاب با عضمتى بنويسد. آنها معنى کلمه "امى" را تغيير دادند و ادعا کردند که معنى آن "بيسواد" بوده است. اين آيه ثابت ميکند که "اميين" به معناى "اشخاص بدون کتاب آسمانى" است. (همچنين به ۶۲:۲ و ضميمه ۲۸ توجه کنيد).
[3:75] Some followers of the scripture can be trusted with a whole lot, and they will give it back to you. Others among them cannot be trusted with a single dinar; they will not repay you unless you keep after them. That is because they say, "We do not have to be honest when dealing with the gentiles!"* Thus, they attribute lies to GOD, knowingly.
*3:75 Prior to the discovery of the Quran's mathematical code, some scholars falsely claimed that Muhammad was an illiterate man who could not write such a great book. They distorted the meaning of the word "Ummy," claiming that it meant "illiterate." This verse proves that "Ummiyyeen" means "gentiles" (See also 62:2 & Appendix 28).
(۳:۷۶) به درستی که، کسانی که به تعهدات خود وفا کنند و زندگی پرهیزکارانهای را در پیش گیرند، خدا پرهیزکاران را دوست دارد.
[3:76] Indeed, those who fulfill their obligations and lead a righteous life, GOD loves the righteous.
(۳:۷۷) و اما کسانی که عهد خدا، و تعهدات خویش را به بهایی اندک معامله کنند، در آخرت سهمی دریافت نمیکنند. خدا در روز قیامت نه با ایشان صحبت خواهد کرد، و نه نگاهشان خواهد کرد، و نه ایشان را پاک خواهد کرد. آنها سزاوار عذاب دردناکی شدهاند.
[3:77] As for those who trade away GOD's covenant, and their obligations, for a cheap price, they receive no share in the Hereafter. GOD will not speak to them, nor look at them, on the Day of Resurrection, nor will He purify them. They have incurred a painful retribution.
(۳:۷۸) در میان آنها کسانی هستند که زبان خود را میگردانند تا از کتاب آسمانی تقلید کنند تا شاید فکر کنید که از کتاب آسمانی است، درصورتی که از کتاب آسمانی نیست، و آنها ادعا میکنند که از طرف خدا است، درحالی که از طرف خدا نیست. اینچنین، آنها دروغ میگویند و دانسته آن را به خدا نسبت میدهند.
[3:78] Among them are those who twist their tongues to imitate the scripture, that you may think it is from the scripture, when it is not from the scripture, and they claim that it is from GOD, when it is not from GOD. Thus, they utter lies and attribute them to GOD, knowingly.
(۳:۷۹) هرگز بشری که خدا به او کتاب آسمانی و پیغمبری عطا کرده است، به مردم نمیگوید، "من را در کنار خدا چون بت بپرستید." در عوض، (او خواهد گفت)، "مطلقاً خود را وقف تنها پروردگارتان کنید"، بر طبق کتاب آسمانی که وعظ میکنید و درسهایی که فرا میگیرید."
[3:79] Never would a human being whom GOD blessed with the scripture and prophethood say to the people, "Idolize me beside GOD." Instead, (he would say), "Devote yourselves absolutely to your Lord alone," according to the scripture you preach and the teachings you learn.
(۳:۸۰) نه او هرگز به شما امر میکند که فرشتگان و پیغمبران را چون بت بعنوان پروردگار خود بپرستید. آیا او بعد از اینکه تسلیم شدید شما را به بی ایمانی تشویق میکند؟
[3:80] Nor would he command you to idolize the angels and the prophets as lords. Would he exhort you to disbelieve after becoming submitters?
(۳:۸۱) خدا از پیغمبران عهدی گرفت، گفت، "من کتاب آسمانی و حکمت به شما خواهم داد. بعد از آن، رسولی برای تصدیق همه کتابهای آسمانی موجود خواهد آمد. شما باید به او ایمان آورید و او را حمایت کنید." او گفت، "آیا با این موافق هستید، و پیمان میبندید که این میثاق را انجام دهید؟" آنها گفتند، "ما موافق هستیم." او گفت، "پس شما شهادت دادهاید، و من هم همراه با شما شهادت میدهم."
* ۳:۸۱ اين پيشگويى مهم اکنون انجام گرفته است. رسول ميثاق خدا، همانطور که در اين آيه و انجيل، بخش ملاکى ( ) ۲۱-۳:۱، بخش لوقا ( ) ۳۶-۱۷:۲۲ و متا ( ) ۲۴:۲۷، پيشگويى شده است، براى پاک سازى و يکى کردن پيغام هاى خدا که بواسطه پيغمبران تحويل داده شده اند، مى آيد. يهوديت، مسيحيت، اسلام، هندوييسم، و بوداييسم، و غيره بشدت به فساد و تباهى کشيده شده اند. اين خواست خداى متعال است که دوباره آنها را بحالت اول بازگردانيده و در زير پرچم پرستش تنها خدا، متحد نمايد. شواهد هيبت انگيزى از سوى خدا جهت پشتيبانى از رسول ميثاقش که اسم او در قرآن از نظر رياضى بعنوان "رشاد خليفه" کد شده، نشان داده شده است. براى مثال با افزودن مقدار عددى "رشاد" (۵۰۵)، باضافه مقدار عددى "خليفه" (۷۲۵)، باضافه شماره آيه (۸۱)، عدد ۱۳۱۱ بدست مى آيد، يا ۶۹x۱۹. (جهت جزييات بيشتر به ضميمه ۲ مراجعه کنيد).
[3:81] GOD took a covenant from the prophets, saying, "I will give you the scripture and wisdom. Afterwards, a messenger will come to confirm all existing scriptures. You shall believe in him and support him." He said, "Do you agree with this, and pledge to fulfill this covenant?" They said, "We agree." He said, "You have thus borne witness, and I bear witness along with you."
*3:81 This major prophecy has now been fulfilled. God's Messenger of the Covenant, as prophesied in this verse and in the Bible's Malachi 3:1-21, Luke 17:22-36, & Matthew 24:27 is to purify and unify God's messages which were delivered by God's prophets. Judaism, Christianity, Islam, Hinduism, Buddhism, etc. have been severely corrupted. It is the will of Almighty God to purify them and unify them under the banner of worshiping Him alone. Overwhelming evidence has been provided by God in support of His Messenger of the Covenant, whose name is incontrovertibly specified in the Quran's mathematical code as "Rashad Khalifa."For example, adding the gematrical value of "Rashad" (505), plus the value of "Khalifa" (725), plus the verse number (81) gives 1311, or 19x69 (see Appendix 2 for the detailed evidence).
(۳:۸۲) کسانی که این (پیشگویی قرآنی) را رد کنند، پلیدکاران هستند.
[3:82] Those who reject this (Quranic prophecy) are the evil ones.
(۳:۸۳) آیا آنها غیر از دین خدا را میجویند، در حالی که هرچه در آسمانها و زمین است خواسته و ناخواسته تسلیم او شدهاند، و بازگشتشان به سوی او خواهد بود؟
[3:83] Are they seeking other than GOD's religion, when everything in the heavens and the earth has submitted to Him, willingly and unwillingly, and to Him they will be returned?
(۳:۸۴) بگو، "ما به خدا ایمان داریم، و به آنچه بر ما پایین فرستاده شده است، و به آنچه بر ابراهیم، اسماعیل، اسحاق، یعقوب، و بزرگان قوم پایین فرستاده شده است، و به آنچه به موسی، عیسی، و به پیغمبران، از طرف پروردگارشان داده شد. ما فرقی بین هیچیک از آنها نمیگذاریم. ما به تنها او تسلیم هستیم."
[3:84] Say, "We believe in GOD, and in what was sent down to us, and in what was sent down to Abraham, Ismail, Isaac, Jacob, and the Patriarchs, and in what was given to Moses, Jesus, and the prophets from their Lord. We make no distinction among any of them. To Him alone we are submitters."
(۳:۸۵) هر کسی غیر از تسلیم، دین دیگری برای خود اختیار کند، از او قبول نخواهد شد، و در آخرت، او با بازندگان خواهد بود.
[3:85] Anyone who accepts other than Submission as his religion, it will not be accepted from him, and in the Hereafter, he will be with the losers.
(۳:۸۶) چرا خدا باید مردمی را که بعد از ایمان آوردن بی ایمان شدند، هدایت کند، و پس از شاهد بودن بر صحت رسول و پس از نشانههای محکمی که به ایشان داده شده بود؟ خدا ستمکاران را هدایت نمیکند.
* ۳:۸۶ آيات ۹۰- ۳:۸۲ ما را آگاه ميسازند که کسانى که رسول ميثاق خدا را تکذيب کنند، ديگر تسليم (مسلمان) نيستند، زيرا آنها ديگر قرآن را قبول ندارند. اثباتى که در آيه ۳:۸۶ ذکر گرديده است، اشاره به کد رياضى قرآن دارد که بواسطه رسول ميثاق خدا آشکار شد. آيات ۳:۸۶ و ۳:۹۰ هر دو درباره "کافر شدن بعد از ايمان" صحبت ميکنند.
[3:86] Why should GOD guide people who disbelieved after believing, and after witnessing that the messenger is truth, and after solid proofs* have been given to them? GOD does not guide the wicked.
*3:86 Verses 3:82-90 inform us that those who reject God's Messenger of the Covenant are no longer submitters (Muslims), since they no longer believe the Quran. The proofs mentioned in 3:86 refer to the Quran's mathematical code, which was revealed through God's Messenger of the Covenant. Both 3:86 and 3:90 talk about "disbelieving after believing."
(۳:۸۸) آنها تا ابد در آنجا بمانند؛ نه عذابشان هرگز تخفیف داده شود، و نه مهلتی به آنها داده خواهد شد.
[3:88] Eternally they abide therein; the retribution is never commuted for them, nor will they be reprieved.
(۳:۹۰) کسانی که پس از ایمان آوردن بی ایمان میشوند، سپس به بی اعتقادی عمیقتری فرو میروند، توبه آنها از ایشان قبول نخواهد شد؛ آنها گمراهان واقعی هستند.
[3:90] Those who disbelieve after believing, then plunge deeper into disbelief, their repentance will not be accepted from them; they are the real strayers.
(۳:۹۱) کسانی که ایمان نیاورند و کافر بمیرند، کره زمینی از طلا از ایشان قبول نخواهد شد، حتی اگر چنین غرامتی امکانپذیر بود. آنها سزاوار عذاب دردناکی شدهاند؛ آنها هیچ کمککنندهای نخواهند داشت.
[3:91] Those who disbelieve and die as disbelievers, an earthful of gold will not be accepted from any of them, even if such a ransom were possible. They have incurred painful retribution; they will have no helpers.
(۳:۹۲) شما نمیتوانید به پرهیزکاری برسید، تا اینکه از اموالی که دوست دارید انفاق کنید. هرچه انفاق کنید، خدا کاملاً به آن آگاه است.
[3:92] You cannot attain righteousness until you give to charity from the possessions you love. Whatever you give to charity, GOD is fully aware thereof.
(۳:۹۳) همه غذاها برای فرزندان اسراییل حلال بود، تا آنکه اسراییلیها قبل از اینکه تورات فرستاده شود، بعضی از چیزها را بر خود حرام کردند. بگو، "تورات را بیاورید و بخوانید، اگر راست میگویید."
[3:93] All food used to be lawful for the Children of Israel, until Israel imposed certain prohibitions on themselves before the Torah was sent down. Say, "Bring the Torah and read it, if you are truthful."
(۳:۹۴) کسانی که بعد از این، حرامهای دروغین جعل کنند، و آنها را به خدا نسبت دهند، واقعاً ستمکار هستند.
[3:94] Those who fabricate false prohibitions after this, and attribute them to GOD, are truly wicked.
(۳:۹۵) بگو، "خدا حقیقت را اعلام کرده است: شما باید از دین ابراهیم پیروی کنید-یکتاپرستی. او هرگز مشرک نبود."
[3:95] Say, "GOD has proclaimed the truth: You shall follow Abraham's religion—monotheism. He never was an idolator."
(۳:۹۶) مهمترین زیارتگاهی که برای مردم تأسیس شده است، در بکه است؛ نشانی مبارک برای همه مردم.
* ۳:۹۶ اين سوره داراى پاراف قرآنى "م" است، و ديکته خاص "مکه" بصورت "بکه"، باعث ميشود تا تعداد تکرار "م". با کد رياضى قرآن مطابقت کند. اکر بصورت "مکه" نوشته مى شد، تعداد تکرار "م" زياده از حد مى شد (ضميمه ۱).
[3:96] The most important shrine established for the people is the one in Becca;* a blessed beacon for all the people.
*3:96 This is an M-initialed sura, and this peculiar spelling of "Mecca" as "Becca" causes the occurrence of "M" to conform to the Quran's mathematical code. The normal spelling "Mecca" would have increased the frequency of occurrence of "M" (Appendix 1).
(۳:۹۷) در آن نشانههای آشکاری است: جایگاه ابراهیم. هرکس به آن وارد گردد، باید امنیت عبور داشته باشد. مردم به خدا بدهکار هستند که باید حج این عبادتگاه را بجای آورند، موقعی که استطاعت آن را داشته باشند. و اما کسانی که ایمان ندارند، خدا به هیچکس احتیاج ندارد.
[3:97] In it are clear signs: the station of Abraham. Anyone who enters it shall be granted safe passage. The people owe it to GOD that they shall observe Hajj to this shrine, when they can afford it. As for those who disbelieve, GOD does not need anyone.
(۳:۹۸) بگو، "ای پیروان کتاب آسمانی ، چرا این آیات خدا را رد میکنید، درحالی که خدا شاهد همه اعمالتان است؟"
[3:98] Say, "O followers of the scripture, why do you reject these revelations of GOD, when GOD is witnessing everything you do?"
(۳:۹۹) بگو، "ای پیروان کتاب آسمانی ، چرا کسانی را که میخواهند ایمان آورند، از راه خدا دور میکنید، و در جستجوی تحریف آن هستید، اگرچه شما شاهد هستید؟" خدا هرگز از هر چه انجام میدهید غافل نیست.
[3:99] Say, "O followers of the scripture, why do you repel from the path of GOD those who wish to believe, and seek to distort it, even though you are witnesses?" GOD is never unaware of anything you do.
(۳:۱۰۰) ای کسانی که ایمان دارید، اگر از بعضی از کسانی که کتاب آسمانی دریافت کردند اطاعت کنید، پس از اینکه ایمان آوردید، آنها شما را به کافر شدن بازمیگردانند.
[3:100] O you who believe, if you obey some of those who received the scripture, they will revert you, after having believed, into disbelievers.
(۳:۱۰۱) چطور میتوانید ایمان نیاورید، وقتی که این آیات خدا بر شما خوانده شده است، و رسول او بر شما آمده است؟ هر کسی به خدا متوسل شود، به راه راست هدایت خواهد شد.
[3:101] How can you disbelieve, when these revelations of GOD are being recited to you, and His messenger is in your midst? Whoever holds fast to GOD will be guided in the right path.
(۳:۱۰۲) ای کسانی که ایمان دارید، شما باید خدا را در نظر داشته باشید، همانطور که باید او را در نظر داشت، و نمیرید مگر تسلیم شده.
[3:102] O you who believe, you shall observe GOD as He should be observed, and do not die except as Submitters.
(۳:۱۰۳) شما باید به طناب خدا چنگ اندازید، همه شما، و متفرق نشوید. نعمتهای خدا را بر خود بیاد آورید-شما دشمن یکدیگر بودید و او قلبهای شما را آشتی داد. به رحمت او، با هم برادر شدید. شما لبه حفره آتش بودید، و او شما را از آن نجات داد. اینچنین خدا آیاتش را برای شما توضیح میدهد، تا باشد که هدایت شوید.
[3:103] You shall hold fast to the rope of GOD, all of you, and do not be divided. Recall GOD's blessings upon you—you used to be enemies and He reconciled your hearts. By His grace, you became brethren. You were at the brink of a pit of fire, and He saved you therefrom. GOD thus explains His revelations for you, that you may be guided.
(۳:۱۰۴) بگذارید تا جمعیتی از شما به خیر دعوت کنند، به پرهیزکاری تشویق کنند، و پلیدی را منع میکند. اینها برندگان هستند.
[3:104] Let there be a community of you who invite to what is good, advocate righteousness, and forbid evil. These are the winners.
(۳:۱۰۵) نباشید مانند کسانی که فرقه فرقه شدند و اختلاف کردند، باوجود نشانههای روشنی که بر ایشان آمده بود. زیرا اینها سزاوار عذابی هولناک شدهاند.
[3:105] Do not be like those who became divided and disputed, despite the clear proofs that were given to them. For these have incurred a terrible retribution.
(۳:۱۰۶) آن روز خواهد آمد که بعضی از چهرهها (از خوشحالی) روسفید خواهند شد، درحالی که چهرههای دیگر (از بدبختی) روسیاه خواهند شد. و اما کسانی که روسیاه هستند، از ایشان سئوال خواهد شد، "آیا بعد از ایمان، بی ایمان نشدید؟ بنابراین، به خاطر بی اعتقادیتان از عذاب رنج ببرید."
[3:106] The day will come when some faces will be brightened (with joy), while other faces will be darkened (with misery). As for those whose faces are darkened, they will be asked, "Did you not disbelieve after believing? Therefore, suffer the retribution for your disbelief."
[3:107] As for those whose faces are brightened, they will rejoice in GOD's mercy; they abide therein forever.
(۳:۱۰۸) اینها آیات خدا هستند؛ ما آنها را به حقیقت بر شما میخوانیم. خدا برای مردم هیچ سختی نمیخواهد.
[3:108] These are GOD's revelations; we recite them to you, truthfully. GOD does not wish any hardship for the people.
[3:109] To GOD belongs everything in the heavens and everything on earth, and all matters are controlled by GOD.
(۳:۱۱۰) شما بهترین جمعیتی هستید که تا بحال از میان مردم برخاستهاید: شما تشویق به پرهیزکاری میکنید، و بدی را نهی میکنید، و به خدا ایمان دارید. اگر پیروان کتاب آسمانی ایمان میآوردند، برایشان بهتر بود. بعضی از آنها ایمان دارند، اما اکثرشان ستمکار هستند.
[3:110] You are the best community ever raised among the people: you advocate righteousness and forbid evil, and you believe in GOD. If the followers of the scripture believed, it would be better for them. Some of them do believe, but the majority of them are wicked.
(۳:۱۱۱) آنها هرگز نمیتوانند بجز توهین به شما آسیبی برسانند. اگر با شما بجنگند، روی گردانیده و فرار خواهند کرد. آنها هرگز نمیتوانند پیروز شوند.
[3:111] They can never harm you, beyond insulting you. If they fight you, they will turn around and flee. They can never win.
(۳:۱۱۲) هروقت با آنها روبرو شوید، ایشان باید تحقیر شوند، مگر اینکه به عهد خدا و همچنین به عهد صلحشان با شما پایبند باشند. آنها به غضب خدا گرفتار شدهاند و، در نتیجه، گرفتار ننگ و رسوایی شدهاند. این به خاطر آن است که آیات خدا را تکذیب کردند، و پیغمبران را به ناحق کشتند. این به خاطر آن است که نافرمانی و سرپیچی کردند.
[3:112] They shall be humiliated whenever you encounter them, unless they uphold GOD's covenant, as well as their peace covenants with you. They have incurred wrath from GOD, and, consequently, they are committed to disgrace. This is because they rejected GOD's revelations, and killed the prophets unjustly. This is because they disobeyed and transgressed.
(۳:۱۱۳) همه آنها یکسان نیستند؛ در میان پیروان کتاب آسمانی کسانی هستند که پرهیزکار هستند. آنها شبانگاه آیات خدا را میخوانند، و به سجده میافتند.
[3:113] They are not all the same; among the followers of the scripture, there are those who are righteous. They recite GOD's revelations through the night, and they fall prostrate.
(۳:۱۱۴) آنها به خدا و روز آخر ایمان دارند، آنها تشویق به پرهیزکاری میکنند، و نهی از بدی میکنند، و در کارهای خیر میشتابند. اینها پرهیزکاران هستند.
[3:114] They believe in GOD and the Last Day, they advocate righteousness and forbid evil, and they hasten to do righteous works. These are the righteous.
(۳:۱۱۶) کسانی که ایمان نیاوردند، هرگز نمیتوانند به واسطه پول و یا فرزندانشان در مقابل خدا کمک شوند. آنها سزاوار جهنم شدهاند، جایی که برای همیشه در آن ساکن باشند.
[3:116] Those who disbelieved can never be helped by their money or their children against GOD. They have incurred Hell, wherein they abide forever.
(۳:۱۱۷) مثال اعمالی که در این دنیا انجام دادند، مانند طوفان شدیدی است که به محصول مردمی که به نفس خود ستم کردند میآید، و آن را از بین میبرد. خدا هرگز به ایشان ظلم نکرد؛ آنها هستند که به خود ظلم کردند.
[3:117] The example of their accomplishments in this life is like a violent wind that hits the harvest of people who have wronged their souls, and wipes it out. GOD never wronged them; it is they who wronged themselves.
(۳:۱۱۸) ای کسانی که ایمان دارید، با بیگانگانی رفاقت نکنید که هرگز از آرزوی آزار و اذیت به شما باز نمیایستند؛ آنها حتی آرزو دارند تا شما را در رنج و سختی ببینند. نفرت از دهانشان میبارد، و آنچه در سینه پنهان میکنند بسیار بدتر است. ما اینچنین آیات را برای شما روشن میکنیم، اگر بفهمید.
[3:118] O you who believe, do not befriend outsiders who never cease to wish you harm; they even wish to see you suffer. Hatred flows out of their mouths and what they hide in their chests is far worse. We thus clarify the revelations for you, if you understand.
(۳:۱۱۹) این شما هستید که آنها را دوست دارید، درحالی که آنها شما را دوست ندارند، و شما به همه کتاب آسمانی ایمان دارید. هنگامی که شما را ملاقات میکنند، میگویند، "ما ایمان داریم،" اما به مجرد اینکه از پیش شما میروند، انگشتانشان را از فرط خشم نسبت به شما گاز میگیرند. بگو، "بمیرید در خشم خویش." خدا از درونیترین افکار کاملاً آگاه است.
[3:119] Here you are loving them, while they do not love you, and you believe in all the scripture. When they meet you they say, "We believe," but as soon as they leave they bite their fingers out of rage towards you. Say, "Die in your rage." GOD is fully aware of the innermost thoughts.
(۳:۱۲۰) هنگامی که چیز خوبی برای شما پیش آید، ناراحت میشوند، و هنگامی که پیشآمد بدی برای شما رخ دهد، خوشحال میشوند. اگر ثابت قدمانه استقامت کنید و به پرهیزکاری ادامه دهید، هرگز توطئههای آنها به شما صدمه نخواهد زد. خدا به هر چه انجام میدهند کاملاً آگاه است.
[3:120] When anything good comes your way they hurt, and when something bad happens to you they rejoice. If you steadfastly persevere, and maintain righteousness, their schemes will never hurt you. GOD is fully aware of everything they do.
(۳:۱۲۱) بیاد آورد که تو (محمد) در میان مردم خود بودی هنگامی که مؤمنان را در مواضع خود برای جنگ قرار میدادی. خدا شنونده است، دانای مطلق.
[3:121] Recall that you (Muhammad) were among your people when you set out to assign to the believers their positions for battle. GOD is Hearer, Omniscient.
[3:122] Two groups among you almost failed, but GOD was their Lord. In GOD the believers shall trust.
(۳:۱۲۳) خدا به شما در بدر پیروزی عطا کرد، باوجود ضعفتان. بنابراین، شما باید خدا را در نظر داشته باشید، تا سپاسگزاری خود را نشان دهید.
[3:123] GOD has granted you victory at Badr, despite your weakness. Therefore, you shall observe GOD, to show your appreciation.
(۳:۱۲۴) تو به مؤمنان گفتی، "آیا این کافی نیست که پروردگارتان با پایین فرستادن سه هزار فرشته شما را حمایت میکند؟"
[3:124] You told the believers, "Is it not enough that your Lord supports you with three thousand angels, sent down?"
(۳:۱۲۵) به درستی که، اگر ثابت قدمانه استقامت کنید و به پرهیزکاری ادامه دهید، سپس یک مرتبه به شما حمله کنند، پروردگارتان با پنج هزار فرشته تعلیم دیده شما را حمایت خواهد کرد.
* ۳:۱۲۴-۱۲۵ سى عدد مختلف در قرآن ذکر گرديده اند. مجموع آنها ميشود ۱۶۲۱۴۶ يا ۸۵۳۴x۱۹. اين معجزه رياضى قرآن را تأييد ميکند (به ضميمه ۱ توجه کنيد).
[3:125] Indeed, if you steadfastly persevere and maintain righteousness, then they attack you suddenly, your Lord will support you with five thousand* angels, well trained.
*3:124-125 Thirty different numbers are mentioned in the Quran. Their total comes to 162146, 19x8534. This conforms with the Quran's mathematical miracle (See Appendix One).
(۳:۱۲۶) خدا اینچنین شما را آگاه میکند، تا به شما خبر خوش دهد، و تا قلب شما را اطمینان بخشد. پیروزی فقط از طرف خدا میآید، بزرگوار، حکیمترین.
[3:126] GOD thus informs you, in order to give you good news, and to assure your hearts. Victory comes only from GOD, the Almighty, Most Wise.
(۳:۱۲۷) او اینچنین بعضی از کافران را هلاک میکند، یا آنها را خنثی میکند؛ آنها همیشه بازنده خواهند بود.
(۳:۱۲۸) به دست تو نیست؛ ممکن است او آنها را ببخشد، یا ممکن است او آنها را به خاطر خطاهایشان تنبیه کند.
(۳:۱۲۹) از آن خدا است هرچه در آسمانها و زمین است. او هرکس را بخواهد میبخشد و هرکس را بخواهد تنبیه میکند. خدا عفوکننده است، مهربانترین.
[3:129] To GOD belongs everything in the heavens and the earth. He forgives whomever He wills, and punishes whomever He wills. GOD is Forgiver, Most Merciful.
(۳:۱۳۰) ای کسانی که ایمان دارید، شما نباید ربا بگیرید تا همینطور رویهم انباشته کنید. خدا را در نظر داشته باشید، تا باشد که موفق شوید.
* ۳:۱۳۰ بهره روى سپرده هاى بانکى و بهره وام ها تا جاييکه زياده از حد نباشد (۱۵%- ۵%)، قانونى است. بانک ها سرمايه گذارى ميکنند و سود آنها به سپردگان داده ميشود. چون طرفين خشنود هستند و به کسى ظلمى نشده، در نتيجه دريافت سود از بانک ها کاملا ً قانونى است (به ۲:۲۷۵ توجه کنيد).
[3:130] O you who believe, you shall not take usury, compounded over and over. Observe GOD, that you may succeed.
*3:130 Interest on bank deposits and interest charged on loans are lawful if they are not excessive (5-15%). Banks invest and their profits are passed on to the depositors. Since all parties are happy and no one is victimized, it is perfectly lawful to take interest from the bank (see 2:275).
(۳:۱۳۳) شما باید مشتاقانه برای طلب بخشش از پروردگارتان، و پردیسی که عرض آن آسمانها و زمین را دربر گرفته است بشتابید؛ آن در انتظار پرهیزکاران است،
[3:133] You should eagerly race towards forgiveness from your Lord and a Paradise whose width encompasses the heavens and the earth; it awaits the righteous,
(۳:۱۳۴) کسانی که در اوقات خوب همچنین اوقات بد انفاق میکنند. آنها فرو خوردگان خشم، و عفوکنندگان مردم هستند. خدا انفاق کنندگان را دوست دارد.
[3:134] who give to charity during the good times, as well as the bad times. They are suppressors of anger, and pardoners of the people. GOD loves the charitable.
(۳:۱۳۵) اگر مرتکب گناه شوند، یا به نفس خود ظلم کنند، خدا را بیاد میآورند، و برای گناهان خود طلب بخشش میکنند-و چه کسی گناهان را میبخشد بجز خدا-و آنها دانسته در انجام گناه اصرار نمیورزند.
[3:135] If they fall in sin or wrong their souls, they remember GOD and ask forgiveness for their sins—and who forgives the sins except GOD—and they do not persist in sins, knowingly.
(۳:۱۳۶) پاداش ایشان عفو از سوی پروردگارشان، و باغهایی با نهرهای جاری است؛ آنها در آن جاودان باشند. چه پاداش پرنعمتی برای کارکنان!
[3:136] Their recompense is forgiveness from their Lord, and gardens with flowing streams; they abide therein forever. What a blessed reward for the workers!
(۳:۱۳۷) سرمشقهایی از گذشته برای شما تعیین شده؛ زمین را بگردید و توجه کنید به عاقبت تکذیب کنندگان.
[3:137] Precedents have been set for you in the past; roam the earth and note the consequences for the unbelievers.
[3:139] You shall not waver, nor shall you grieve, for you are the ultimate victors, if you are believers.
(۳:۱۴۰) اگر از سختی رنج میبرید، دشمن هم به همان اندازه از سختی رنج میبرد. ما روزهای پیروزی و شکست را بنوبت در میان مردم عوض میکنیم. خدا اینچنین مؤمنان واقعی را مشخص میکند، و بعضی از شما را با شهادت نعمت میدهد. خدا بیعدالتی را دوست ندارد.
[3:140] If you suffer hardship, the enemy also suffers the same hardship. We alternate the days of victory and defeat among the people. GOD thus distinguishes the true believers, and blesses some of you with martyrdom. GOD dislikes injustice.
(۳:۱۴۲) آیا انتظار دارید وارد پردیس شوید، بدون اینکه خدا کسانی را که در میان شما کوشش میکنند، مشخص کند، و بدون اینکه ثابت قدمان مشخص شوند؟
[3:142] Do you expect to enter Paradise without GOD distinguishing those among you who strive, and without distinguishing those who are steadfast?
(۳:۱۴۳) شما آرزوی مرگ میکردید قبل از اینکه مجبور باشید با آن روبرو شوید. اکنون با آن روبرو شدهاید، درست جلوی چشمتان.
[3:143] You used to long for death before you had to face it. Now you have faced it, right before your eyes.
(۳:۱۴۴) محمد بجز رسولی مانند رسولان قبل از خود نبود. اگر او بمیرد و یا کشته شود، آیا روی پاشنه پای خود عقبگرد میکنید؟ هرکس روی پاشنه پای خود عقبگرد کند، کوچکترین ضرری به خدا نمیرساند. خدا پاداش سپاسگزاران را میدهد.
[3:144] Muhammad was no more than a messenger like the messengers before him. Should he die or get killed, would you turn back on your heels? Anyone who turns back on his heels, does not hurt GOD in the least. GOD rewards those who are appreciative.
(۳:۱۴۵) هیچکس نمیرد مگر به اجازه خدا، در زمانی تعیین شده از قبل. هرکس در جستجوی تجملات این دنیا باشد، ما به او از آن میدهیم، و هر کس در جستجوی پاداشهای آخرت باشد، ما به او در آنجا نعمت میدهیم. ما پاداش سپاسگزاران را میدهیم.
[3:145] No one dies except by GOD's leave, at a predetermined time. Whoever seeks the vanities of this world, we give him therefrom, and whoever seeks the rewards of the Hereafter, we bless him therein. We reward those who are appreciative.
(۳:۱۴۶) چه بسا پیغمبری که مردمی خداشناس به همراه او جنگیدند، بدون اینکه در راه خدا در زیر فشار ضعف نشان دهند، و نه سستی کردند، نه دلسرد شدند. خدا ثابت قدمان را دوست دارد.
[3:146] Many a prophet had godly people fight along with him, without ever wavering under pressure in the cause of GOD, nor did they hesitate or become discouraged. GOD loves the steadfast.
(۳:۱۴۷) تنها اظهارشان این بود، "پروردگار ما، گناهان ما و خطاهای ما را ببخش، گامهای ما را استوار بدار، و به ما بر کافران پیروزی عطا فرما."
[3:147] Their only utterance was, "Our Lord, forgive us our sins, and our transgressions, strengthen our foothold, and grant us victory over the disbelievers."
(۳:۱۴۸) در نتیجه، خدا پاداشهای این دنیا و پاداشهای بهتر آخرت را به ایشان عطا کرد. خدا کسانی را که کارهای خوب میکنند، دوست دارد.
[3:148] Consequently, GOD granted them the rewards of this world, and the better rewards of the Hereafter. GOD loves the good doers.
(۳:۱۴۹) ای کسانی که ایمان دارید، اگر از کسانی که ایمان ندارند پیروی کنید، آنها شما را بر روی پاشنه پایتان به عقب برمیگردانند، سپس از بازندگان خواهید بود.
[3:149] O you who believe, if you obey those who disbelieve, they will turn you back on your heels, then you end up losers.
(۳:۱۵۱) ما در دل کسانی که ایمان نیاوردند وحشت خواهیم انداخت، چون آنها در کنار خدا معبودانی بیقدرت قرار میدهند. سرنوشت آنها جهنم است؛ چه مکان بدی برای متجاوزین!
[3:151] We will throw terror into the hearts of those who disbelieved, since they set up besides GOD powerless idols. Their destiny is Hell; what a miserable abode for the transgressors!
(۳:۱۵۲) خدا به وعده خود به شما وفا کرده است، و شما به اجازه او ایشان را شکست دادید. اما سپس سستی کردید، در میان خود اختلاف کردید، و بعد از اینکه او (پیروزی) را که آرزویش را میکردید، به شما نشان داد، نافرمانی کردید. اما سپس، بعضی از شما سرگرم غنیمتهای این دنیا شدید، درحالی که دیگران به درستی نگران آخرت بودند. سپس او شما را از ایشان منحرف ساخت تا شما را امتحان کند. او شما را عفو کرده است. خدا رحمت خود را بر مؤمنان میبارد.
[3:152] GOD has fulfilled His promise to you, and you defeated them by His leave. But then you wavered, disputed among yourselves, and disobeyed after He had shown you (the victory) you had longed for. But then, some of you became distracted by the spoils of this world, while others were rightly concerned with the Hereafter. He then diverted you from them to test you. He has pardoned you. GOD showers the believers with His grace.
(۳:۱۵۳) بیاد آورید که شما چنان عجله کردید (به دنبال غنیمتهای جنگ) که به هیچ کس توجه نکردید، حتی هنگامی که رسول از پشت سر شما را صدا میکرد. در نتیجه، او مصیبتی جایگزین مصیبت دیگری ساخت، تا نه برای از دست دادن چیزی غمگین شوید، و نه از هر سختی که رنج میبردید ناراحت شوید. خدا بر هر چه شما انجام میدهید آگاه است.
[3:153] Recall that you rushed (after the spoils), paying no attention to anyone, even when the messenger was calling from behind you. Consequently, He substituted one misery for another, that you may not grieve over anything you had missed, or agonize over any hardship you had suffered. GOD is Cognizant of everything you do.
(۳:۱۵۴) بعد از آن مصیبت، او بر شما خواب راحتی فرستاد که بعضی از شما را تسکین داد. دیگران در میان شما، خودخواهانه نگران خودشان بودند. آنها درباره خدا فکرهایی کردند که درست نبود-همان فکرهایی که در دوران جاهلیت کرده بودند. بنابراین، گفتند، "آیا چیزی به اختیار ما هست؟" بگو، "همه چیز به اختیار خدا است." آنها درون خود مخفی داشتند آنچه را که بر تو آشکار نکردند. آنها گفتند، "اگر به اختیار ما بود، هیچکدام از ما در این جنگ کشته نمیشد." بگو، "اگر در خانههای خود هم میماندید، کسانی که قرار بود کشته شوند به بستر مرگ خود میخزیدند." خدا اینچنین شما را امتحان میکند، تا اعتقادات واقعیتان را آشکار سازد، و تا آنچه را در قلبتان دارید، امتحان کند. خدا به افکار درونی کاملاً آگاه است.
[3:154] After the setback, He sent down upon you peaceful slumber that pacified some of you. Others among you were selfishly concerned about themselves. They harbored thoughts about GOD that were not right— the same thoughts they had harbored during the days of ignorance. Thus, they said, "Is anything up to us?" Say, "Everything is up to GOD." They concealed inside themselves what they did not reveal to you. They said, "If it was up to us, none of us would have been killed in this battle." Say, "Had you stayed in your homes, those destined to be killed would have crawled into their death beds." GOD thus puts you to the test to bring out your true convictions, and to test what is in your hearts. GOD is fully aware of the innermost thoughts.
(۳:۱۵۵) یقیناً، کسانی که در میان شما در آن روز که دو سپاه با هم روبرو شدند روی گردانیدند، گول شیطان را خوردهاند. این به خاطر بعضی از اعمال (بدی) است که انجام داده بودند. خدا آنها را بخشیده است. خدا عفو کننده است، رئوف.
[3:155] Surely, those among you who turned back the day the two armies clashed have been duped by the devil. This reflects some of the (evil) works they had committed. GOD has pardoned them. GOD is Forgiver, Clement.
(۳:۱۵۶) ای کسانی که ایمان دارید، مانند کسانی که ایمان نیاوردند و درباره برادران خود که مسافرت کردند یا برای جنگ بسیج شدند، نباشید که گفتند، "اگر آنها با ما میماندند، نه میمردند، و نه کشته میشدند." خدا این را مایه اندوهی در قلبهایشان قرار داد. خدا زندگی و مرگ را کنترل میکند. خدا بر هر چه شما انجام میدهید بینا است.
[3:156] O you who believe, do not be like those who disbelieved and said of their kinsmen who traveled or mobilized for war, "Had they stayed with us, they would not have died or gotten killed." GOD renders this a source of grief in their hearts. GOD controls life and death. GOD is Seer of everything you do.
(۳:۱۵۷) چه در راه خدا کشته شوید، یا بمیرید، عفو از طرف خدا، و رحمت، بسیار بهتر از هر چیزی است که آنها اندوخته میکنند.
[3:157] Whether you get killed or die in the cause of GOD, the forgiveness from GOD, and mercy are far better than anything they hoard.
(۳:۱۵۹) از رحمت خدا بود که تو نسبت به ایشان دلسوز شدی. اگر خشن و سنگدل بودی، آنها تو را ترک کرده بودند. بنابراین، باید آنها را ببخشی، و برایشان طلب بخشش کن، و با آنها مشورت کن. هرگاه تصمیمی میگیری، نقشه خود را به انجام رسان، و به خدا توکل کن. خدا کسانی را که به او توکل میکنند، دوست دارد.
* ۳:۱۵۹ پول رايج در ايالات متحده آمريکا تنها پولى است که اين عبارت روى آن نوشته شده است: "ما به خدا توکل ميکنيم." اين يک واقعيت است که دلار آمريکا قويترين پول رايج در دنيا بوده است، و معيارى است که همه پولهاى ديگر دنيا نسبت به آن سنجيده ميشوند.
[3:159] It was mercy from GOD that you became compassionate towards them. Had you been harsh and mean-hearted, they would have abandoned you. Therefore, you shall pardon them and ask forgiveness for them, and consult them. Once you make a decision, carry out your plan, and trust in GOD. GOD loves those who trust in Him.*
*3:159 The currency of the U.S.A. is the only currency that carries the phrase: "In God we trust." It is a fact that the American dollar has been the strongest currency in the world, and the standard by which all other currencies are measured.
(۳:۱۶۰) اگر خدا شما را حمایت کند، هیچکس نمیتواند بر شما غالب شود. و اگر او شمارا رها کند، چه کسی میتواند شما را حمایت کند؟ مؤمنان باید به خدا توکل کنند.
[3:160] If GOD supports you, none can defeat you. And if He abandons you, who else can support you? In GOD the believers shall trust.
(۳:۱۶۱) حتی پیغمبر هم نمیتواند از غنیمتهای جنگی بیش از آنچه بر او مقرر گردیده است، بردارد. هرکس بیش از سهم منصفانهای که برایش تعیین شده است، بردارد، در روز قیامت جوابگوی آن خواهد بود. آن زمانی است که به هر نفسی هرچه سزاوار آن است، بدون کوچکترین بیعدالتی پرداخت میشود.
[3:161] Even the prophet cannot take more of the spoils of war than he is entitled to. Anyone who takes more than his rightful share will have to account for it on the Day of Resurrection. That is when each soul is paid for whatever it earned, without the least injustice.
(۳:۱۶۲) آیا کسی که به دنبال خشنودی خدا است، مانند کسی است که سزاوار غضب خدا شده است، و سرنوشت او جهنم است، بدترین مکان؟
[3:162] Is one who pursues GOD's pleasure the same as one who incurs wrath from GOD and his destiny is Hell, the most miserable abode?
(۳:۱۶۴) خدا مؤمنان را با برانگیختن رسولی در میان خودشان، نعمت داده است، تا آیات او را برایشان بخواند، و تا آنها را پاک گرداند، و تا کتاب آسمانی و حکمت به آنها بیاموزد. قبل از این، آنها کاملاً گمراه شده بودند.
[3:164] GOD has blessed the believers by raising in their midst a messenger from among them, to recite for them His revelations, and to purify them, and to teach them the scripture and wisdom. Before this, they had gone totally astray.
(۳:۱۶۵) حال که از مصیبتی رنج بردهاید، و باوجود اینکه دوبرابر آن مصیبت را (بر دشمنتان) وارد آوردید، گفتید، "چرا این بر سر ما آمد؟" بگو، "این نتیجه اعمال خودتان است." خدا قادر مطلق است.
[3:165] Now that you have suffered a setback, and even though you inflicted twice as much suffering (upon your enemy), you said, "Why did this happen to us?" Say, "This is a consequence of your own deeds." GOD is Omnipotent.
(۳:۱۶۶) آنچه بر شما وارد آمد، در آن روز که دو سپاه با هم برخورد کردند، بر طبق خواست خدا بود، و برای مشخص کردن مؤمنان.
[3:166] What afflicted you the day the two armies clashed was in accordance with GOD's will, and to distinguish the believers.
(۳:۱۶۷) و برای برملا کردن منافقان که به ایشان گفته شد، "بیایید در راه خدا بجنگید، یا همکاری و کمک کنید." آنها گفتند، "اگر ما میدانستیم چطور بجنگیم، به شما پیوسته بودیم." در آن موقع آنها به بی اعتقادی نزدیکتر بودند تا ایمان. آنها چیزی به زبان آوردند که در قلبشان نبود. خدا به آنچه پنهان میکنند آگاه است.
[3:167] And to expose the hypocrites who were told, "Come fight in the cause of GOD, or contribute." They said, "If we knew how to fight, we would have joined you." They were closer to disbelief then than they were to belief. They uttered with their mouths what was not in their hearts. GOD knows what they conceal.
(۳:۱۶۸) در حالی که عقب نشسته بودند، درباره یارانشان گفتند، "اگر آنها از ما اطاعت کرده بودند، کشته نمیشدند." بگو، "اگر راست میگویید، از مرگ خود جلوگیری کنید."
[3:168] They said of their kinsmen, as they stayed behind, "Had they obeyed us, they would not have been killed." Say, "Then prevent your own death, if you are truthful."
(۳:۱۶۹) فکر نکنید کسانی که در راه خدا کشته شدهاند، مردهاند؛ آنها زنده هستند نزد پروردگارشان، از روزیهای او لذت میبرند.
* ۳:۱۶۹ ما از قرآن مى آموزيم که پرهيزکاران در واقع نمى ميرند؛ آنها فقط بدن دنيويشان را ترک ميکنند و مستقيما ً به بهشتى ميروند که آدم و حوا در آن زندگى ميکردند (۲:۱۵۴، ۸:۲۴، ۱۶:۳۲، ۲۲:۵۸، ۴۴:۵۶، و ۲۷- ۳۶:۲۶؛ همچنين به ضميمه ۱۷ توجه کنيد).
[3:169] Do not think that those who are killed in the cause of GOD are dead; they are alive at their Lord, enjoying His provisions.
*3:169 We learn from the Quran that the righteous do not really die; they simply leave their worldly bodies and go directly to the same Paradise where Adam and Eve once lived (2:154, 8:24, 16:32, 22:58, 44:56, & 36:26-27; see also Appendix 17).
(۳:۱۷۰) آنها در رحمت خدا شادمان هستند و برای یاران خود که با ایشان کشته نشدند، خبرهای خوش دارند که آنها نه از چیزی بترسند، نه غمی خواهند داشت.
[3:170] They are rejoicing in GOD's grace, and they have good news for their comrades who did not die with them, that they have nothing to fear, nor will they grieve.
(۳:۱۷۱) آنها خبرهای خوشی از نعمتها و رحمت خدا دارند، و اینکه خدا هرگز در پاداش دادن به مؤمنان کوتاهی نمیکند.
[3:171] They have good news of GOD's blessings and grace, and that GOD never fails to reward the believers.
(۳:۱۷۲) برای کسانی که باوجود آزاری که به ایشان میرسد به خدا و رسول پاسخ میدهند، و به انجام کارهای خوبشان ادامه میدهند و زندگی پرهیزکارانهای را در پیش میگیرند، پاداشی عظیم.
[3:172] For those who respond to GOD and the messenger, despite the persecution they suffer, and maintain their good works, and lead a righteous life, a great reward.
(۳:۱۷۳) وقتی مردم به آنها گویند، "مردم بر علیه شما بسیج شدهاند؛ باید از ایشان بترسید،" این فقط ایمانشان را قویتر میکند، و میگویند، "خدا برای ما کافی است؛ او بهترین حفاظت کننده است."
[3:173] When the people say to them, "People have mobilized against you; you should fear them," this only strengthens their faith and they say, "GOD suffices us; He is the best Protector."
(۳:۱۷۴) آنها سزاوار نعمتها و رحمت خدا شدهاند. هرگز آسیبی به ایشان نرسد، زیرا آنها رضایت خدا را به دست آوردهاند. خدا دارای رحمت بینهایت است.
[3:174] They have deserved GOD's blessings and grace. No harm ever touches them, for they have attained GOD's approval. GOD possesses infinite grace.
(۳:۱۷۵) این روش شیطان است که ترس را به پیروانش تلقین میکند. از آنها نترسید، و در عوض از من بترسید، اگر از مؤمنان هستید.
[3:175] It is the devil's system to instill fear into his subjects. Do not fear them and fear Me instead, if you are believers.
(۳:۱۷۶) برای کسانی که به سوی بی ایمانی میشتابند غمگین نشوید. آنها کوچکترین ضرری به خدا نمیرسانند. در عوض، خدا خواسته است که آنها سهمی در آخرت نداشته باشند. آنها سزاوار عذابی هولناک شدهاند.
[3:176] Do not be saddened by those who hasten to disbelieve. They never hurt GOD in the least. Instead, GOD has willed that they will have no share in the Hereafter. They have incurred a terrible retribution.
(۳:۱۷۷) کسانی که بجای ایمان، بی اعتقادی را انتخاب میکنند، کوچکترین ضرری به خدا نمیرسانند؛ آنها سزاوار عذابی دردناک شدهاند.
[3:177] Those who choose disbelief, instead of belief, do not hurt GOD in the least; they have incurred a painful retribution.
(۳:۱۷۸) مبادا کافران فکر کنند که ما آنها را به راهی که به نفعشان است میرانیم. ما فقط آنها را به راهی میرانیم که گناهکاریشان را تأیید کنیم. آنها سزاوار عذابی خوارکننده شدهاند.
[3:178] Let not the disbelievers think that we lead them on for their own good. We only lead them on to confirm their sinfulness. They have incurred a humiliating retribution.
(۳:۱۷۹) خدا مؤمنانی چون شما را به حال خودشان رها نمیکند بدون مشخص کردن بد از خوب. و نه خدا شما را از آینده خبر میدهد، اما خدا چنین دانشی را به هر یک از رسولانش که انتخاب کند، میدهد. بنابراین، شما باید به خدا و رسولان او ایمان آورید. اگر ایمان آورید و زندگی پرهیزکارانهای را در پیش گیرید، پاداش عظیمی دریافت میکنید.
* ۳:۱۷۹ زمان آخر شدن دنيا مثالى است از پيش آمدهاى آينده که به رسول ميثاق خدا وجى شد. به زير نويس ۷۲:۲۷ توجه کنيد.
[3:179] GOD is not to leave the believers as you are, without distinguishing the bad from the good. Nor does GOD inform you of the future, but GOD bestows such knowledge upon whomever He chooses from among His messengers.* Therefore, you shall believe in GOD and His messengers. If you believe and lead a righteous life, you receive a great recompense.
*3:179 The end of the world is one example of future events revealed to God's Messenger of the Covenant. See Footnote 72:27.
(۳:۱۸۰) مبادا کسانی که روزی خدا را نگاه میدارند و ذخیره میکنند، فکر کنند که این برایشان خوب است؛ این برایشان بد است. زیرا در روز قیامت آنچه را ذخیره کردهاند، به دور گردنشان حمل خواهند کرد. خدا وارث نهایی آسمانها و زمین است. خدا به هر چه شما انجام میدهید کاملاً آگاه است.
[3:180] Let not those who withhold and hoard GOD's provisions think that this is good for them; it is bad for them. For they will carry their hoardings around their necks on the Day of Resurrection. GOD is the ultimate inheritor of the heavens and the earth. GOD is fully Cognizant of everything you do.
(۳:۱۸۱) خدا اظهارات آنها را شنیده است که گفتند، "خدا فقیر است، درحالی که ما غنی هستیم." ما هرچه را گفتند، ضبط خواهیم کرد، همانطور که وقتی پیغمبران را بناحق کشتند، ضبط کردیم، و ما خواهیم گفت، "از عذاب جهنم رنج ببرید.
[3:181] GOD has heard the utterances of those who said, "GOD is poor, while we are rich." We will record everything they said, just as we recorded their killing of the prophets unjustly, and we will say, "Suffer the retribution of Hell.
(۳:۱۸۳) آنها هستند که گفتند، "خدا با ما عهد بسته است که نباید به هیچ رسولی ایمان آوریم، مگراینکه قربانیای بیاورد که کاملاً طعمه آتش شود." بگو، "رسولان قبل از من با نشانههای آشکار نزد شما آمدهاند، از جمله چیزی که شما درخواست میکنید. پس چرا آنها را کشتید، اگر راست میگویید؟"
[3:183] It is they who said, "GOD has made a covenant with us that we shall not believe in any messenger, unless he produces an offering that gets consumed by fire." Say, "Messengers before me have come to you with clear proofs, including what you just demanded. Why then did you kill them, if you are truthful?"
(۳:۱۸۴) اگر تو را تکذیب کنند، رسولان قبل از تو هم تکذیب شدهاند، باوجود اینکه اثبات، زبور، و کتاب آسمانی روشنگر آوردند.
[3:184] If they reject you, messengers before you have been rejected, even though they brought proofs, the Psalms, and the enlightening scripture.
(۳:۱۸۵) هر شخصی مزه مرگ را میچشد، سپس شما در روز قیامت پاداش خود را دریافت میکنید. هرکسی که بتواند خود را به زحمت از ورود به جهنم نجات دهد، و به بهشت داخل گرداند، پیروزی بزرگی نصیبش شده است. زندگی این دنیا موهوماتی بیش نیست.
[3:185] Every person tastes death, then you receive your recompense on the Day of Resurrection. Whoever misses Hell, barely, and makes it to Paradise, has attained a great triumph. The life of this world is no more than an illusion.
(۳:۱۸۶) شما مسلماً امتحان خواهید شد، به واسطه پول و جان خود، و شما از کسانی که قبلاً کتاب آسمانی دریافت کردند، و از مشرکان، توهین بسیار خواهید شنید. اگر ثابت قدمانه استقامت کنید و زندگی پرهیزکارانهای را در پیش گیرید، این قدرت ایمانتان را ثابت خواهد کرد.
* ۳:۱۸۶ پس از قبولى در امتحانات ورودى، پرستش کنندگان تثبيت شده تنها خدا از بهترين زندگى برخوردار ميشوند، از حالا تا ابد. به آيات ۱۰:۶۲، و ۲۴:۵۵، ۳-۲۹:۲ توجه کنيد.
[3:186] You will certainly be tested, through your money and your lives, and you will hear from those who received the scripture, and from the idol worshipers, a lot of insult. If you steadfastly persevere and lead a righteous life, this will prove the strength of your faith.
*3:186 After passing the admission tests, the proven worshipers of God ALONE enjoy a perfect life, now and forever. See 10:62, 24:55, and 29:2-3.
(۳:۱۸۷) خدا از کسانی که کتاب آسمانی دریافت کردند، پیمان گرفت: "شما باید آن را به مردم اعلام کنید، و هرگز آن را پنهان نکنید." اما آنها به آن بی اعتنایی و پشت کردند، و آن را به بهایی اندک معامله کردند. چه معامله فلاکتباری.
[3:187] GOD took a covenant from those who received the scripture: "You shall proclaim it to the people, and never conceal it." But they disregarded it behind their backs, and traded it away for a cheap price. What a miserable trade.
(۳:۱۸۸) کسانی که برای کارهایشان بخود میبالند، و آرزو دارند تا برای کاری که واقعاً انجام ندادهاند، ستایش شوند، فکر نکنند که میتوانند از مجازات رهایی یابند. آنها به عذابی دردناک گرفتار شدهاند.
[3:188] Those who boast about their works, and wish to be praised for something they have not really done, should not think that they can evade the retribution. They have incurred a painful retribution.
(۳:۱۹۰) در خلقت آسمانها و زمین و گردش متناوب شب و روز، نشانههایی است برای کسانی که صاحب خرد هستند.
[3:190] In the creation of the heavens and the earth, and the alternation of night and day, there are signs for those who possess intelligence.
(۳:۱۹۱) آنها ایستاده، نشسته و به پهلویشان به یاد خدا هستند و در خلقت آسمانها و زمین تفکر میکنند: "پروردگار ما، تو همه اینها را بیهوده خلق نکردی. ستایش تو را. ما را از عذاب جهنم نجات ده.
* ۳:۱۹۱ خداى شما کسى يا چيزى است که اکثر اوقات فکر شما را اشغال ميکند. مؤمنان واقعى کسانى هستند که اکثر اوقات بياد خدا هستند. به آيات ۸۹-۲۳:۸۴ و ضميمه ۲۷ توجه کنيد.
[3:191] They remember GOD* while standing, sitting, and on their sides, and they reflect upon the creation of the heavens and the earth: "Our Lord, You did not create all this in vain. Be You glorified. Save us from the retribution of Hell.
*3:191 Your god is whoever or whatever occupies your mind most of the time. The true believers are those who remember God most of the time. See 23:84-89 and Appendix 27.
(۳:۱۹۲) "پروردگار ما، هرکسی را تو به جهنم داخل کنی، کسانی هستند که تو ایشان را ترک کردهای. چنین متجاوزینی هیچ یاوری ندارند.
[3:192] "Our Lord, whomever You commit to Hell are the ones You have forsaken. Such transgressors have no helpers.
(۳:۱۹۳) "پروردگار ما، ما منادی را شنیدهایم که به ایمان میخواند و اعلام میکند: "شما باید به پروردگارتان ایمان آورید،" و ما ایمان آوردهایم. پروردگار ما، خطاهای ما را ببخش، از گناهان ما صرفنظر کن، و بگذار بعنوان مؤمنان پرهیزکار بمیریم.
[3:193] "Our Lord, we have heard a caller calling to faith and proclaiming: 'You shall believe in your Lord,' and we have believed. Our Lord, forgive us our transgressions, remit our sins, and let us die as righteous believers.
(۳:۱۹۴) "پروردگار ما، نعمتهایی را که به واسطه رسولانت وعده دادی بر ما ببار، و ما را در روز قیامت ترک نکن. تو هرگز وعدهای را نمیشکنی."
[3:194] "Our Lord, shower us with the blessings You promised us through Your messengers, and do not forsake us on the Day of Resurrection. You never break a promise."
(۳:۱۹۵) پروردگارشان به ایشان جواب داد: "من هرگز در پاداش دادن به هیچ کارگری در میان شما برای هر کاری که انجام دهید، کوتاهی نمیکنم، چه مرد باشید و چه زن-شما با یکدیگر برابر هستید. بنابراین، کسانی که مهاجرت میکنند، و از خانههایشان بیرون میشوند، و به خاطر من آزار میشوند، و میجنگند و کشته میشوند، من یقیناً از گناهانشان صرفنظر میکنم و آنها را به باغهایی با نهرهای جاری داخل میکنم." چنین است پاداش خدا. پاداش نهایی نزد خدا است.
[3:195] Their Lord responded to them: "I never fail to reward any worker among you for any work you do, be you male or female—you are equal to one another. Thus, those who immigrate, and get evicted from their homes, and are persecuted because of Me, and fight and get killed, I will surely remit their sins and admit them into gardens with flowing streams." Such is the reward from GOD. GOD possesses the ultimate reward.
(۳:۱۹۸) و اما کسانی که پروردگارشان را در نظر دارند، سزاوار باغهایی با نهرهای جاری شدهاند؛ آنها در آن جاودان باشند. چنین است مسکنی که از طرف خدا به ایشان داده شده است. آنچه نزد خدا است، برای پرهیزکاران بسیار بهتر است.
[3:198] As for those who observe their Lord, they have deserved gardens with flowing streams; they abide therein forever. Such is the abode given to them by GOD. What GOD possesses is far better for the righteous.
(۳:۱۹۹) مسلماً، بعضی از پیروان کتابهای آسمانی قبلی به خدا ایمان دارند، و به آنچه بر تو نازل شد، و به آنچه بر ایشان نازل شد. آنها به هیبت خدا حرمت مینهند، و هرگز آیات خدا را به بهایی اندک معامله نمیکنند. اینها پاداش خویش را از پروردگارشان دریافت میکنند. خدا در رسیدگی به حسابها باکفایتترین است.
[3:199] Surely, some followers of the previous scriptures do believe in GOD, and in what was revealed to you, and in what was revealed to them. They reverence GOD, and they never trade away GOD's revelations for a cheap price. These will receive their recompense from their Lord. GOD is the most efficient in reckoning.
(۳:۲۰۰) ای کسانی که ایمان دارید، شما باید ثابت قدم باشید، باید استقامت کنید، باید متحد باشید، باید خدا را در نظر داشته باشید، تا باشد که موفق شوید.
[3:200] O you who believe, you shall be steadfast, you shall persevere, you shall be united, you shall observe GOD, that you may succeed.