به نام خدا، بخشندهترین، مهربانترین
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
[22:1] O people, you shall reverence your Lord, for the quaking of the Hour is something horrendous.
(۲۲:۲) آن روز که آن را مشاهده کنید، حتی مادر، نوزادش را رها خواهد کرد، و زن حامله سقط جنین خواهد کرد. مردم را تلوتلو خوران و گیج خواهی دید، انگار که مست هستند، اگر چه که مست نیستند. این به خاطر آن است که عذاب خدا بسیار هیبتانگیز است.
[22:2] The day you witness it, even a nursing mother will discard her infant, and a pregnant woman will abort her fetus. You will see the people staggering, as if they are intoxicated, even though they are not intoxicated. This is because GOD's retribution is so awesome.
(۲۲:۳) در میان مردم، کسانی هستند که در باره خدا بدون هیچ دانشی بحث میکنند، و از هر شیطان سرکشی پیروی میکنند.
[22:3] Among the people, there are those who argue about GOD without knowledge, and follow every rebellious devil.
[22:4] It is decreed that anyone who allies himself with him, he will mislead him and guide him to the agony of Hell.
(۲۲:۵) ای مردم، اگر در برانگیخته شدن کوچکترین شکی دارید (بیاد داشته باشید که) ما شما را از خاک آفریدیم، و سپس از قطرهای کوچک که بصورت (نطفه) معلق درآید، سپس به شکل جنینی شود که به آن حیات داده شود یا بیجان بماند. ما اینچنین چیزها را برای شما روشن میسازیم. ما هر چه بخواهیم در رحمها تا زمانی معین قرار میدهیم. سپس شما را بصورت طفلی بیرون میآوریم، سپس به مرحله بلوغ میرسید. در حالی که بعضی از شما در جوانی میمیرید، دیگران تا سنین پیری و ضعف عمر میکنند، فقط برای اینکه بفهمند که بیش از حد خاصی نمیتوان کسب دانش نمود. همچنین، به زمین نگاه کن که مرده است، سپس به مجرد اینکه بر آن باران میفرستیم، زنده میشود، و همه گونه گیاهان زیبا میرویاند.
* ۲۲:۵ معجزه رياضى قرآن بر اساس عدد ۱۹ است. معلوم شده است که اين عدد نمايانگر امضاء آفريدگار است بر روى مخلوقاتش. بنابراين، من و شما ۲۰۹ استخوان در بدنمان داريم، (۱۱۱۹=۲۰۹). مدت زمان حاملگى براى رشد کامل جنين ۲۶۶ روز است (۱۴۱۹) (کتاب طبى جنين شناسى لنگمن صفحه ۸۸، سال ۱۹۸۵ ميلادى).
[22:5] O people, if you have any doubt about resurrection, (remember that) we created you from dust, and subsequently from a tiny drop, which turns into a hanging (embryo), then it becomes a fetus that is given life or deemed lifeless. We thus clarify things for you. We settle in the wombs whatever we will for a predetermined period.* We then bring you out as infants, then you reach maturity. While some of you die young, others live to the worst age, only to find out that no more knowledge can be attained beyond a certain limit. Also, you look at a land that is dead, then as soon as we shower it with water, it vibrates with life and grows all kinds of beautiful plants.
*22:5 The Quran's mathematical miracle is based on the number 19. As it turns out, this number represents the Creator's signature on His creations. Thus, you and I have 209 bones in our bodies (209=19x11). The length of pregnancy for a full term fetus is 266 days (19x14) (Langman's Medical Embryology, T. W. Sadler, Page 88, 1985).
(۲۲:۷) و اینکه فرا رسیدن آن ساعت نزدیک است، هیچ شکی در آن نیست، و اینکه خدا کسانی را که در قبرها هستند، برمیانگیزد.
[22:7] And that the Hour is coming, no doubt about it, and that GOD resurrects those who are in the graves.
(۲۲:۸) در میان مردم کسی هست که در باره خدا بدون هیچ دانشی، و بدون هیچ هدایتی، و بدون هیچ کتاب آسمانی روشنگری، بحث میکند.
[22:8] Among the people there is the one who argues about GOD without knowledge, and without guidance, and without an enlightening scripture.
(۲۲:۹) متکبرانه او سعی دارد مردم را از راه خدا منحرف سازد. او اینچنین در این دنیا سزاوار خواری میشود، و ما در روز قیامت او را به عذاب آتش گرفتار میکنیم.
[22:9] Arrogantly he strives to divert the people from the path of GOD. He thus incurs humiliation in this life, and we commit him on the Day of Resurrection to the agony of burning.
(۲۲:۱۱) در میان مردم کسی است که خدا را شرطی پرستش میکند. اگر همه چیز به نفع او باشد، او راضی است. اما اگر دچار بدبختی شود، روی میگرداند. در نتیجه، او هم این دنیا و هم آخرت را از دست میدهد. چنین است باخت واقعی.
[22:11] Among the people there is the one who worships GOD conditionally. If things go his way, he is content. But if some adversity befalls him, he makes an about-face. Thus, he loses both this life and the Hereafter. Such is the real loss.
(۲۲:۱۲) او در کنار خدا چیزی را چون بُت پرستش میکند که قدرتی بر ضرر یا منفعت او ندارد؛ چنین است گمراهی واقعی.
[22:12] He idolizes beside GOD what possesses no power to harm him or benefit him; such is the real straying.
(۲۲:۱۳) او چیزی را چون بُت پرستش میکند که بیشتر به او ضرر میرساند تا منفعت. چه پروردگار بدی! چه همنشین بدی!
[22:13] He idolizes what is more apt to harm him than benefit him. What a miserable lord! What a miserable companion!
(۲۲:۱۴) خدا کسانی را که ایمان آورند و زندگی پرهیزکارانهای را در پیش گیرند، به باغهایی با نهرهای جاری داخل میکند. همه چیز بر طبق خواست خدا است.
[22:14] GOD admits those who believe and lead a righteous life into gardens with flowing streams. Everything is in accordance with GOD's will.
(۲۲:۱۵) اگر کسی فکر کند که خدا نمیتواند او را در این دنیا و در آخرت حمایت کند، بگذار تا کاملاً به (خالق خود در) آسمان متوسل شود، و (اتکای خود را از دیگران) قطع کند. او آنوقت خواهد دید که این نقشه هر چه را باعث رنجش او میشود، از بین میبرد.
[22:15] If anyone thinks that GOD cannot support him in this life and in the Hereafter, let him turn completely to (his Creator in) heaven, and sever (his dependence on anyone else). He will then see that this plan eliminates anything that bothers him.
(۲۲:۱۷) کسانی که ایمان دارند، کسانی که یهودی هستند، تازه کیشان، مسیحیان، زرتشتیان، و مشرکان، خدا است که در روز قیامت در میان آنها قضاوت خواهد کرد. خدا بر همه چیز شاهد است.
[22:17] Those who believe, those who are Jewish, the converts, the Christians, the Zoroastrians, and the idol worshipers, GOD is the One who will judge among them on the Day of Resurrection. GOD witnesses all things.
(۲۲:۱۸) آیا درک نمیکنی که همه در آسمانها و زمین در مقابل خدا سجده میکنند، و خورشید و ماه، و ستارگان، و کوهها، و درختان، و حیوانات، و بسیاری از مردم؟ بسیاری دیگر از مردم در میان آنها، محکوم به فنا شدهاند. هر کس را خدا رسوا کند، هیچکس او را محترم نخواهد داشت. همه چیز بر طبق خواست خدا است.
[22:18] Do you not realize that to GOD prostrates everyone in the heavens and the earth, and the sun, and the moon, and the stars, and the mountains, and the trees, and the animals, and many people? Many others among the people are committed to doom. Whomever GOD shames, none will honor him. Everything is in accordance with GOD's will.
(۲۲:۱۹) اینها دو گروه هستند که در باره پروردگارشان اختلاف میکنند. و اما کسانی که ایمان ندارند، لباسی از آتش برایشان دوخته خواهد شد. بر سرشان مایع جهنمی ریخته خواهد شد.
* ۲۲:۱۹-۲۲ مردمى که مصرانه به جهنم رفته اند، مسلما ً شکايت خواهند کرد: "اگر ما ميدانستيم که اينقدر بد است، طور ديگرى رفتار ميکرديم." به آنها گفته خواهد شد که وحشت و اضطراب جهنم برايشان کاملا ً توضيح داده شده بود، ولى بصورت تمثيلى. لازم به تذکر است که بهشت و جهنم تقريبا ً در تمام قرآن در کنار يکديگر ذکر شده اند.
[22:19] Here are two parties feuding with regard to their Lord. As for those who disbelieve, they will have clothes of fire tailored for them. Hellish liquid will be poured on top of their heads.
*22:19-22 People who have insisted upon going to Hell will inevitably complain: 'Had we known how bad this is, we would have behaved differently.' They will be told that the horrors of Hell have been pointed out to them in the most graphic, though symbolic, terms. It should be noted that Heaven and Hell are almost invariably mentioned together in the Quran.
(۲۲:۲۲) هرگاه سعی کنند از چنین بدبختی رهایی یابند، دوباره مجبورشان میکنند به آن بازگردند: "عذاب سوختن را بچشید."
[22:22] Whenever they try to exit such misery, they will be forced back in: "Taste the agony of burning."
(۲۲:۲۳) خدا کسانی را که ایمان دارند و زندگی پرهیزکارانهای را در پیش میگیرند، به باغهایی که در آنها نهرها جاری است، داخل خواهد کرد. آنها در آن با دستنبدهای طلا و مروارید مزین خواهند شد، و لباس آنها در آن از ابریشم خواهد بود.
[22:23] GOD will admit those who believe and lead a righteous life into gardens with flowing streams. They will be adorned therein with bracelets of gold, and pearls, and their garments therein will be silk.
[22:24] They have been guided to the good words; they have been guided in the path of the Most Praised.
(۲۲:۲۵) مسلماً، کسانی که ایمان ندارند، و دیگران را از راه خدا منحرف میکنند، و از مسجد مقدسی که ما برای همه مردم قرار دادیم-چه اهل آنجا باشند، و چه برای زیارت آمده باشند-و بخواهند آن را به آلودگی و فساد بکشند، ما آنها را به عذاب دردناک گرفتار خواهیم کرد.
[22:25] Surely, those who disbelieve and repulse others from the path of GOD, and from the Sacred Masjid that we designated for all the people—be they natives or visitors—and seek to pollute it and corrupt it, we will afflict them with painful retribution.
(۲۲:۲۶) ما ابراهیم را تعیین کردیم تا خانه مقدس را تأسیس کند: "نباید در کنار من خدای دیگری را چون بُت بپرستی، و مکان من را برای زیارت کنندگان و کسانی که در نزدیکی آن زندگی میکنند، و رکوع روندگان، و سجده کنندگان، منزه گردان.
* ۲۲:۲۶-۲۷ ابراهيم رسول اصلى تسليم (اسلام) بود. به آيه ۲۲:۷۸ و ضميمه ۹ توجه کنيد.
[22:26] We appointed Abraham to establish the Shrine: "You shall not idolize any other god beside Me, and purify My shrine for those who visit it, those who live near it, and those who bow and prostrate.
*22:26-27 Abraham was the original messenger of Submission (Islam). See 22:78 and Appendix 9.
(۲۲:۲۷) "و اعلام کن که مردم باید سفر حج را بجا آورند. آنها پیاده یا سواره (بر وسایل نقلیه) فرسوده، نزد تو خواهند آمد. آنها از دورترین نقاط خواهند آمد."
* ۲۲:۲۶-۲۷ ابراهيم رسول اصلى تسليم (اسلام) بود. به آيه ۲۲:۷۸ و ضميمه ۹ توجه کنيد.
[22:27] "And proclaim that the people shall observe Hajj pilgrimage.* They will come to you walking or riding on various exhausted (means of transportation). They will come from the farthest locations."
*22:26-27 Abraham was the original messenger of Submission (Islam). See 22:78 and Appendix 9.
(۲۲:۲۸) آنها میتوانند به دنبال منافع بازرگانی باشند و آنها باید پیوسته نام خدا را در روزهایی تعیین شده یاد کنند، به خاطر فراهم آوردن چهارپایان برایشان. "بخورید از آنها و ناامیدان و فقیران را غذا دهید."
[22:28] They may seek commercial benefits, and they shall commemorate GOD's name during the specified days for providing them with livestock. "Eat therefrom and feed the despondent and the poor."
(۲۲:۲۹) آنها باید وظایف خود را بپایان رسانند، نذرهایشان را بجا آورند، و عبادتگاه باستانی را زیارت کنند.
(۲۲:۳۰) کسانی که وظایف مقرر شده به واسطه خدا را محترم میدارند، نزد پروردگارشان سزاوار پاداشی خوب شدهاند. همه چهارپایان جهت خوراک شما حلال شدهاند، بجز آنهایی که مشخصاً برای شما حرام شدهاند. باید از عمل کریه بُتپرستی اجتناب کنید، و از شهادت دروغ دوری کنید.
[22:30] Those who reverence the rites decreed by GOD have deserved a good reward at their Lord. All livestock is made lawful for your food, except for those specifically prohibited for you. You shall avoid the abomination of idol worship, and avoid bearing false witness.
(۲۲:۳۱) شما باید خودتان را مطلقاً به تنها خدا اختصاص دهید. هرکسی در کنار خدا شریک قرار دهد، مانند کسی است که از آسمان پایین افتاده باشد، سپس به وسیله لاشخورها ربوده شود، یا به وسیله باد به درهای عمیق برده شود.
[22:31] You shall maintain your devotion absolutely to GOD alone. Anyone who sets up any idol beside GOD is like one who fell from the sky, then gets snatched up by vultures, or blown away by the wind into a deep ravine.
(۲۲:۳۲) مسلماً، کسانی که وظایف تعیین شده به واسطه خدا را محترم میدارند، پرهیزکاری قلبشان را نشان میدهند.
[22:32] Indeed, those who reverence the rites decreed by GOD demonstrate the righteousness of their hearts.
(۲۲:۳۳) (چهارپایان) برای مدتی به شما منفعت فراوانی میرسانند، قبل از اینکه به عبادتگاه باستانی هدیه شوند.
* ۲۲:۳۶ هديه کردن حيوانات از طرف زوار، باعث حفظ منابع در محل حج ميشود. توجه داشته باشيد که تقريبا ً ۰۰۰،۰۰۰،۲ نفر هنگام حج وارد مکه ميشوند.
[22:33] The (livestock) provide you with many benefits for a period, before being donated to the ancient shrine.
*22:36 Animal offerings from the pilgrims conserve the resources at the pilgrimage site. Note that almost 2,000,000 pilgrims converge on Mecca during pilgrimage.
(۲۲:۳۴) ما برای هر جمعیتی راه و روشی تعیین کردیم تا نام خدا را به خاطر فراهم کردن چهارپایان برایشان بیاد آورند. خدای شما همان خدای یکتا است؛ همه شما باید به او تسلیم شوید. به فرمانبرداران خبر خوش بده.
[22:34] For each congregation we have decreed rites whereby they commemorate the name of GOD for providing them with the livestock. Your god is one and the same god; you shall all submit to Him. Give good news to the obedient.
(۲۲:۳۵) آنها کسانی هستند که هنگام بردن نام خدا، قلبشان میلرزد، آنها هنگام بدبختی ثابتقدمانه استقامت میکنند، دعای ارتباطی (نماز) بجا میآورند، و از رزقی که ما برایشان تهیه کردهایم، انفاق میکنند.
[22:35] They are the ones whose hearts tremble upon mentioning GOD, they steadfastly persevere during adversity, they observe the Contact Prayers (Salat), and from our provisions to them, they give to charity.
(۲۲:۳۶) هدیه حیوانات به خاطر خودتان در رسم و رسومات خدا تعیین شده است. هنگامی که آنها به صف ایستادهاند، باید نام خدا را بر آنها یاد کنید. هنگامی که برای قربانی کردن هدیه شدند، باید از آنها بخورید و فقیران و مسکینان را غذا بدهید. به این دلیل است که ما آنها را برای شما رام کردیم، تا باشد که قدردانی خود را نشان دهید.
* ۲۲:۳۶ هديه کردن حيوانات از طرف زوار، باعث حفظ منابع در محل حج ميشود. توجه داشته باشيد که تقريبا ً ۰۰۰،۰۰۰،۲ نفر هنگام حج وارد مکه ميشوند.
[22:36] The animal offerings are among the rites decreed by GOD for your own good.* You shall mention GOD's name on them while they are standing in line. Once they are offered for sacrifice, you shall eat therefrom and feed the poor and the needy. This is why we subdued them for you, that you may show your appreciation.
*22:36 Animal offerings from the pilgrims conserve the resources at the pilgrimage site. Note that almost 2,000,000 pilgrims converge on Mecca during pilgrimage.
(۲۲:۳۷) نه گوشت، و نه خون آنها به خدا میرسد. آنچه به او میرسد پرهیزکاری شما است. او آنها را برای شما رام کرده است، تا باشد که سپاسگزاری خود را با ستایش خدا به خاطر هدایت شما، نشان دهید. به انفاق کنندگان خبر خوش بده.
[22:37] Neither their meat, nor their blood reaches GOD. What reaches Him is your righteousness. He has subdued them for you, that you may show your appreciation by glorifying GOD for guiding you. Give good news to the charitable.
(۲۲:۳۸) خدا از کسانی که ایمان دارند دفاع میکند. خدا خیانتکاران ناسپاس را دوست ندارد.
[22:38] GOD defends those who believe. GOD does not love any betrayer, unappreciative.
(۲۲:۳۹) به کسانی که مورد آزار و اذیت قرار میگیرند، اجازه داده شده است، از آنجایی که بیعدالتی بر ایشان آمده است، و خدا مسلماً قادر به حمایت آنها است.
[22:39] Permission is granted to those who are being persecuted, since injustice has befallen them, and GOD is certainly able to support them.
(۲۲:۴۰) آنها از خانههایشان به ناحق بیرون شدند، فقط به این دلیل که گفتند، "پروردگار ما خدا است." اگر به خاطر حمایت خدا از بعضی مردم در مقابل دیگران نبود، صومعهها، کلیساها، کنیسهها، و مساجد-جاهایی که مکرراً اسم خدا ذکر میشود-ویران شده بودند. مسلماً، خدا کسانی را که از او حمایت کنند، حمایت میکند. خدا مقتدر است، بزرگوار.
[22:40] They were evicted from their homes unjustly, for no reason other than saying, "Our Lord is GOD." If it were not for GOD's supporting of some people against others, monasteries, churches, synagogues, and masjids—where the name of GOD is commemorated frequently—would have been destroyed. Absolutely, GOD supports those who support Him. GOD is Powerful, Almighty.
(۲۲:۴۱) آنها کسانی هستند که اگر ما آنها را حکمران زمین قرار میدادیم، دعای ارتباطی (نماز) و انفاق واجب (زکات) را برقرار میکردند، و به پرهیزکاری تشویق میکردند، و پلیدی را منع میکردند. خدا حاکم نهایی است.
[22:41] They are those who, if we appointed them as rulers on earth, they would establish the Contact Prayers (Salat) and the obligatory charity (Zakat), and would advocate righteousness and forbid evil. GOD is the ultimate ruler.
(۲۲:۴۴) و ساکنین مدین. موسی هم رد شد. من به همه آن مردم مهلت دادم، سپس آنها را برای حسابرسی فرا خواندم؛ چه (ویران کننده) بود مجازات من!
[22:44] And the dwellers of Midyan. Moses was also rejected. I led all those people on, then I called them to account; how (devastating) was My requital!
(۲۲:۴۵) چه بسیار جمعیتهایی که ما به خاطر ستمکاریشان هلاک کردیم. آنها از ویرانهها، چاههای خشک، و قصرهای عظیم خالی سر در آوردند.
[22:45] Many a community have we annihilated because of their wickedness. They ended up with ruins, stilled wells, and great empty mansions.
(۲۲:۴۶) آیا آنها در زمین گردش نکردند، تا از فکر خود برای فهمیدن استفاده کنند، و از گوشهای خود برای شنیدن؟ به درستی که، کوری واقعی، کوری چشم نیست، بلکه کوری قلب است که در سینه قرار دارد.
[22:46] Did they not roam the earth, then use their minds to understand, and use their ears to hear? Indeed, the real blindness is not the blindness of the eyes, but the blindness of the hearts inside the chests.
(۲۲:۴۷) آنها تو را به مبارزه میطلبند تا عذاب را بیاوری، و خدا هرگز در انجام پیشگویی خود کوتاهی نمیکند. یک روز پروردگارت مانند هزار سال شما است.
[22:47] They challenge you to bring retribution, and GOD never fails to fulfill His prophecy. A day of your Lord is like a thousand of your years.
(۲۲:۴۸) جمعیتهای زیادی در گذشته پلیدکار شدند، و من برای مدتی به آنها مهلت دادم، سپس آنها را تنبیه کردم. سرنوشت نهایی بسوی من است.
[22:48] Many a community in the past committed evil, and I led them on for awhile, then I punished them. To Me is the ultimate destiny.
(۲۲:۴۹) بگو، "ای مردم، من بعنوان هشدار دهندهای آشکار بر شما فرستاده شدهام."
* ۲۲:۴۹ اين دستور مستقيما ً به رسول ميثاق خدا است. اين واقعيت و اسم مشخص رسول از طريق رياضى در قرآن کد شده است. براى جزييات همراه با اثبات غير قابل تکذيب به ضميمه هاى ۲ و ۲۶ توجه کنيد.
[22:49] Say, "O people, I have been sent to you as a profound warner."*
*22:49 This command is directed specifically to God's Messenger of the Covenant. This fact, and the specific name of the messenger are mathematically coded into the Quran. See the details, together with the irrefutable proofs, in Appendices 2 and 26.
(۲۲:۵۰) کسانی که ایمان دارند و زندگی پرهیزکارانهای را در پیش میگیرند، مستحق عفو و پاداشی کریم شدهاند.
[22:50] Those who believe and lead a righteous life have deserved forgiveness and a generous recompense.
(۲۲:۵۲) ما قبل از تو نه رسولی فرستادیم، و نه پیغمبری، بدون اینکه بگذاریم شیطان در خواستههایش دخالت داشته باشد. سپس خدا آنچه را شیطان انجام داده است، خنثی میکند. خدا آیاتش را کامل میکند. خدا دانای مطلق است، حکیمترین.
* ۲۲:۵۲ در خلال اين امتحان دنيايى، شيطان اجازه دارد تا نظرش را نشان دهد (ما با نماينده اى از طرف شيطان در بدن خود به دنيا مى آييم). اين به مردم اجازه ميدهد تا بين شواهد خدا و شواهد شيطان، يکى را انتخاب کنند. شواهد شيطان بدون ترديد بر پايه دروغ است. بر اساس همين روش است که مأمورين شيطان مدام عجيب ترين دروغها، توهين ها و اتهامات را بر عليه هر رسولى مى سازند (به اين آيات مراجعه کنيد ۳۴-۶:۳۳، ۸:۳۰، ۷۷-۱۷:۷۶، ۲۷:۷۰).
[22:52] We did not send before you any messenger, nor a prophet, without having the devil interfere in his wishes. GOD then nullifies what the devil has done. GOD perfects His revelations. GOD is Omniscient, Most Wise.*
*22:52 Throughout this worldly test, Satan is allowed to present his point of view (we are born with a representative of Satan in our bodies). This allows the people to make a choice between God's evidence and Satan's evidence. Satan's evidence is invariably based on lies. This system explains the fact that the devil's agents continuously come up with the most absurd lies, insults and accusations against every messenger (see 6:33-34, 8:30, 17:76-77, 27:70).
(۲۲:۵۳) او اینچنین حیله شیطان را بعنوان امتحان برای کسانی که در قلبشان شک دارند قرار میدهد، و کسانی که قلبشان سخت شده است. ستمکاران باید با مخالفان بمانند.
[22:53] He thus sets up the devil's scheme as a test for those who harbor doubts in their hearts, and those whose hearts are hardened. The wicked must remain with the opposition.
(۲۲:۵۴) کسانی که از نعمت دانش برخوردار شدهاند حقیقت را از طرف پروردگارت تشخیص میدهند، سپس به آن ایمان میآورند، و قلبشان مشتاقانه آن را قبول خواهد کرد. مطمئناً، خدا مؤمنان را در راه راست هدایت میکند.
[22:54] Those who are blessed with knowledge will recognize the truth from your Lord, then believe in it, and their hearts will readily accept it. Most assuredly, GOD guides the believers in the right path.
(۲۲:۵۵) و اما کسانی که ایمان ندارند، به شک خود ادامه میدهند، تا اینکه آن ساعت ناگهانی بر ایشان آید، یا تا اینکه عذاب روزی هولناک بر ایشان آید.
[22:55] As for those who disbelieve, they will continue to harbor doubts until the Hour comes to them suddenly, or until the retribution of a terrible day comes to them.
(۲۲:۵۶) همه سلطنت در آن روز از آن خدا است، و او در میان آنها قضاوت خواهد کرد. و اما کسانی که ایمان دارند و زندگی پرهیزکارانهای را در پیش میگیرند، مستحق باغهایی مفرح شدهاند.
[22:56] All sovereignty on that day belongs to GOD, and He will judge among them. As for those who believe and lead a righteous life, they have deserved the gardens of bliss.
[22:57] While those who disbelieved and rejected our revelations have incurred a shameful retribution.
(۲۲:۵۸) کسانی که به خاطر خدا مهاجرت کنند، سپس کشته شوند، یا بمیرند، خدا مسلماً به آنها روزیهای خوب عطا خواهد کرد. خدا مسلماً بهترین روزی دهنده است.
[22:58] Those who emigrate for the sake of GOD, then get killed, or die, GOD will surely shower them with good provisions. GOD is certainly the best Provider.
[22:59] Most assuredly, He will admit them an admittance that will please them. GOD is Omniscient, Clement.
(۲۲:۶۰) مقرر شده است که اگر کسی به خاطر بیعدالتی که بر او تحمیل شده است، عادلانه انتقام بگیرد، و سپس به خاطر آن مورد آزار قرار گیرد، خدا حتماً از او حمایت خواهد کرد. خدا عفو کننده است، آمرزنده.
[22:60] It is decreed that if one avenges an injustice that was inflicted upon him, equitably, then is persecuted because of this, GOD will surely support him. GOD is Pardoner, Forgiving.
(۲۲:۶۱) این واقعیت است که خدا شب را به روز در میآورد، و روز را به شب، و اینکه خدا شنوا است، بینا.
[22:61] It is a fact that GOD merges the night into the day, and merges the day into the night, and that GOD is Hearer, Seer.
(۲۲:۶۲) این واقعیت است که خدا حقیقت است، در حالی که قرار دادن هر معبودی در کنار او دروغ ساختن است، و اینکه خدا بالاترین است، متعال.
[22:62] It is a fact that GOD is the Truth, while the setting up of any idols beside Him constitutes a falsehood, and that GOD is the Most High, the Supreme.
(۲۲:۶۳) آیا نمیبینید که خدا از آسمان آب پایین میفرستد که زمین را سرسبز میکند؟ خدا والا است، آگاه.
[22:63] Do you not see that GOD sends down from the sky water that turns the land green? GOD is Sublime, Cognizant.
(۲۲:۶۴) همه چیز در آسمانها و همه چیز در زمین از آن او است. مسلماً، خدا غنیترین است، شایستهترین برای ستایش.
[22:64] To Him belongs everything in the heavens and everything on earth. Absolutely, GOD is the Most Rich, Most Praiseworthy.
(۲۲:۶۵) آیا نمیبینید که خدا همه چیز را در زمین در خدمت شما قرار داده است؟ کشتیها به امر او در اقیانوس حرکت میکنند. او از تصادم اجسام آسمانی با زمین جلوگیری میکند، مگر بر طبق دستور او. خدا نسبت به مردم رئوفترین است، مهربانترین.
[22:65] Do you not see that GOD has committed in your service everything on earth? The ships run in the ocean by His command. He prevents the heavenly bodies from crashing onto the earth, except in accordance with His command. GOD is Most Kind towards the people, Most Merciful.
(۲۲:۶۶) او آن یکتایی است که به شما حیات بخشید، سپس شما را به مرگ در میآورد، سپس دوباره به شما حیات میبخشد. مسلماً، انسان ناسپاس است.
[22:66] He is the One who granted you life, then He puts you to death, then He brings you back to life. Surely, the human being is unappreciative.
(۲۲:۶۷) برای هر جمعیتی ما قوانینی قرار دادیم که باید از آنها پیروی کنند. بنابراین، آنها نباید با تو نزاع کنند. باید به دعوت همه بسوی پروردگارت ادامه بدهی. مطمئناً، تو در راه راست هستی.
[22:67] For each congregation, we have decreed a set of rites that they must uphold. Therefore, they should not dispute with you. You shall continue to invite everyone to your Lord. Most assuredly, you are on the right path.
(۲۲:۷۰) آیا درک نمیکنی که خدا بر هر چه در آسمانها و هر چه در زمین است آگاه است؟ همه اینها در پروندهای ضبط شده است. انجام این برای خدا آسان است.
[22:70] Do you not realize that GOD knows everything in the heavens and everything on earth? All this is recorded in a record. This is easy for GOD to do.
(۲۲:۷۱) با این حال آنها در کنار خدا معبودانی را پرستش میکنند که او به آنها هیچ قدرتی نداده است، و آنها از ایشان هیچ آگاهی ندارند. متجاوزین هیچ یاوری ندارند.
[22:71] Yet, they idolize beside GOD idols wherein He placed no power, and they know nothing about them. The transgressors have no helper.
(۲۲:۷۲) هنگامی که آیات ما به روشنی برایشان خوانده میشود، ستمگری را در چهره کسانی که ایمان ندارند، تشخیص میدهی. نزدیک است آنها به کسانی که آیات ما را برایشان میخوانند حمله کنند. بگو، "آیا میخواهید شما را به بسیار بدتر از این آگاه سازم؟ جهنم را خدا به کسانی وعده داده است که ایمان ندارند؛ چه سرنوشت فلاکتباری."
[22:72] When our revelations are recited to them, clearly, you recognize wickedness on the faces of those who disbelieve. They almost attack those who recite our revelations to them. Say, "Shall I inform you of something much worse? Hell is promised by GOD for those who disbelieve; what a miserable destiny."
(۲۲:۷۳) ای مردم، این مثلی است که شما باید با دقت به آن فکر کنید: معبودانی که در کنار خدا قرار میدهید، هرگز نمیتوانند مگسی خلق کنند، حتی اگر همه آنها برای چنین کاری همدست شوند. بعلاوه، اگر آن مگس چیزی از ایشان برباید، آنها توانایی بازگرفتن آن را ندارند؛ دنبال کننده و دنبال شونده هر دو ضعیف هستند.
[22:73] O people, here is a parable that you must ponder carefully: the idols you set up beside GOD can never create a fly, even if they banded together to do so. Furthermore, if the fly steals anything from them, they cannot recover it; weak is the pursuer and the pursued.
[22:75] GOD chooses from among the angels messengers, as well as from among the people. GOD is Hearer, Seer.
(۲۲:۷۷) ای کسانی که ایمان دارید، شما باید به رکوع بروید، سجده کنید، پروردگارتان را پرستش کنید، و اعمال پرهیزکارانه انجام دهید، تا باشد که موفق شوید.
[22:77] O you who believe, you shall bow, prostrate, worship your Lord, and work righteousness, that you may succeed.
(۲۲:۷۸) شما باید در راه خدا بکوشید همانطور که باید در راه او کوشید. او شما را انتخاب کرده است و در انجام قوانین دینتان هیچ سختی برای شما قرار نداده است-دین پدرتان، ابراهیم. او است کسی که شما را در اصل "تسلیم شدگان" نامید. پس، رسول باید شاهدی باشد در میان شما، و شما هم باید شاهدی باشید در میان مردم. پس، باید دعای ارتباطی (نماز) بجا آورید، و انفاق واجب (زکات) بدهید، و به خدا متوسل شوید؛ او پروردگار شما است، بهترین پروردگار، و بهترین حمایت کننده.
* ۲۲:۷۸ اگر چه همه رسولان تنها يک پيغام را وعظ کردند، "پرستش تنها خدا،" اما ابراهيم اولين رسولى بود که اسطلاح "تسليم" (اسلام) و "تسليم شده" (مسلمان) را بکار برد (۳:۱۳۸). ابراهيم چه کمکى به اسلام کرد از آيه ۱۶:۱۲۳ چنين مى آموزيم که همه وظايف دينى در تسليم از طريق ابراهيم آشکار شد (به ضميمه هاى ۹ و ۲۶ توجه کنيد).
[22:78] You shall strive for the cause of GOD as you should strive for His cause. He has chosen you and has placed no hardship on you in practicing your religion—the religion of your father Abraham. He is the one who named you "Submitters" originally. Thus, the messenger shall serve as a witness among you, and you shall serve as witnesses among the people. Therefore, you shall observe the Contact Prayers (Salat) and give the obligatory charity (Zakat), and hold fast to GOD; He is your Lord, the best Lord and the best Supporter.
*22:78 Although all messengers preached one and the same message, "Worship God alone," Abraham was the first messenger to coin the terms "Submission" (Islam) and "Submitter" (Muslim) (2:128). What did Abraham contribute to Submission (Islam)? We learn from 16:123 that all religious duties in Submission were revealed through Abraham (see Appendices 9 & 26).