سوره ۲۰: ط. ه. (طاها)

Sura 20: T.H. (TãHã)

به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

(۲۰:۱)  ط. ه.

زیر نویس

* ۲۰:۱ نقش اين پارافهاى قرآنى بعنوان اجزاى معجزه هيبت انگيز رياضى قرآن در ضميمه ۱ مفصلا ً توضيح داده شده است.

[20:1]  T. H.*

Footnote

*20:1 The role of these Quranic initials as components of the Quran's awesome mathematical miracle is given in detail in Appendix 1.

 

(۲۰:۲)  ما قرآن را بر تو نازل نکردیم تا تو را به زحمت اندازیم.

[20:2]  We did not reveal the Quran to you, to cause you any hardship.

 

(۲۰:۳)  فقط برای یادآوری حرمتگزاران.

[20:3]  Only to remind the reverent.

 

(۲۰:۴)  تنزیلی از طرف خالق زمین و آسمان‏های بلند.

[20:4]  A revelation from the Creator of the earth and the high heavens.

 

(۲۰:۵)  بخشنده‏‌ترین؛ او همه اقتدار را در دست گرفته است.

[20:5]  The Most Gracious; He has assumed all authority.

 

(۲۰:۶)  همه چیز در آسمانها و زمین، و همه چیز در بین آنها، و همه چیز در زیر زمین، از آن او است.

[20:6]  To Him belongs everything in the heavens, and the earth, and everything between them, and everything beneath the ground.

 

(۲۰:۷)  چه اعتقادات خود را اظهار کنی (چه نکنی) او به اسرار آگاه است، و حتی به آنچه مخفی‏تر است.

[20:7]  Whether you declare your convictions (or not) He knows the secret, and what is even more hidden.

 

(۲۰:۸خدا: در کنار او هیچ خدایی نیست. زیباترین نام‏ها از آن او است.

[20:8GOD: there is no other god besides Him. To Him belong the most beautiful names.

 

(۲۰:۹)  آیا به تاریخچه موسی توجه کرده‏‌ای؟

[20:9]  Have you noted the history of Moses?

 

(۲۰:۱۰)  هنگامی که آتشی دید، به خانواده خود گفت، "اینجا بمانید. من آتشی دیده‏‌ام. شاید بتوانم پاره‏‌ای از آن را برای شما بیاورم، یا هدایتی در کنار آتش بیابم."

[20:10]  When he saw a fire, he said to his family, "Stay here. I have seen a fire. Maybe I can bring you some of it, or find some guidance at the fire."

 

(۲۰:۱۱)  هنگامی که به آن رسید، ندا شد، "ای موسی.

[20:11]  When he came to it, he was called, "O, Moses.

 

(۲۰:۱۲)  "من پروردگار تو هستم؛ سندل‏های خود را در آور. تو در سرزمین مقدس هستی، طوی.

[20:12]  "I am your Lord; remove your sandals. You are in the sacred valley, Tuwã.

 

(۲۰:۱۳)  "من تو را انتخاب کرده‏‌ام، پس گوش کن به آنچه وحی می‌شود.

[20:13]  "I have chosen you, so listen to what is being revealed.

 

(۲۰:۱۴)  "من خدا هستم؛ هیچ خدایی در کنار من نیست. باید تنها من را پرستش کنی، و دعای ارتباطی (نماز) بجا آور، تا من را یاد کنی.

[20:14]  "I am GOD; there is no other god beside Me. You shall worship Me alone, and observe the Contact Prayers (Salat) to remember Me.

 
آخر شدن دنیا مخفی نمانده است*

(۲۰:۱۵)  "ساعت (آخر شدن دنیا) مسلماً می‌آید؛ من آن را تقریباً مخفی نگاه خواهم داشت، زیرا هر نفسی باید جزای اعمال خود را پس دهد.

زیر نویس

* ۲۰:۱۵ آخر شده دنيا در قرآن، آخرين پيغام خدا، آمده است (۱۵:۸۷).

End of the World is Not Hidden*

[20:15]  "The Hour (end of the world) is surely coming; I will keep it almost hidden. For each soul must be paid for its works.

Footnote

*20:15 The end of the world is given in the Quran, God's final message (15:87).

 

(۲۰:۱۶)  "از آن منحرف نشو به واسطه کسانی که به آن ایمان ندارند-کسانی که از عقاید خود پیروی می‌کنند-تا مبادا گمراه شوی.

[20:16]  "Do not be diverted therefrom by those who do not believe in it— those who pursue their own opinions—lest you fall.

 

(۲۰:۱۷)  "این چیست که در دست راستت داری، موسی؟"

[20:17]  "What is this in your right hand, Moses?"

 

(۲۰:۱۸)  او گفت، "این چوب دستی من است. به آن تکیه می‌دهم، گوسفندانم را با آن می‌چرانم، و برای کارهای دیگر از آن استفاده می‌کنم."

[20:18]  He said, "This is my staff. I lean on it, herd my sheep with it, and I use it for other purposes."

 

(۲۰:۱۹)  او گفت، "آن را بیانداز، موسی."

[20:19]  He said, "Throw it down, Moses."

 

(۲۰:۲۰)  او آن را انداخت که در نتیجه آن به ماری متحرک تبدیل شد.

[20:20]  He threw it down, whereupon it turned into a moving serpent.

 

(۲۰:۲۱)  او گفت، "آن را بردار؛ نترس. ما آن را بصورت اولش باز می‌گردانیم.

[20:21]  He said, "Pick it up; do not be afraid. We will return it to its original state.

 

(۲۰:۲۲)  "و دست خود را به زیر بغلت ببر؛ سفید بدون لکه بیرون خواهد آمد؛ اثباتی دیگر.

[20:22]  "And hold your hand under your wing; it will come out white without a blemish; another proof.

 

(۲۰:۲۳)  "ما اینچنین بعضی از شگفتی‏های عظیم خود را به تو نشان می‌دهیم.

[20:23]  "We thus show you some of our great portents.

 

(۲۰:۲۴)  "برو نزد فرعون، چون او متجاوز شده است."

[20:24]  "Go to Pharaoh, for he has transgressed."

 

(۲۰:۲۵)  او گفت، "پروردگار من، من را آرام کن.

[20:25]  He said, "My Lord, cool my temper.

 

(۲۰:۲۶)  "و این کار را برای من آسان کن.

[20:26]  "And make this matter easy for me.

 

(۲۰:۲۷)  "و گره زبان من را باز کن.

[20:27]  "And untie a knot from my tongue.

 

(۲۰:۲۸)  "تا باشد که آنها سخن من را بفهمند.

[20:28]  "So they can understand my speech.

 

(۲۰:۲۹)  "و دستیاری از خانواده من برای من قرار ده.

[20:29]  "And appoint an assistant for me from my family.

 

(۲۰:۳۰)  "برادرم هارون.

[20:30]  "My brother Aaron.

 

(۲۰:۳۱)  "من را با او قوی بدار.

[20:31]  "Strengthen me with him.

 

(۲۰:۳۲)  "بگذار تا او در اینکار شریک من باشد.

[20:32]  "Let him be my partner in this matter.

 

(۲۰:۳۳)  "تا باشد که مدام تو را ستایش کنیم.

[20:33]  "That we may glorify You frequently.

 

(۲۰:۳۴)  "و تو را پی‏درپی ذکر گوییم.

[20:34]  "And commemorate You frequently.

 

(۲۰:۳۵)  "تو بر ما بینا هستی."

[20:35]  "You are Seer of us."

 

(۲۰:۳۶)  او گفت، "درخواست تو برآورده شد، ای موسی.

[20:36]  He said, "Your request is granted, O Moses.

 

(۲۰:۳۷)  "ما بار دیگر به تو نعمت دادیم.

[20:37]  "We have blessed you another time.

 

(۲۰:۳۸)  "هنگامی که ما به مادرت وحی کردیم آنچه را که وحی کردیم.

[20:38]  "When we revealed to your mother what we revealed.

 

(۲۰:۳۹)  "گفتیم: "او را در جعبه‏‌ای بیانداز، سپس او را در رودخانه بیانداز. رودخانه او را به ساخل خواهد انداخت، تا به وسیله یکی از دشمنان من و یکی از دشمنان او گرفته شود." من باران محبت خود را بر تو باریدم، و زیر نظر خودم تو ساخته شدی.

[20:39]  "Saying: 'Throw him into the box, then throw him into the river. The river will throw him onto the shore, to be picked up by an enemy of Mine and an enemy of his.' I showered you with love from Me, and I had you made before My watchful eye.

 

(۲۰:۴۰)  "خواهرت به طرف آنها رفت و گفت، "من می‌توانم شما را از دایه‏‌ای آگاه سازم که می‌تواند خوب از او مواظبت کند." ما اینچنین تو را به مادرت بازگرداندیم، تا باشد که او خوشحال شود و دیگر نگران نباشد. و هنگامی که شخصی را بقتل رساندی، ما تو را از عواقب غم‏انگیز نجات دادیم؛ به درستی که ما کاملاً تو را امتحان کردیم. تو سالها نزد مردم مدین ماندی، و حالا طبق نقشه‏‌ای دقیق باز گشته‏‌ای.

[20:40]  "Your sister walked to them and said, 'I can tell you about a nursing mother who can take good care of him.' We thus returned you to your mother, that she may be happy and stop worrying. And when you killed a soul, we saved you from the grievous consequences; indeed we tested you thoroughly. You stayed years with the people of Midyan, and now you have come back in accordance with a precise plan.

 

(۲۰:۴۱)  "من تو را فقط برای خود ساخته‏‌ام.

[20:41]  "I have made you just for Me.

 

(۲۰:۴۲)  "برو با برادرت با حمایت معجزات من، و از یاد من غافل نشوید.

[20:42]  "Go with your brother, supported by My signs, and do not waver in remembering Me.

 

(۲۰:۴۳)  "بروید نزد فرعون، چون او متجاوز شده.

[20:43]  "Go to Pharaoh, for he transgressed.

 

(۲۰:۴۴)  "با لحنی خوب با او صحبت کنید؛ شاید او متوجه شود، و یا از حرمتگزاران شود."

[20:44]  "Speak to him nicely; he may take heed, or become reverent."

 

(۲۰:۴۵)  آنها گفتند، "پروردگار ما، ما می‌ترسیم تا مبادا به ما حمله کند، یا متجاوز شود."

[20:45]  They said, "Our Lord, we fear lest he may attack us, or transgress."

 

(۲۰:۴۶)  او گفت، "نترسید، زیرا من با شما خواهم بود، گوش می‌دهم، و نظارت می‌کنم.

[20:46]  He said, "Do not be afraid, for I will be with you, listening and watching.

 

(۲۰:۴۷)  "بروید نزد او و بگویید، "ما دو تن از رسولان پروردگارت هستیم. بگذار فرزندان اسراییل بروند. تو باید از اذیت و آزار آنها دست برداری. ما از طرف پروردگارت نشانه‏‌ای می‌آوریم، و صلح سرنوشت کسانی است که از هدایت پیروی می‌کنند.

[20:47]  "Go to him and say, 'We are two messengers from your Lord. Let the Children of Israel go. You must refrain from persecuting them. We bring a sign from your Lord, and peace is the lot of those who heed the guidance.

 

(۲۰:۴۸)  ""به ما وحی شده است که مسلماً کسانی که ایمان نمی‌آورند و روی می‌گردانند به عذاب اجتناب‏ناپذیر گرفتار خواهند شد.""

[20:48]  "'We have been inspired that the retribution will inevitably afflict those who disbelieve and turn away.'"

 

(۲۰:۴۹)  او گفت، "چه کسی پروردگار شما است، ای موسی؟"

[20:49]  He said, "Who is your Lord, O Moses."

 

(۲۰:۵۰)  او گفت، "پروردگار ما آن یکتایی است که به همه چیز هستی و هدایتش را عطا کرده است."

[20:50]  He said, "Our Lord is the One who granted everything its existence, and its guidance."

 

(۲۰:۵۱)  او گفت، "پس درباره نسل‏های گذشته چطور؟"

[20:51]  He said, "What about the past generations?"

 

(۲۰:۵۲)  او گفت، "دانش آن در پرونده‏‌ای نزد پروردگار من است. پروردگار من هرگز خطا نمی‌کند، و هرگز فراموش نمی‌کند."

[20:52]  He said, "The knowledge thereof is with my Lord in a record. My Lord never errs, nor does He forget."

 

(۲۰:۵۳)  او آن یکتایی است که زمین را برای شما قابل سکونت قرار داد، و در آن برای شما جاده‏‌های هموار قرار داد. و او از آسمان آب می‌فرستد که ما با آن گیاهان مختلفی بعمل می‌آوریم.

[20:53]  He is the One who made the earth habitable for you, and paved in it roads for you. And He sends down from the sky water with which we produce many different kinds of plants.

 

(۲۰:۵۴)  بخورید و چهارپایان خود را پرورش دهید. اینها نشانه‏‌هایی است کافی برای صاحبان خرد.

زیر نویس

* ۲۰:۵۴ خردمندان سپاسگزار اين حقيقت هستند که ما فضانوردانى هستيم که در اين سفينه فضايى زمين،" به فضا فرستاده شده ايم. هنگاميکه ما عازم اين مسافرت فضايى موقتى شديم، خدا براى ما چيزهاى قابل تجديدى مانند غذا، آب، حيوانا اهلى، حيوانات وحشى، و چهارپايان فراهم آورد. رزق خدا را در "سفينه فضايى زمين" با رزقى ه ما به فضانوردانمان ميدهيم، مقايسه کنيد (ضميمه ۷).

[20:54]  Eat and raise your livestock. These are sufficient proofs for those who possess intelligence.*

Footnote

*20:54 Those who possess intelligence appreciate the fact that we are astronauts who were launched into space on this 'Spaceship Earth.' God provided us with renewable food, water, pets, wildlife, and livestock, as we embark on this temporary space odyssey. Compare God's provisions to 'Spaceship Earth' with the provisions we give to our astronauts (Appendix 7).

 

(۲۰:۵۵)  ما از آن شما را خلق کردیم، به آن شما را باز می‌گردانیم، و از آن بار دیگر شما را بیرون می‌آوریم.

[20:55]  From it we created you, into it we return you, and from it we bring you out once more.

 

(۲۰:۵۶)  ما همه نشانه‏‌های خود را به او نشان دادیم، اما او ایمان نیاورد و تکذیب کرد.

[20:56]  We showed him all our proofs, but he disbelieved and refused.

 

(۲۰:۵۷)  او گفت، "آیا اینجا آمده‏‌ای که ما را با شعبده‏‌بازی خود از سرزمینمان بیرون کنی، ای موسی؟

[20:57]  He said, "Did you come here to take us out of our land with your magic, O Moses?

 

(۲۰:۵۸)  "ما مسلماً شعبده‏‌ای مانند آن به تو نشان خواهیم داد. بنابراین، موعدی تعیین کن که نه ما خلاف وعده کنیم و نه تو، در مکانی بی‏طرف."

[20:58]  "We will surely show you similar magic. Therefore, set an appointment that neither we, nor you will violate; in a neutral place."

 

(۲۰:۵۹)  او گفت، "موعد شما باید روز جشن‏ها باشد. بیایید همه قبل از ظهر گردهم جمع شویم."

[20:59]  He said, "Your appointed time shall be the day of festivities. Let us all meet in the forenoon."

 

(۲۰:۶۰)  فرعون نیروهای خود را احضار کرد، سپس آمد.

[20:60]  Pharaoh summoned his forces, then came.

 

(۲۰:۶۱)  موسی به آنها گفت، "وای بر شما. آیا شما دروغ می‌سازید که با خدا بجنگید، و اینچنین سزاوار عذاب او شوید؟ چنین جعل کنندگانی مسلماً شکست خواهند خورد."

[20:61]  Moses said to them, "Woe to you. Do you fabricate lies to fight GOD and thus incur His retribution? Such fabricators will surely fail."

 

(۲۰:۶۲)  آنها همینطور که با یکدیگر خصوصی مشورت می‌کردند، در میان خود اختلاف داشتند.

[20:62]  They disputed among themselves, as they conferred privately.

 

(۲۰:۶۳)  آنها گفتند، "این دو نفر شعبده‏‌بازانی بیش نیستند که می‌خواهند با شعبده بازی خود شما را از سرزمینتان بیرون کنند، و روش ایده‏آل زندگی شما را از بین ببرند.

[20:63]  They said, "These two are no more than magicians who wish to take you out of your land with their magic, and to destroy your ideal way of life.

 

(۲۰:۶۴)  "بیایید تا در یک توطئه با هم توافق کنیم و در مقابل آنها در یک صف متحد شویم. برنده امروز برتر خواهد شد."

[20:64]  "Let us agree upon one scheme and face them as a united front. The winner today will have the upper hand."

 

(۲۰:۶۵)  آنها گفتند، "ای موسی، یا تو بیانداز، یا ما اول می‌اندازیم."

[20:65]  They said, "O Moses, either you throw, or we will be the first to throw."

 

(۲۰:۶۶)  او گفت، "شما بیاندازید." که در نتیجه آن، به خاطر شعبده بازی‏شان، به نظرش رسید که طناب‏ها و چوب‏هایشان تکان می‌خورند.

[20:66]  He said, "You throw." Whereupon, their ropes and sticks appeared to him, because of their magic, as if they were moving.

 

(۲۰:۶۷)  موسی قدری ترس برش داشت.

[20:67]  Moses harbored some fear.

 

(۲۰:۶۸)  ما گفتیم، "نترس. تو غالب خواهی شد.

[20:68]  We said, "Have no fear. You will prevail.

 

(۲۰:۶۹)  "بیانداز آنچه در دست راستت داری، و آن هر چه را آنها جعل کرده‏‌اند، خواهد بلعید. آنچه جعل کرده‏‌اند، حیله شعبده‏‌بازی بیش نیست. اعمال شعبده‏‌بازان پیروز نخواهد شد."

[20:69]  "Throw what you hold in your right hand, and it will swallow what they fabricated. What they fabricated is no more than the scheming of a magician. The magician's work will not succeed."

 
متخصصین حقیقت را تشخیص میدهند

(۲۰:۷۰)  شعبده‏‌بازان به سجده افتادند، گفتند، "ما به پروردگار هارون و موسی ایمان می‌آوریم."

The Experts Recognize The Truth

[20:70]  The magicians fell prostrate, saying, "We believe in the Lord of Aaron and Moses."

 

(۲۰:۷۱)  او گفت، "آیا بدون اجازه من به او ایمان آوردید؟ او باید رهبر شما باشد؛ کسی که به شما شعبده‏‌بازی آموخت. من مسلماً دستها و پاهای شما را خلاف یکدیگر قطع خواهم کرد. شما را بر تنه درختهای خرما به صلیب خواهم کشید. شما خواهید فهمید کدامیک از ما می‌تواند بدترین عذاب را بیاورد، و کدامیک پاینده‏‌تر از دیگری است."

[20:71]  He said, "Did you believe in him without my permission? He must be your chief; the one who taught you magic. I will surely sever your hands and feet on alternate sides. I will crucify you on the palm trunks. You will find out which of us can inflict the worst retribution, and who outlasts whom."

 

(۲۰:۷۲)  آنها گفتند، "ما تو را بر اثبات روشنی که بر ما آمد، ترجیح نمی‌دهیم، و بر آن یکتایی که ما را آفرید. بنابراین، صادر کن هر حکمی را که می‌خواهی صادر کنی. تو فقط می‌توانی در زندگی پست این دنیا حاکمیت کنی.

[20:72]  They said, "We will not prefer you over the clear proofs that came to us, and over the One who created us. Therefore, issue whatever judgment you wish to issue. You can only rule in this lowly life.

 

(۲۰:۷۳)  "ما به پروردگارمان ایمان آورده‏‌ایم، تا باشد که او گناهان ما را ببخشد، و شعبده‏‌ای که تو ما را بر انجام آن مجبور کردی. خدا بسیار بهتر است و پاینده."

[20:73]  "We have believed in our Lord, that He may forgive us our sins, and the magic that you forced us to perform. GOD is far better and Everlasting."

 

(۲۰:۷۴)  هرکس گناهکار نزد پروردگارش بیاید، سزاوار جهنم خواهد شد که در آن هرگز نمی‌میرد، و هرگز زنده نمی‌ماند.

[20:74]  Anyone who comes to his Lord guilty will incur Hell, wherein he never dies, nor stays alive.

 

(۲۰:۷۵)  و اما کسانی که بعنوان مؤمنان بسوی او بیایند، و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش گیرند، به درجات بالا می‌رسند.

[20:75]  As for those who come to Him as believers who had led a righteous life, they attain the high ranks.

 

(۲۰:۷۶)  باغهای عدن، که در زیر آنها رودها جاری است. مکان جاودانی آنها خواهد بود. چنین است پاداش کسانی که خود را پاک می‌سازند.

[20:76]  The gardens of Eden, beneath which rivers flow, will be their abode forever. Such is the reward for those who purify themselves.

 

(۲۰:۷۷)  ما به موسی وحی کردیم: "بندگان من را بیرون ببر، و راهی خشک برایشان از اینطرف به آنطرف دریا بزن. نباید بترسی از اینکه شاید دستگیر شوی؛ و نباید نگران باشی."

[20:77]  We inspired Moses: "Lead My servants out, and strike for them a dry road across the sea. You shall not fear that you may get caught, nor shall you worry."

 

(۲۰:۷۸)  فرعون با سپاهیانش آنها را دنبال کرد، اما دریا آنها را دربر گرفت، همانطور که مقدر بود آنها را دربر بگیرد.

[20:78]  Pharaoh pursued them with his troops, but the sea overwhelmed them, as it was destined to overwhelm them.

 

(۲۰:۷۹)  اینچنین، فرعون قوم خود را گمراه کرد؛ او آنها را راهنمایی نکرد.

[20:79]  Thus, Pharaoh misled his people; he did not guide them.

 

(۲۰:۸۰)  ای فرزندان اسراییل، ما شما را از شر دشمنتان نجات دادیم، شما را در طرف راست کوه سینا احضار کردیم، و ما برای شما شیرخشت و بلدرچین فرستادیم.

[20:80]  O Children of Israel, we delivered you from your enemy, summoned you to the right side of Mount Sinai, and we sent down to you manna and quails.

 

(۲۰:۸۱)  بخورید از چیزهای خوبی که برای شما تهیه کردیم، و سرپیچی نکنید، تا مبادا به غضب من گرفتار شوید. هر کس سزاوار غضب من شود، بازنده شده است.

[20:81]  Eat from the good things we provided for you, and do not transgress, lest you incur My wrath. Whoever incurs My wrath has fallen.

 

(۲۰:۸۲)  من مسلماً نسبت به کسانی که توبه می‌کنند، ایمان می‌آورند، زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش می‌گیرند، و در راه راست ثابت‏قدم می‌مانند، عفو کننده هستم.

[20:82]  I am surely Forgiving for those who repent, believe, lead a righteous life, and steadfastly remain guided.

 
سرکشی فرزندان اسراییل

(۲۰:۸۳)  "چرا با عجله از مردم خود دور شدی، ای موسی؟"

The Children of Israel Rebel

[20:83]  "Why did you rush away from your people, O Moses?"

 

(۲۰:۸۴)  او گفت، "آنها پشت سر من نزدیک هستند. من با عجله پیش تو آمدم پروردگارم، تا باشد که تو خشنود شوی."

[20:84]  He said, "They are close behind me. I have rushed to You my Lord, that You may be pleased."

 

(۲۰:۸۵)  او گفت، " بعد از اینکه تو رفتی ما مردم تو را به امتحان گذاشتیم، اما سامری آنها را گمراه کرد."

[20:85]  He said, "We have put your people to the test after you left, but the Samarian misled them."

 

(۲۰:۸۶)  موسی نزد مردم خود بازگشت، عصبانی و مأیوس، می‌گفت، "ای مردم من، آیا پروردگارتان به شما وعده نداد، وعده‏‌ای خوب؟ آیا نمی‌توانستید صبر کنید؟ آیا می‌خواستید گرفتار غضب پروردگارتان شوید؟ آیا به این خاطر است که شما عهد خود را با من شکستید؟"

[20:86]  Moses returned to his people, angry and disappointed, saying, "O my people, did your Lord not promise you a good promise? Could you not wait? Did you want to incur wrath from your Lord? Is this why you broke your agreement with me?"

 

(۲۰:۸۷)  آنها گفتند، "ما عهد خود را از قصد با تو نشکستیم. لیکن بار جواهرات بر ما سنگینی می‌کرد، و تصمیم گرفتیم که بارهای خود را در این بیاندازیم. این است آنچه سامری پیشنهاد کرد.

[20:87]  They said, "We did not break our agreement with you on purpose. But we were loaded down with jewelry, and decided to throw our loads in. This is what the Samarian suggested."

 

(۲۰:۸۸)  او برای آنها مجسمه گوساله‏‌ای ساخت، کامل با صدای گوساله. آنها گفتند، "این خدای شما است، و خدای موسی." اینچنین، او فراموش کرد.

زیر نویس

* ۹۶ و ۲۰:۸۸ سامرى رفت به مکانى که خدا با موسى صحبت کرده بود، مشتى از خاکى که صداى خدا در آن انعکاس پيدا کرده بود برداشت. اين خاک وقتى با طلاى مذاب مخلوط شد، موجب شد تا آن محسمه طلايى صداى گوساله دهد.

[20:88]  He produced for them a sculpted calf, complete with a calf's sound.* They said, "This is your god, and the god of Moses." Thus, he forgot.

Footnote

*20:88 & 96 The Samarian went to the spot where God spoke to Moses, and grabbed a fistful of dust upon which God's voice had echoed. This dust, when mixed with the molten gold caused the golden statue to acquire the sound of a calf.

 

(۲۰:۸۹)  آیا نمی‌توانستند ببینند که نه جوابی به آنها می‌دهد و نه قدرت ضرر رسانیدن و یا منفعت رسانیدن به ایشان را دارد؟

[20:89]  Could they not see that it neither responded to them, nor possessed any power to harm them, or benefit them?

 

(۲۰:۹۰)  و هارون به آنها گفته بود، "ای مردم من، این امتحانی است برای شما. تنها پروردگار شما بخشنده‏‌ترین است، پس از من پیروی کنید، و از دستورات من اطاعت کنید."

[20:90]  And Aaron had told them, "O my people, this is a test for you. Your only Lord is the Most Gracious, so follow me, and obey my commands."

 

(۲۰:۹۱)  آنها گفتند، "ما همچنان به پرستش آن ادامه خواهیم داد، تا موسی بازگردد."

[20:91]  They said, "We will continue to worship it, until Moses comes back."

 

(۲۰:۹۲)  (موسی) گفت، "ای هارون، تو را چه باز داشت، وقتی که دیدی آنها به گمراهی می‌روند،

[20:92(Moses) said, "O Aaron, what is it that prevented you, when you saw them go astray,

 

(۲۰:۹۳)  "از پیروی کردن دستورات من؟ آیا برعلیه من شورش کرده‏‌ای؟"

[20:93]  "from following my orders? Have you rebelled against me?"

 

(۲۰:۹۴)  او گفت، "ای پسر مادرم؛ من را به ریشم و سرم نکِش. من از این می‌ترسیدم که مبادا بگویی، "تو فرزندان اسراییل را فرقه فرقه کرده‏‌ای، و از دستورات من سرپیچی کرده‏‌ای.""

[20:94]  He said, "O son of my mother, do not pull me by my beard and my head. I was afraid that you might say, 'You have divided the Children of Israel, and disobeyed my orders.' "

 

(۲۰:۹۵)  او گفت، "تو را چه می‌شود، ای سامری؟"

[20:95]  He said, "What is the matter with you, O Samarian?"

 

(۲۰:۹۶)  او گفت، "من آنچه را آنها نمی‌توانستند ببینند، دیدم. مشتی (خاک) از جایی که رسول ایستاده بود برداشتم، و از آن استفاده کردم (تا با گوساله طلایی مخلوط کنم). این است آنچه فکر من به من الهام کرد که انجام دهم."

زیر نویس

* ۹۶ و ۲۰:۸۸ سامرى رفت به مکانى که خدا با موسى صحبت کرده بود، مشتى از خاکى که صداى خدا در آن انعکاس پيدا کرده بود برداشت. اين خاک وقتى با طلاى مذاب مخلوط شد، موجب شد تا آن محسمه طلايى صداى گوساله دهد.

[20:96]  He said, "I saw what they could not see. I grabbed a fistful (of dust) from the place where the messenger stood, and used it (to mix into the golden calf). This is what my mind inspired me to do."*

Footnote

*20:88 & 96 The Samarian went to the spot where God spoke to Moses, and grabbed a fistful of dust upon which God's voice had echoed. This dust, when mixed with the molten gold caused the golden statue to acquire the sound of a calf.

 

(۲۰:۹۷)  او گفت، "پس برو، و، در طول زندگیت حتی نزدیک هم نشو. تو موعد معینی (برای قضاوت نهایی خود) داری که هرگز نمی‌توانی از آن رهایی یابی. نگاه کن به خدایی که پرستش می‌کردی؛ ما آن را می‌سوزانیم و بدریا می‌اندازیم، تا برای همیشه در آنجا بماند."

[20:97]  He said, "Then go, and, throughout your life, do not even come close. You have an appointed time (for your final judgment) that you can never evade. Look at your god that you used to worship; we will burn it and throw it into the sea, to stay down there forever."

 
شما فقط یک خدا دارید

(۲۰:۹۸)  تنها خدای شما خدا است؛ آن یکتایی که در کنار او خدای دیگری نیست. دانش او بر همه چیز احاطه دارد.

You Have But One God

[20:98]  Your only god is GOD; the One beside whom there is no other god. His knowledge encompasses all things.

 

(۲۰:۹۹)  ما اینچنین بعضی از اخبار نسلهای گذشته را برای تو حکایت می‌کنیم. ما پیغامی از طرف خود به تو وحی کرده‏‌ایم.

[20:99]  We thus narrate to you some news from the past generations. We have revealed to you a message from us.

 

(۲۰:۱۰۰)  کسانی که آن را نادیده بگیرند، بار سنگینی (از گناهان) در روز قیامت حمل خواهند کرد.

[20:100]  Those who disregard it will bear a load (of sins) on the Day of Resurrection.

 

(۲۰:۱۰۱)  آنها در آن جاودان بمانند؛ چه بار بدی در روز قیامت!

[20:101]  Eternally they abide therein; what a miserable load on the Day of Resurrection!

 

(۲۰:۱۰۲)  آن روزی است که شیپور دمیده می‌شود، و ما در آن روز گناهکار را کبود احضار می‌کنیم.

[20:102]  That is the day when the horn is blown, and we summon the guilty on that day blue.

 

(۲۰:۱۰۳)  آنها در میان خود زمزمه می‌کنند، آنها خواهند گفت، "شما (در زندگانی اول) بیش از ده روز نماندید!"

[20:103]  Whispering among themselves, they will say, "You have stayed (in the first life) no more than ten days!"

 

(۲۰:۱۰۴)  ما کاملاً به گفته آنها آگاه هستیم. دقیق‏ترین در میانشان خواهد گفت، "شما بیش از یک روز نماندید."

[20:104]  We are fully aware of their utterances. The most accurate among them will say, "You stayed no more than a day."

 
در روز قیامت

(۲۰:۱۰۵)  آنها در باره کوهها از تو سئوال کنند. بگو، "پروردگارم آنها را نابود خواهد کرد.

On the Day of Resurrection

[20:105]  They ask you about the mountains. Say, "My Lord will wipe them out.

 

(۲۰:۱۰۶)  "او آنها را مانند زمینی لم‏یزرع، مسطح باقی خواهد گذاشت.

[20:106]  "He will leave them like a barren, flat land.

 

(۲۰:۱۰۷)  در آن حتی کوچکترین تپه‏‌ای نخواهی دید، و نه حفره‏‌ای."

[20:107]  "Not even the slightest hill will you see therein, nor a dip."

 

(۲۰:۱۰۸)  در آن روز، همه بدون کوچکترین انحرافی به دنبال منادی خواهند رفت. همه صداها در پیشگاه بخشنده‏‌ترین خاموش خواهد شد؛ هیچ چیز بجز زمزمه نخواهی شنید.

[20:108]  On that day, everyone will follow the caller, without the slightest deviation. All sounds will be hushed before the Most Gracious; you will hear nothing but whispers.

 

(۲۰:۱۰۹)  در آن روز، شفاعت بی‏فایده خواهد بود، بجز برای کسانی که از طرف بخشنده‏‌ترین اجازه داده شده‏‌اند، و گفتارشان مطابق خواسته او است.

[20:109]  On that day, intercession will be useless, except for those permitted by the Most Gracious, and whose utterances conform to His will.

 

(۲۰:۱۱۰)  او گذشته و آینده آنها را می‌داند، در حالی که هیچکس بر دانش او احاطه ندارد.

[20:110]  He knows their past and their future, while none encompasses His knowledge.

 

(۲۰:۱۱۱)  همه چهره‏‌ها تسلیم آن زنده و پاینده خواهند شد، و کسانی که بار گناهان خود را حمل می‌کنند، شکست خواهند خورد.

[20:111]  All faces will submit to the Living, the Eternal, and those who are burdened by their transgressions will fail.

 

(۲۰:۱۱۲)  و اما کسانی که اعمال پرهیزکارانه انجام دادند، در حالی که ایمان داشتند، آنها نه از بی‏عدالتی ترس خواهند داشت، و نه از بدبختی.

[20:112]  As for those who worked righteousness, while believing, they will have no fear of injustice or adversity.

 

(۲۰:۱۱۳)  ما اینچنین آن را نازل کردیم، قرآنی به عربی، و ما در آن همه گونه پیشگویی‏ها را آوردیم، تا باشد که نجات یابند، یا باعث شود که متوجه شوند.

[20:113]  We thus revealed it, an Arabic Quran, and we cited in it all kinds of prophecies, that they may be saved, or it may cause them to take heed.

 

(۲۰:۱۱۴)  بلندمرتبه‏‌ترین خدا است، تنها پادشاه حقیقی. در گفتن قرآن عجله نکن، قبل از اینکه به تو وحی شود، و بگو، "پروردگار من، بر دانش من بیافزا."

[20:114]  Most Exalted is GOD, the only true King. Do not rush into uttering the Quran before it is revealed to you, and say, "My Lord, increase my knowledge."

 
انسانها تصمیم جدی نمیگیرند*

(۲۰:۱۱۵)  ما آدم را در گذشته امتحان کردیم، اما او فراموش کرد، و ما او را بی‏ اراده یافتیم.

زیر نویس

* ۲۰:۱۱۵ هنگاميکه شيطان قدرت مطلق خدا را به مبارزه طلبيد ( ۳۸:۶۹)، من و شما در مقابل شيزان محکم ايستادگى نکرديم. خدا با ما در اين کره خاکى فرصتى دوباره داده است تا خود را با مخالفت با کفر شيطان و پيروى از قدرت مطلق خدا، نجات دهيم ( ضميمه ۷).

Humans Fail to Make a Firm Stand*

[20:115]  We tested Adam in the past, but he forgot, and we found him indecisive.

Footnote

*20:115 When Satan challenged God's absolute authority (38:69), you and I did not make a firm stand against Satan. God is giving us a chance, on this earth, to redeem ourselves by denouncing Satan and upholding God's absolute authority (Appendix 7).

 

(۲۰:۱۱۶)  بیاد آور که ما به فرشتگاه گفتیم، "در مقابل آدم سجده کنید." آنها سجده کردند، بجز شیطان؛ او امتناع کرد.

[20:116]  Recall that we said to the angels, "Fall prostrate before Adam." They fell prostrate, except Satan; he refused.

 

(۲۰:۱۱۷)  سپس ما گفتیم، "ای آدم، این دشمن تو و همسرت است. نگذارید شما را از پردیس بیرون کند، تا مبادا بدبخت شوید.

[20:117]  We then said, "O Adam, this is an enemy of you and your wife. Do not let him evict you from Paradise, lest you become miserable.

 

(۲۰:۱۱۸)  "برای تو تضمین شده است که در آن هرگز نه گرسنه بمانی و نه بدون پناهگاه.

[20:118]  "You are guaranteed never to hunger therein, nor go unsheltered.

 

(۲۰:۱۱۹)  "نه در آن تشنه بمانی، نه از گرما رنج ببری."

[20:119]  "Nor will you thirst therein, nor suffer from any heat."

 

(۲۰:۱۲۰)  اما شیطان او را وسوسه کرد، می‌گفت، "ای آدم، بگذار درخت جاودانی ماندن و سلطنت ابدی را به تو نشان دهم."

[20:120]  But the devil whispered to him, saying, "O Adam, let me show you the tree of eternity and unending kingship."

 

(۲۰:۱۲۱)  آنها از آن خوردند که در نتیجه آن بدنهایشان بر ایشان نمایان شد، و سعی کردند با برگهای پردیس خود را بپوشانند. آدم اینچنین از پروردگارش سرپیچی کرد و گمراه شد.

[20:121]  They ate from it, whereupon their bodies became visible to them, and they tried to cover themselves with the leaves of Paradise. Adam thus disobeyed his Lord, and fell.

 

(۲۰:۱۲۲)  بعداً، پروردگارش او را انتخاب کرد، او را بخشید، و او را هدایت کرد.

[20:122]  Subsequently, his Lord chose him, redeemed him, and guided him.

 

(۲۰:۱۲۳)  او گفت، "از آنجا پایین بروید، همه شما. شما دشمنان یکدیگر هستید. هنگامی که هدایت از طرف من بر شما آید، هر کس از هدایت من پیروی کند نه گمراه خواهد شد و نه از بدبختی رنج خواهد برد.

[20:123]  He said, "Go down therefrom, all of you. You are enemies of one another. When guidance comes to you from Me, anyone who follows My guidance will not go astray, nor suffer any misery.

 
برای کافران: زندگی فلاکت‏بار اجتناب‏ناپذیر است

(۲۰:۱۲۴)  "و اما هر کسی که به پیغام من بی‏ اعتنایی کند، زندگی فلاکت‏باری خواهد داشت، و ما در روز قیامت او را کور برمی‌انگیزیم."

For the Disbelievers: Miserable Life Unavoidable

[20:124]  "As for the one who disregards My message, he will have a miserable life, and we resurrect him, on the Day of Resurrection, blind."

 

(۲۰:۱۲۵)  او خواهد گفت، "پروردگار من، چرا من را کور احضار کردی، در حالی که قبلاً بینا بودم؟"

[20:125]  He will say, "My Lord, why did you summon me blind, when I used to be a seer?"

 

(۲۰:۱۲۶)  او خواهد گفت، "چون هنگامی که آیات ما بر تو آمد، آنها را فراموش کردی، اکنون تو فراموش شده‏‌ای.

[20:126]  He will say, "Because you forgot our revelations when they came to you, you are now forgotten."

 

(۲۰:۱۲۷)  ما اینچنین کسانی را که سرپیچی می‌کنند و به آیات پروردگارشان ایمان نمی‌آورند، مجازات می‌کنیم. عذاب در آخرت بسیار بدتر است و جاودانی.

[20:127]  We thus requite those who transgress and refuse to believe in the revelations of their Lord. The retribution in the Hereafter is far worse and everlasting.

 

(۲۰:۱۲۸)  آیا آنها هیچوقت فکر کرده‏‌اند که ما تا بحال چندین نسل پیشین را هلاک کرده‏‌ایم؟ آنها اکنون در خانه‏‌های کسانی که قبل از ایشان می‌زیسته‏‌اند، راه می‌روند. اینها نشانه‏‌هایی است برای صاحبان خرد.

[20:128]  Does it ever occur to them how many previous generations we have annihilated? They are now walking in the homes of those before them. These are signs for those who possess intelligence.

 

(۲۰:۱۲۹)  اگر به خاطر نقشه از قبل تعیین شده پروردگارت نبود، آنها فوراً مورد قضاوت قرار گرفته بودند.

[20:129]  If it were not for your Lord's predetermined plan, they would have been judged immediately.

 

(۲۰:۱۳۰)  بنابراین، در مقابل آنچه می‌گویند صبور باش، و قبل از طلوع آفتاب و قبل از غروب آفتاب پروردگارت را سپاس و ستایش کن. و در طول شب او را ستایش کن، همینطور در دو انتهای روز، تا باشد که خوشنود باشی.

[20:130]  Therefore, be patient in the face of their utterances, and praise and glorify your Lord before sunrise and before sunset. And during the night glorify Him, as well as at both ends of the day, that you may be happy.

 

(۲۰:۱۳۱)  و به آنچه به دیگران عطا کردیم طمع نکن. اینها تجملات موقتی این دنیا است که با آن ما آنها را امتحان می‌کنیم. آنچه پروردگارت برای تو فراهم می‌کند بسیار بهتر است، و پاینده.

[20:131]  And do not covet what we bestowed upon any other people. Such are temporary ornaments of this life, whereby we put them to the test. What your Lord provides for you is far better, and everlasting.

 
مسئولیت والدین

(۲۰:۱۳۲)  باید خانواده خود را به دعای ارتباطی (نماز) سفارش کنی و در اینکار ثابت‏قدمانه استقامت کنی. ما از تو روزی نمی‌خواهیم؛ ما هستیم که به تو روزی می‌دهیم. پیروزی نهایی از آن پرهیزکاران است.

The Parents' Responsibility

[20:132]  You shall enjoin your family to observe the contact prayers (Salat), and steadfastly persevere in doing so. We do not ask you for any provisions; we are the ones who provide for you. The ultimate triumph belongs to the righteous.

 
چرا رسولان؟

(۲۰:۱۳۳)  آنها گفتند، "اگر او فقط می‌توانست معجزه‏‌ای از طرف پروردگارش به ما نشان دهد!" آیا آنها به اندازه کافی با پیغامهای قبلی معجزه دریافت نکردند؟

Why Messengers?

[20:133]  They said, "If he could only show us a miracle from his Lord!" Did they not receive sufficient miracles with the previous messages?

 

(۲۰:۱۳۴)  اگر ما آنها را قبل از این هلاک کرده بودیم، می‌گفتند، "پروردگار ما، اگر رسولی بر ما فرستاده بودی، ما از آیات تو پیروی کرده بودیم، و به این شرمساری و خواری گرفتار نمی‌شدیم."

[20:134]  Had we annihilated them before this, they would have said, "Our Lord, had You sent a messenger to us, we would have followed Your revelations, and would have avoided this shame and humiliation."

 

(۲۰:۱۳۵)  بگو، "همه ما منتظر هستیم، پس منتظر باشید؛ شما مسلماً خواهید فهمید که چه کسانی در راه درست هستند، و چه کسانی حقیقتاً هدایت شده‏‌اند."

[20:135]  Say, "All of us are waiting, so wait; you will surely find out who are on the correct path, and who are truly guided."

 
مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره
= ۱۶۱۳
مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند
= ۹۳۵۰۷