سوره ۱۷: فرزندان اسراییل (بنی اسراییل)

Sura 17: The Children of Israel (Banî Israel)

به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

(۱۷:۱)  ستوده‏‌ترین آن یکتایی است که بنده خود (محمد) را در شب احضار کرد، از مسجد مقدس (مکه) به دورترین سجده‏گاه، که اطراف آن را ما برکت داده‏‌ایم، تا بعضی از نشانه‏‌های خود را به او نشان دهیم. او شنوا است، بینا.

زیر نویس

* ۱۷:۱ " مسجد اقصا" يعنى "دورترين نقطه سجده گاه،" که بيليون ها سال نورى با اينجا فاصله دارد. اين آيه ما را آگاه ميسازد که محمد، روح واقعى، به بالاترين آسمان برده شد، تا قرآن به او داده شود (۲:۱۸۵، ۴۴:۳،۱۸-۵۳:۱، ۹۷:۱).

[17:1]  Most glorified is the One who summoned His servant (Muhammad) during the night, from the Sacred Masjid (of Mecca) to the farthest place of prostration,* whose surroundings we have blessed, in order to show him some of our signs. He is the Hearer, the Seer.

Footnote

*17:1 "The Aqsa Masjid" means "the farthest place where there is prostration," many billions of Light Years away. This verse informs us that Muhammad, the soul, was taken to the highest Heaven to be given the Quran (2:185, 44:3, 53:1-18, & 97:1).

 

(۱۷:۲)  بهمین ترتیب، ما به موسی کتاب آسمانی عطا کردیم، و آن را راهنمایی برای بنی‏اسراییل قرار دادیم که: "شما نباید هیچ معبودی را بعنوان مولا و سرور در کنار من قرار دهید."

[17:2]  Similarly, we gave Moses the scripture, and rendered it a beacon for the Children of Israel that: "You shall not set up any idol as a Lord and Master beside Me."

 

(۱۷:۳)  آنها نوادگان کسانی هستند که ما با نوح حمل کردیم؛ او بنده‏‌ای سپاسگزار بود.

[17:3]  They are descendants of those whom we carried with Noah; he was an appreciative servant.

 

(۱۷:۴)  ما در کتاب آسمانی به فرزندان اسراییل خبر دادیم: "شما دو بار در زمین فساد خواهید کرد. تقدیر این است که شما به منتها درجه تکبر درافتید.

[17:4]  We addressed the Children of Israel in the scripture: "You will commit gross evil on earth, twice. You are destined to fall into great heights of arrogance.

 

(۱۷:۵)  "هنگامی که اولین وعده فرا رسد، ما بندگان خود را بر علیه شما خواهیم فرستاد که نیروی فراوانی دارند، و آنها به خانه‏‌های شما حمله خواهند کرد. این پیشگویی باید انجام گیرد.

[17:5]  "When the first time comes to pass, we will send against you servants of ours who possess great might, and they will invade your homes. This is a prophecy that must come to pass.

 

(۱۷:۶)  "سپس، ما نوبت را بر علیه آنها به شما خواهیم داد، و اموال و فرزندان فراوان برای شما فراهم خواهیم کرد؛ ما شما را بالادست قرار خواهیم داد.

[17:6]  "Afterwards, we will give you a turn over them, and will supply you with a lot of wealth and children; we will give you the upper hand.

 

(۱۷:۷)  "اگر پرهیزکارانه عمل کنید، به نفع خود پرهیزکارانه عمل کرده‏‌اید، اما اگر بدی کنید به ضرر خود کرده‏‌اید. سپس، هنگامی که نوبت دوم فرا رسد، آنها شما را شکست خواهند داد، و وارد مسجد می‌شوند، همانطور که بار اول وارد شدند. آنها تمام آنچه به دست آورده بودید را نابود خواهند کرد."

[17:7]  "If you work righteousness, you work righteousness for your own good, but if you commit evil you do so to your own detriment. Thus, when the second time comes to pass, they will defeat you and enter the mosque (masjid), just as they did the first time. They will wipe out all the gains you had accomplished."

 

(۱۷:۸)  پروردگارتان رحمت خود را بر شما می‌بارد. اما اگر به تجاوز باز گردید، ما با عذاب تلافی خواهیم کرد. ما جهنم را مکان جاودانی کافران قرار داده‏‌ایم.

[17:8]  Your Lord showers you with His mercy. But if you revert to transgression, we will counter with retribution. We have designated Gehenna as a final abode for the disbelievers.

 
قرآن: وسیله نجات ما

(۱۷:۹)  این قرآن به بهترین راه هدایت می‌کند، و مژده می‌دهد به مؤمنانی که زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش می‌گیرند که آنها سزاوار پاداشی عظیم شده‏‌اند.

Quran: Our Means to Salvation

[17:9]  This Quran guides to the best path, and brings good news to the believers who lead a righteous life, that they have deserved a great recompense.

 

(۱۷:۱۰)  و اما کسانی که به آخرت ایمان ندارند، ما برایشان عذاب دردناکی تهیه کرده‏‌ایم.

[17:10]  As for those who disbelieve in the Hereafter, we have prepared for them a painful retribution.

 

(۱۷:۱۱)  انسان اغلب برای چیزی دعا می‌کند که ممکنست به ضرر او باشد، به خیال اینکه برای چیز خوبی دعا می‌کند. انسان عجول است.

[17:11]  The human being often prays for something that may hurt him, thinking that he is praying for something good. The human being is impatient.

 

(۱۷:۱۲)  ما شب و روز را دو نشانه قرار دادیم. ما شب را تاریک ساختیم و روز را روشن، تا شما در آن در طلب روزی از سوی پروردگارتان باشید. این همچنین برای شما سیستم زمانی و وسیله محاسبه کردن را برقرار می‌کند. ما اینچنین همه چیز را بتفصیل شرح می‌دهیم.

[17:12]  We rendered the night and the day two signs. We made the night dark, and the day lighted, that you may seek provisions from your Lord therein. This also establishes for you a timing system, and the means of calculation. We thus explain everything in detail.

 
نوار ویدیو*

(۱۷:۱۳)  ما سرنوشت هر انسانی را ضبط کرده‏‌ایم؛ آن به گردن او گره خورده است. در روز قیامت ما نواری را که در دسترس است به دست او خواهیم داد.

زیر نویس

* ۱۷:۱۳ زندگى شما مانند يک نوار ويديو از لحظه تولد تا لحظه مرگ قبلا ً ضبط شده است. همين نوار هنگام برانگيخته شدن در دسترس ما قرار خواهد گرفت. به آيه ۵۷:۲۲ و ضميمه ۱۴ توجه کنيد.

The Video Tape*

[17:13]  We have recorded the fate of every human being; it is tied to his neck. On the Day of Resurrection we will hand him a record that is accessible.

Footnote

*17:13 Your life is already recorded, as if on a video tape, from birth to death. This same record will be made accessible to us upon resurrection. See 57:22 & Appendix 14.

 

(۱۷:۱۴)  پرونده خود را بخوان. امروز تو برای رسیدگی به حساب خود کافی هستی.

[17:14]  Read your own record. Today, you suffice as your own reckoner.

 

(۱۷:۱۵)  هر کس هدایت شود، به نفع خود هدایت شده است، و هر کس گمراه شود به زیان خود گمراه شده است. هیچ گناهکاری بار گناهان دیگری را بر دوش نخواهد کشید. ما هرگز تنبیه نمی‌کنیم، قبل از اینکه اول رسولی بفرستیم.

[17:15]  Whoever is guided, is guided for his own good, and whoever goes astray does so to his own detriment. No sinner will bear the sins of anyone else. We never punish without first sending a messenger.

 

(۱۷:۱۶)  اگر ما بخواهیم جمعیتی را هلاک کنیم، می‌گذاریم تا رهبرانش در آن فساد زیادی ببار آورند. هنگامی که سزاوار عذاب شوند، ما آن را کاملاً نابود می‌کنیم.

[17:16]  If we are to annihilate any community, we let the leaders commit vast corruption therein. Once they deserve retribution, we annihilate it completely.

 

(۱۷:۱۷)  ما نسل‏های بسیاری را بعد از نوح هلاک کرده‏‌ایم. پروردگارت در رسیدگی به گناهان بندگانش دقیق‏ترین است؛ او کاملاً آگاه است، بینا.

[17:17]  Many a generation have we annihilated after Noah. Your Lord is most efficient in dealing with the sins of His servants; He is fully Cognizant, Seer.

 
آنچه را ارجحیت دارد، با دقت انتخاب کنید این دنیا

(۱۷:۱۸)  هرکسی این زندگی زودگذر را مقدم بدارد، ما آنچه را تصمیم گرفته‏‌ایم به او بدهیم، فوراً به او خواهیم داد، سپس ما جهنم را برای او تعیین می‌کنیم که در آن تا ابد رنج بکشد، نکوهیده و شکست خورده.

Choose Your Priorities Carefully This Life

[17:18]  Anyone who chooses this fleeting life as his priority, we will rush to him what we decide to give him, then we commit him to Gehenna, where he suffers forever, despised and defeated.

 
آخرت

(۱۷:۱۹)  و اما کسانی که آخرت را انتخاب کرده و آن را مقدم بدارند، و پرهیزکارانه عمل کنند، درحالی که ایمان داشته باشند، از کوشش آنها قدردانی خواهد شد.

The Hereafter

[17:19]  As for those who choose the Hereafter as their priority, and work righteousness, while believing, their efforts will be appreciated.

 

(۱۷:۲۰)  ما برای هریک از آنها فراهم می‌کنیم؛ ما برای آنها و اینها از نعمتهای پروردگارت فراهم می‌کنیم. نعمت‏های پروردگارت پایان‏ناپذیر است.

[17:20]  For each one of them we provide; we provide those and these from your Lord's bounties. Your Lord's bounties are inexhaustible.

 

(۱۷:۲۱)  ببین چگونه ما بعضی مردم را بر بعضی دیگر (در این دنیا) برتری دادیم. اختلافات در آخرت بسیار بیشتر و بسیار مهم‏تر است.

[17:21]  Note how we preferred some people above others (in this life). The differences in the Hereafter are far greater and far more significant.

 
احکام مهم

(۱۷:۲۲)  نباید خدای دیگری در کنار خدا قرار دهی، تا مبادا سرافکنده و نکوهیده شوی.

Major Commandments

[17:22]  You shall not set up any other god beside GOD, lest you end up despised and disgraced.

 

(۱۷:۲۳)  پروردگارت حکم کرده است که نباید غیر از او را پرستش کنی، و باید به والدینت احترام گذاشته شود. تا موقعی که یکی یا هر دو آنها زنده هستند، هرگز نباید به آنها "اُف" بگویی (کوچکترین اشاره از روی دلخوری)، و هرگز نباید سر آنها داد بزنی؛ باید با مهربانی با آنها رفتار کنی.

[17:23]  Your Lord has decreed that you shall not worship except Him, and your parents shall be honored. As long as one or both of them live, you shall never say to them, "Uff" (the slightest gesture of annoyance), nor shall you shout at them; you shall treat them amicably.

 

(۱۷:۲۴)  و پر و بال تواضع و مهربانی برای آنها بگشا، و بگو، "پروردگار من، بر آنها رحمت ببار، زیرا آنها من را از طفولیت بزرگ کرده‏‌اند."

[17:24]  And lower for them the wings of humility, and kindness, and say, "My Lord, have mercy on them, for they have raised me from infancy."

 

(۱۷:۲۵)  پروردگارتان کاملاً از درونی‏ترین افکار شما آگاه است. اگر پرهیزکار بمانید، او توبه‏کنندگان را می‌بخشد.

[17:25]  Your Lord is fully aware of your innermost thoughts. If you maintain righteousness, He is Forgiver of those who repent.

 

(۱۷:۲۶)  باید حق تعیین شده خویشاوندان، مسکینان، فقیران، و مسافر بیگانه را بدهی، اما افراط نکن، ولخرج نباش.

[17:26]  You shall give the due alms to the relatives, the needy, the poor, and the traveling alien, but do not be excessive, extravagant.

 

(۱۷:۲۷)  کسانی که ولخرجی می‌کنند، برادران شیطان هستند، و شیطان به پروردگارش ناسپاس است.

[17:27]  The extravagant are brethren of the devils, and the devil is unappreciative of his Lord.

 

(۱۷:۲۸)  حتی اگر باید از آنها دوری کنی، در طلب رحمت پروردگارت، باید با آنها به بهترین طریق رفتار کنی.

[17:28]  Even if you have to turn away from them, as you pursue the mercy of your Lord, you shall treat them in the nicest manner.

 
خساست محکوم شده است

(۱۷:۲۹)  نباید دستهای خود را از روی خساست به گردنت ببندی، و نباید از روی حماقت آن را باز کنی، تا مبادا سرزنش و متأسف شوی.

Stinginess Condemned

[17:29]  You shall not keep your hand stingily tied to your neck, nor shall you foolishly open it up, lest you end up blamed and sorry.

 

(۱۷:۳۰)  زیرا پروردگارت روزی هر کس را بخواهد زیاد و کم می‌کند. او کاملاً بر مخلوقاتش آگاه است، بینا.

[17:30]  For your Lord increases the provision for anyone He chooses, and reduces it. He is fully Cognizant of His creatures, Seer.

 
سقط جنین قتل است

(۱۷:۳۱)  شما نباید فرزندان خود را از ترس فقر بکشید. ما برای آنها فراهم می‌کنیم، همینطور برای شما. کشتن آنها خطای بزرگی است.

Abortion is Murder

[17:31]  You shall not kill your children due to fear of poverty. We provide for them, as well as for you. Killing them is a gross offense.

 

(۱۷:۳۲)  شما نباید زنا کنید؛ گناهی است بزرگ، و رفتاری ناپسند.

[17:32]  You shall not commit adultery; it is a gross sin, and an evil behavior.

 

(۱۷:۳۳)  شما نباید کسی را بکشید-زیرا خدا حیات را مقدس قرار داده است-مگر به خاطر اجرای عدالت. اگر کسی با بی‏عدالتی کشته شود، سپس ما اختیار انجام عدالت را به وارث او می‌دهیم. بنابراین، او نباید در انتقام گرفتن از قاتل از حد تجاوز کند؛ به او کمک خواهد شد.

[17:33]  You shall not kill any person—for GOD has made life sacred—except in the course of justice. If one is killed unjustly, then we give his heir authority to enforce justice. Thus, he shall not exceed the limits in avenging the murder, he will be helped.

 

(۱۷:۳۴)  شما نباید به پول یتیمان دست بزنید مگر در جهت خیرشان، تا بالغ شوند. شما باید به عهدهای خود وفا کنید، زیرا عهد مسئولیت بزرگی است.

[17:34]  You shall not touch the orphans' money except for their own good, until they reach maturity. You shall fulfill your covenants, for a covenant is a great responsibility.

 

(۱۷:۳۵)  شما باید هنگام معامله اندازه کامل را بپردازید، و منصفانه وزن کنید. این بهتر است و پرهیزکارانه‏‌تر.

[17:35]  You shall give full measure when you trade, and weigh equitably. This is better and more righteous.

 
پند مهم

(۱۷:۳۶)  نباید هیچگونه اطلاعاتی را قبول کنی، مگر اینکه شخصاً صحت آن را تحقیق کنی. من به شما شنوایی، بینایی، و عقل داده‏‌ام، و شما مسئول استفاده کردن از آنها هستید.

Crucial Advice

[17:36]  You shall not accept any information, unless you verify it for yourself. I have given you the hearing, the eyesight, and the brain, and you are responsible for using them.

 

(۱۷:۳۷)  نباید در زمین با تکبر راه بروی-تو نه می‌توانی در زمین فرو روی، و نه می‌توانی به بلندی کوه‏‌ها باشی.

[17:37]  You shall not walk proudly on earth —you cannot bore through the earth, nor can you be as tall as the mountains.

 

(۱۷:۳۸)  همه اعمال بد نزد پروردگارت محکوم شده‏‌اند.

[17:38]  All bad behavior is condemned by your Lord.

 
قرآن حکمت است

(۱۷:۳۹)  این قسمتی از حکمتی است که به واسطه پروردگارت به تو وحی شد. نباید در کنار خدا خدای دیگری قرار دهی، تا مبادا سر از جهنم درآوری، سرزنش شده و شکست خورده.

Quran Is Wisdom

[17:39]  This is some of the wisdom inspired to you by your Lord. You shall not set up another god beside GOD, lest you end up in Gehenna, blamed and defeated.

 

(۱۷:۴۰)  آیا پروردگارتان به شما فرزندان پسر عطا کرده است، در حالی که به خود فرشتگان را بعنوان دختر داده است؟! چطور توانستید چنین کفری اداء کنید؟

[17:40]  Has your Lord given you boys, while giving Himself the angels as daughters?! How could you utter such a blasphemy?

 

(۱۷:۴۱)  ما در این قرآن (همه گونه مثالی) زده‏‌ایم، تا باشد که متوجه شوند. اما این فقط نفرتشان را زیادتر می‌کند.

[17:41]  We have cited in this Quran (all kinds of examples), that they may take heed. But it only augments their aversion.

 

(۱۷:۴۲)  بگو، "اگر در کنار او خدایان دیگری بودند، همچنانکه ادعا می‌کنند، آنها سعی می‌کردند تا صاحب عرش را براندازند."

[17:42]  Say, "If there were any other gods beside Him, as they claim, they would have tried to overthrow the Possessor of the throne."

 

(۱۷:۴۳)  ستایش او را، او تعالی است، بسیار بالاتر از گفتار آنها.

[17:43]  Be He glorified, He is much too exalted, far above their utterances.

 
همه چیز خدا را ستایش می‌کند

(۱۷:۴۴)  ستایش کنندگان او، هفت جهان، زمین، و همه کس در آنها هستند. چیزی نیست که او را ستایش نکند، اما شما ستایش کردنشان را درک نمی‌کنید. او رئوف است، عفو کننده.

Everything Glorifies God

[17:44]  Glorifying Him are the seven universes, the earth, and everyone in them. There is nothing that does not glorify Him, but you do not understand their glorification. He is Clement, Forgiver.

 
کافران نمیتوانند قرآن را بفهمند

(۱۷:۴۵)  هنگامی که قرآن می‌خوانید، ما میان شما و کسانی که به آخرت ایمان ندارند پرده‏‌ای نامریی قرار می‌دهیم.

Disbelievers Cannot Understand Quran

[17:45]  When you read the Quran, we place between you and those who do not believe in the Hereafter an invisible barrier.

 
قرآن: تنها منبع

(۱۷:۴۶)  ما بر افکارشان حایلی می‌افکنیم، تا نگذاریم آن را درک کنند، و کری بر گوشهایشان. و هنگامی که درباره پروردگارت با تنها قرآن موعظه می‌کنی، با نفرت فرار می‌کنند.

زیر نویس

* ۱۷:۴۶ کلمه عربى "واحد" (تنها) در آيات ۷:۷۰، ۲۹:۴۵، ۸۴ و ۴۰:۱۲، و ۶۰:۴ اشاره به خدا دارد. اگر اين اعداد را با هم جمع کنيد، ميشود ۳۶۱، يا ۱۹۱۹. اما اگر آيه ۱۷:۴۶ را به آنها اضافه کنيد که به قرآن اشاره دارد، حاصل جمع بر عدد ۱۹ قابل قسمت نمى شود. بنابراين، "واحد" در ۱۷،۴۶ اشاره به قرآن دارد (ضميمه ۱۸).

Quran: The ONLY Source

[17:46]  We place shields around their minds, to prevent them from understanding it, and deafness in their ears. And when you preach your Lord, using the Quran alone,* they run away in aversion.

Footnote

*17:46 The Arabic word "alone" refers to God in 7:70, 39:45, 40:12 & 84, and 60:4. If you add these numbers, you get 361, 19x19. But if you include 17:46, which refers to the Quran, the product is not a multiple of 19. "Alone," therefore refers to the Quran in 17:46 (Appendix 18).

 

(۱۷:۴۷)  ما کاملاً به آنچه می‌شنوند آگاه هستیم، هنگامی که به تو گوش می‌دهند، و وقتی پنهانی توطئه می‌کنند-کافران گویند، "شما از مرد دیوانه‏‌ای پیروی می‌کنید."

[17:47]  We are fully aware of what they hear, when they listen to you, and when they conspire secretly—the disbelievers say, "You are following a crazy man."

 

(۱۷:۴۸)  توجه کن چگونه تو را توجیه می‌کنند، و چطور این باعث می‌شود تا از راه منحرف شوند.

[17:48]  Note how they describe you, and how this causes them to stray off the path.

 

(۱۷:۴۹)  آنها گفتند، "بعد از اینکه ما به استخوان و قطعاتی تبدیل شدیم، آیا دوباره از نو برانگیخته می‌شویم؟!"

[17:49]  They said, "After we turn into bones and fragments, we get resurrected anew?!"

 

(۱۷:۵۰)  بگو، "حتی اگر بصورت سنگ و یا آهن درآیید.

[17:50]  Say, "Even if you turn into rocks or iron.

 

(۱۷:۵۱)  "حتی اگر بصورت هر خلقتی که فرض کنید غیر ممکن است، درآیید." آنها آنوقت خواهند گفت، "چه کسی ما را دوباره بازمی‌گرداند؟" بگو، "همان یکتایی که اول بار شما را آفرید." آنوقت آنها سرشان را تکان خواهند داد و گویند، "آن چه وقت خواهد بود؟" بگو، "ممکنست نزدیک‏تر از آن باشد که فکر می‌کنید."

[17:51]  "Even if you turn into any kind of creation that you deem impossible." They will then say, "Who will bring us back?" Say, "The One who created you in the first place." They will then shake their heads and say, "When will that be?" Say, "It may be closer than you think."

 

(۱۷:۵۲)  آن روز که او شما را احضار کند، با ستایش به او جواب خواهید داد، و آنوقت متوجه خواهید شد که جز اندک زمانی در این دنیا نبوده‏‌اید.

[17:52]  The day He summons you, you will respond by praising Him, and you will then realize that you had lasted in this life but a short while.

 
با یکدیگر به نیکی رفتار کنید

(۱۷:۵۳)  بگو به بندگانم تا به بهترین وجه با یکدیگر رفتار کنند، زیرا شیطان همیشه سعی دارد بین آنها جدایی ایجاد کند. مسلماً، شیطان سرسخت‏ترین دشمن انسان است.

Treat Each Other Amicably

[17:53]  Tell My servants to treat each other in the best possible manner, for the devil will always try to drive a wedge among them. Surely, the devil is man's most ardent enemy.

 

(۱۷:۵۴)  پروردگارتان شما را بهتر از همه می‌شناسد. بر طبق دانش خود، او ممکنست رحمتش را بر شما ببارد، یا ممکنست شما را مجازات کند. ما تو را بعنوان مدافع آنها نفرستادیم.

[17:54]  Your Lord knows you best. According to His knowledge, He may shower you with mercy, or He may requite you. We did not send you to be their advocate.

 

(۱۷:۵۵)  پروردگارت به همه کس در آسمانها و زمین آگاه‏‌ترین است. برطبق این دانش، ما بعضی از پیغمبران را بر بعضی دیگر برتری دادیم. برای مثال، ما به داود زبور را عطا کردیم.

[17:55]  Your Lord is the best knower of everyone in the heavens and the earth. In accordance with this knowledge, we preferred some prophets over others. For example, we gave David the Psalms.

 

(۱۷:۵۶)  بگو، "دعا کنید به هر معبودی که در کنار او قرار داده‏‌اید." آنها هیچ قدرتی در دفع مصیبتهای شما ندارند، و نه می‌توانند از آنها جلوگیری کنند.

[17:56]  Say, "Implore whatever idols you have set up beside Him." They have no power to relieve your afflictions, nor can they prevent them.

 
معبودان پرهیزکار تنها خدا را پرستش می‌کنند

(۱۷:۵۷)  حتی معبودانی که آنها دعا می‌کنند، خود در جستجوی وسیله‏‌ای جهت نزدیک شدن به پروردگارشان هستند. آنها برای رحمت او دعا می‌کنند، و از عذاب او می‌ترسند. مسلماً، عذاب پروردگارت وحشتناک است.

The Righteous Idols Worship God Alone

[17:57]  Even the idols that they implore are seeking the ways and means towards their Lord. They pray for His mercy, and fear His retribution. Surely, the retribution of your Lord is dreadful.

 

(۱۷:۵۸)  هیچ جمعیتی نخواهد بود که ما تا قبل از روز قیامت آن را هلاک نکنیم، یا به عذابی سخت گرفتارشان نکنیم. این قبلاً در کتاب نوشته شده است.

[17:58]  There is not a community that we will not annihilate before the Day of Resurrection, or inflict severe retribution upon them. This is already written down in the book.

 
معجزات قدیمی از رواج افتادند

(۱۷:۵۹)  آنچه ما را از فرستادن معجزات باز داشت، آن بود که نسل‏های پیشین آن را رد کرده‏‌اند. برای مثال، ما به ثمود، شتر را نشان دادیم، (معجزه‏‌ای) شگفت‏انگیز، اما آنها بر علیه آن تجاوز کردند. ما معجزات را فقط برای هیبت و حرمت نهادن می‌فرستیم.

Old Kind of Miracles Made Obsolete

[17:59]  What stopped us from sending the miracles is that the previous generations have rejected them. For example, we showed Thamûd the camel, a profound (miracle), but they transgressed against it. We sent the miracles only to instill reverence.

 

(۱۷:۶۰)  ما تو را آگاه کردیم که پروردگارت مردم را در کنترل کامل دارد، و ما رویایی که به تو نشان دادیم را بعنوان امتحانی برای مردم قرار دادیم، و درختی که در قرآن نفرین شده است. ما به آنها اثبات محکم نشان دادیم تا در ایشان هیبت و حرمت ایجاد کنیم. اما این فقط به سرکشی آنها اضافه کرد.

زیر نویس

* ۱۷:۶۰ سفر محمد به بالاترين آسمان براى دريافت قرآن که در آيات ۱۷:۱ و ۱۸-۵۳:۱، ذکر شده است، خود امتحانى است، زيرا مردم ميبايست فقط از روى ايمان محمد را باور ميکردند.

[17:60]  We informed you that your Lord fully controls the people, and we rendered the vision that we showed you a test for the people, and the tree that is accursed in the Quran.* We showed them solid proofs to instill reverence in them, but this only augmented their defiance.

Footnote

*17:60 Muhammad's journey to the highest heaven to receive the Quran, as stated in 17:1 and 53:1-18, is a test because the people had to believe Muhammad on faith.

 
شیطان مردم را گول میزند

(۱۷:۶۱)  هنگامی که ما به فرشتگان گفتیم، "در مقابل آدم سجده کنید،" آنها سجده کردند، بجز شیطان. او گفت، "آیا در مقابل کسی سجده کنم که تو از گل خلق کردی؟"

Satan Dupes the People

[17:61]  When we said to the angels, "Fall prostrate before Adam," they fell prostrate, except Satan. He said, "Shall I prostrate to one You created from mud?"

 

(۱۷:۶۲)  او گفت، "چون تو او را بر من محترم شمردی، اگر تا روز قیامت به من مهلت دهی، من همه نوادگان او را در اختیار خواهم گرفت، بجز عده کمی."

[17:62]  He said, "Since You have honored him over me, if You respite me till the Day of Resurrection, I will possess all his descendants, except a few."

 

(۱۷:۶۳)  او گفت، "پس برو؛ تو و کسانی که از تو پیروی می‌کنند، سر از جهنم درخواهید آورد؛ جزایی عادلانه.

[17:63]  He said, "Then go; you and those who follow you will end up in Hell as your requital; an equitable requital.

 

(۱۷:۶۴)  "تو می‌توانی آنها را با صدای خود گول بزنی، و با همه نیروها و همه مردانت بر علیه ایشان بسیج شوی، و در پول و فرزندانشان شریک شوی، و به آنها وعده دهی. آنچه شیطان وعده می‌دهد، سرابی بیش نیست.

[17:64]  "You may entice them with your voice, and mobilize all your forces and all your men against them, and share in their money and children, and promise them. Anything the devil promises is no more than an illusion.

 

(۱۷:۶۵)  "و اما بر بندگان من، تو هیچ قدرتی نداری." پروردگارت بعنوان حامی کافی است.

[17:65]  "As for My servants, you have no power over them." Your Lord suffices as an advocate.

 

(۱۷:۶۶)  پروردگار شما آن یکتایی است که موجب شناور شدن کشتی‏ها در دریا می‌شود. تا در جستجوی نعمتهای او باشید. او نسبت به شما مهربانترین است.

زیر نویس

* ۱۷:۶۶ ما هم اکنون از علم فيزيک و شيمى مى آموزيم که آب داراى کيفيتهاى خاصى است که کاملا ً مناسب براى احتياجات مختلف ما ميباشد.

[17:66]  Your Lord is the One who causes the ships to float on the ocean,* that you may seek His bounties. He is Most Merciful towards you.

Footnote

*17:66 We now learn from physics and physical chemistry that water possesses unique qualities that render it perfectly suitable for serving our various needs.

 
رفقای نیمه راه

(۱۷:۶۷)  اگر در وسط دریا گرفتار شده باشید، معبودان خود را فراموش می‌کنید، و صادقانه تنها او را دعا می‌کنید. اما به مجرد اینکه او شما را به ساحل نجات می‌رساند، روی می‌گردانید. حقیقتاً که انسان ناسپاس است.

Bad Weather Friends

[17:67]  If you are afflicted in the middle of the sea, you forget your idols and sincerely implore Him alone. But as soon as He saves you to the shore, you revert. Indeed, the human being is unappreciative.

 

(۱۷:۶۸)  آیا تضمین کرده‏‌اید که او باعث نخواهد شد زمین ساحل شما را ببلعد؟ یا اینکه او بر شما طوفان نخواهد فرستاد، آنوقت حمایت کننده‏‌ای نیابید؟

[17:68]  Have you guaranteed that He will not cause the land, on shore, to swallow you? Or, that He will not send upon you a tempest, then you find no protector?

 

(۱۷:۶۹)  آیا تضمین کرده‏‌اید که او شما را بار دیگر به دریا نخواهد فرستاد، سپس طوفانی بر شما بفرستد تا به خاطر بی‏ اعتقادیتان شما را غرق کند؟ هنگامی که این پیش آمد رخ دهد، ما فرصت دیگری به شما نخواهیم داد.

[17:69]  Have you guaranteed that He will not return you to the sea another time, then send upon you a storm that drowns you because of your disbelief? Once this happens, we will not give you another chance.

 

(۱۷:۷۰)  ما فرزندان آدم را گرامی داشته‏‌ایم، و برایشان در خشکی و دریا وسایل حمل و نقل تهیه نمودیم. ما برایشان روزی‏های خوب تهیه کردیم، و ما بیشتر از اکثر مخلوقات خود به ایشان برتری عطا کردیم.

[17:70]  We have honored the children of Adam, and provided them with rides on land and in the sea. We provided for them good provisions, and we gave them greater advantages than many of our creatures.

 

(۱۷:۷۱)  آن روز خواهد آمد که ما همه مردم را احضار خواهیم کرد، همراه با پرونده‏‌شان. و اما کسانی که نامه اعمالی پرهیزکارانه به آنها داده شود، پرونده خود را خواهند خواند و از کوچکترین بی‏عدالتی رنج نخواهند برد.

[17:71]  The day will come when we summon every people, together with their record. As for those who are given a record of righteousness, they will read their record and will not suffer the least injustice.

 

(۱۷:۷۲)  و اما کسانی که در این دنیا کور هستند، در آخرت نیز کور خواهند بود؛ حتی بسیار بدتر.

[17:72]  As for those who are blind in this life, they will be blind in the Hereafter; even a lot worse.

 
خدا به رسول ثبات میبخشد

(۱۷:۷۳)  آنها تقریباً تو را از آیاتی که ما به تو داده‏‌ایم منحرف کردند. آنها می‌خواستند تو چیز دیگری جعل کنی، تا تو را دوست خود بدانند.

God Strengthens the Messenger

[17:73]  They almost diverted you from the revelations we have given you. They wanted you to fabricate something else, in order to consider you a friend.

 

(۱۷:۷۴)  اگر به خاطر ثباتی که ما به تو بخشیدیم، نبود، تقریباً قدری بطرف ایشان تمایل پیدا کردی.

[17:74]  If it were not that we strengthened you, you almost leaned towards them just a little bit.

 

(۱۷:۷۵)  اگر اینکار را کرده بودی، ما عذاب تو را در زندگی این دنیا و بعد از مرگ، دو برابر می‌کردیم، و تو هیچکس را پیدا نمی‌کردی تا در مقابل ما به تو کمک کند.

[17:75]  Had you done that, we would have doubled the retribution for you in this life, and after death, and you would have found no one to help you against us.

 

(۱۷:۷۶)  آنها تقریباً تو را از آن سرزمین تبعید کردند که از دست تو خلاص شوند، تا بتوانند به مجرد اینکه تو رفتی دوباره باز گردند.

[17:76]  They almost banished you from the land to get rid of you, so they could revert as soon as you left.

 

(۱۷:۷۷)  با همه رسولانی که قبل از تو فرستادیم، روش همیشه چنین بوده است، و تو روش ما را تغییرناپذیر خواهی یافت.

[17:77]  This has been consistently the case with all the messengers that we sent before you, and you will find that our system never changes.

 
نماز ظهر

(۱۷:۷۸)  باید هنگامی دعای ارتباطی (نماز) بجا آوری که خورشید از بالاترین نقطه خود در ظهر پایین می‌آید، و به طرف غروب آفتاب می‌رود. همچنین باید (خواندن) قرآن را در سحرگاه بجا آوری. قرآن (خواندن) در سحرگاه مشهود است.

The Noon Prayer

[17:78]  You shall observe the Contact Prayer (Salat) when the sun declines from its highest point at noon, as it moves towards sunset. You shall also observe (the recitation of) the Quran at dawn. (Reciting) the Quran at dawn is witnessed.

 
تفکر و نیایش

(۱۷:۷۹)  باید در خلال شب برای ثواب بیشتر تفکر و نیایش کنی، تا پروردگارت تو را به مقامی ستوده رساند.

Meditation

[17:79]  During the night, you shall meditate for extra credit, that your Lord may raise you to an honorable rank.

 

(۱۷:۸۰)  و بگو، "پروردگار من، من را به مدخلی محترمانه داخل گردان، و مرا با خروجی محترمانه خارج گردان، و بمن از جانب خود حمایتی قوی عطا کن."

[17:80]  And say, "My Lord, admit me an honorable admittance, and let me depart an honorable departure, and grant me from You a powerful support."

 

(۱۷:۸۱)  اعلام کن، "حق پیروز شده است، و باطل نابوده شده است؛ باطل حتماً نابود خواهد شد."

[17:81]  Proclaim, "The truth has prevailed, and falsehood has vanished; falsehood will inevitably vanish."

 
شفا و رحمت

(۱۷:۸۲)  ما در قرآن شفا و رحمت برای مؤمنان می‌فرستیم. همزمان، آن فقط بر ستمگری متجاوزین می‌افزاید.

Healing and Mercy

[17:82]  We send down in the Quran healing and mercy for the believers. At the same time, it only increases the wickedness of the transgressors.

 

(۱۷:۸۳)  هنگامی که ما نعمتی به انسان عطا می‌کنیم، او سرگرم و بی‏توجه می‌شود. اما وقتی بلایی به او می‌رسد، مأیوس می‌شود.

[17:83]  When we bless the human being, he becomes preoccupied and heedless. But when adversity strikes him, he turns despondent.

 

(۱۷:۸۴)  بگو، "هر کس بر طبق اعتقاد خود عمل می‌کند، و پروردگارتان کاملاً می‌داند که کدامیک از شما به راه راست هدایت شده‏‌اید."

[17:84]  Say, "Everyone works in accordance with his belief, and your Lord knows best which ones are guided in the right path."

 
وحی الهی: منبع همه دانشها

(۱۷:۸۵)  آنها در باره وحی از تو سئوال کنند. بگو، "وحی از طرف پروردگارم می‌آید. دانشی که به شما داده شده است، بسیار ناچیز است."

Divine Revelation: The Source of All Knowledge

[17:85]  They ask you about the revelation. Say, "The revelation comes from my Lord. The knowledge given to you is minute."

 

(۱۷:۸۶)  اگر ما بخواهیم، می‌توانیم آنچه را به تو وحی کردیم، پس بگیریم، آنوقت تو در مقابل ما هیچ محافظی نخواهی یافت.

[17:86]  If we will, we can take back what we revealed to you, then you will find no protector against us.

 

(۱۷:۸۷)  این نیست بجز رحمتی از جانت پروردگارت. نعمت‏های او بر تو بسیار بوده است.

[17:87]  This is but mercy from your Lord. His blessings upon you have been great.

 
انشاء ریاضی قرآن

(۱۷:۸۸)  بگو، "اگر همه انسان‏ها و همه جن‏ها با هم متحد شوند، تا قرآنی مانند این بیاورند، هرگز نمی‌توانند مانند این را بیاورند، حتی هر چقدر هم که به یکدیگر کمک کنند."

Mathematical Composition of the Quran

[17:88]  Say, "If all the humans and all the jinns banded together in order to produce a Quran like this, they can never produce anything like it, no matter how much assistance they lent one another."

 

(۱۷:۸۹)  ما در این قرآن همه گونه مثالی برای مردم آورده‏‌ایم، اما اکثر مردم اصرار به ناباوری دارند.

[17:89]  We have cited for the people in this Quran all kinds of examples, but most people insist upon disbelieving.

 
رسولان خدا به مبارزه طلبیده شدند

(۱۷:۹۰)  آنها گفتند، "ما تو را باور نخواهیم کرد، مگراینکه از زمین چشمه آبی بیروی آوری.

God's Messengers Challenged

[17:90]  They said, "We will not believe you unless you cause a spring to gush out of the ground.

 

(۱۷:۹۱)  "یا مگر اینکه باغی از نخلهای خرما و انگور داشته باشی، با رودخانه‏‌های جاری در میان آن.

[17:91]  "Or unless you own a garden of date palms and grapes, with rivers running through it.

 

(۱۷:۹۲)  "یا مگراینکه همانطور که ادعا کردی، باعث شوی تا توده‏‌هایی از آسمان بر ما فرود آید. یا اینکه خدا و فرشتگان را در مقابل چشمان ما حاضر کنی.

[17:92]  "Or unless you cause masses from the sky, as you claimed, to fall on us. Or unless you bring GOD and the angels before our eyes.

 

(۱۷:۹۳)  "یا مگر اینکه قصری مجلل داشته باشی، یا اینکه به آسمان بالا روی. حتی اگر بالا روی، ما ایمان نخواهیم آورد، مگر اینکه کتابی بیاوری که بتوانیم بخوانیم." بگو، "ستایش پروردگارم را. آیا من غیر از رسولی از جنس انسان هستم؟"

زیر نویس

* ۱۷:۹۳ رسول ميثاق خدا، رشاد خليفه، اينچنين به مبازره طلبيده شد، از جمله از او خواستند تا کتابى جديد آورد، يا قطعاتى از آسمان فرود آورد. آيه ۳:۸۱ وظايف رسول ميثاق خدا را مشخص مى کند اثبات هيبت انگيز در ضميمه هاى ۲ و ۲۶ شرخ داده شده است.

[17:93]  "Or unless you own a luxurious mansion, or unless you climb into the sky. Even if you do climb, we will not believe unless you bring a book that we can read."* Say, "Glory be to my Lord. Am I any more than a human messenger?"

Footnote

*17:93 God's Messenger of the Covenant, Rashad Khalifa, was thus challenged, including the challenge to bring a new book, or bring down masses from the sky. Verse 3:81 defines the duties of God's Messenger of the Covenant. Overwhelming proof is detailed in Appendices 2 & 26.

 
رسالت: امتحانی مهم

(۱۷:۹۴)  آنچه مردم را از ایمان آوردن باز داشت، هنگامی که هدایت بر ایشان آمد، گفته‏‌شان است، "آیا خدا بشری را بعنوان رسول فرستاد؟"

Messengership: An Essential Test

[17:94]  What prevented the people from believing when the guidance came to them, is their saying, "Did GOD send a human being as a messenger?"

 

(۱۷:۹۵)  بگو، "اگر فرشتگان در زمین سکونت داشتند، ما از آسمان فرشته‏‌ای بعنوان رسول بر ایشان پایین می‌فرستادیم."

[17:95]  Say, "If the earth were inhabited by angels, we would have sent down to them from the sky an angel messenger."

 
خدا شاهد من است

(۱۷:۹۶)  بگو، "خدا بعنوان شاهد در میان من و شما کافی است. او کاملاً بر پرستش کنندگانش آگاه است، بینا."

God Is My Witness

[17:96]  Say, "GOD suffices as a witness between me and you. He is fully Cognizant of His worshipers, Seer."

 

(۱۷:۹۷)  هر کس را خدا هدایت کند، حقیقتاً هدایت شده است. و هر کس را او به گمراهی فرستد، هرگز مولا و سروری در کنار او برایشان نخواهی یافت. ما در روز قیامت، اجباراً آنها را احضار خواهیم کرد؛ کور، گنگ، و کر. مقصد آنها جهنم است. هرگاه آتش آن سرد شود، ما آتش آنها را افزایش خواهیم داد.

[17:97]  Whomever GOD guides is the truly guided one. And whomever He sends astray, you will never find for them any lords and masters beside Him. We will summon them on the Day of Resurrection forcibly; blind, dumb, and deaf. Their destination is Hell; whenever it cools down, we will increase their fire.

 
افکار درونی آنها

(۱۷:۹۸)  چنین است جزای بحق آنها، از آنجایی که آیات ما را رد کردند. آنها گفتند، "پس از اینکه ما به استخوان‏های ریز و قطعاتی در آییم، آیا بصورت خلقتی جدید برانگیخته می‌شویم؟"

Their Innermost Thoughts

[17:98]  Such is their just retribution, since they rejected our revelations. They said, "After we turn into bones and fragments, do we get resurrected into a new creation?"

 

(۱۷:۹۹)  آیا آنها نمی‌توانستند ببینند که خدایی که آسمان‏ها و زمین را خلق کرد، قادر است همان خلقت را بیافریند؟ (که) او برایشان مدت عمر از قبل تعیین شده‏‌ای قرار داده است که تغییرناپذیر است؟ با این حال، کافران اصرار به کفر ورزیدن دارند.

[17:99]  Could they not see that the GOD who created the heavens and the earth, is able to create the same creations? He has predetermined for them an irrevocable life span? Yet, the disbelievers insist upon disbelieving.

 

(۱۷:۱۰۰)  اعلام کن، "اگر شما صاحب گنجهای رحمت پروردگار من بودید، از ترس تمام شدن آن، در آن مضایقه می‌کردید. انسان خسیس است."

[17:100]  Proclaim, "If you possessed my Lord's treasures of mercy, you would have withheld them, fearing that you might exhaust them. The human being is stingy."

 
موسی و فرعون

(۱۷:۱۰۱)  ما موسی را با نُه معجزه شگفت‏انگیز حمایت کردیم-از فرزندان اسراییل بپرس. هنگامی که او نزدشان رفت، فرعون به او گفت، "من گمان می‌کنم که تو ای موسی، جادو شده‏‌ای."

Moses and Pharaoh

[17:101]  We supported Moses with nine profound miracles—ask the Children of Israel. When he went to them, Pharaoh said to him, "I think that you, Moses, are bewitched."

 

(۱۷:۱۰۲)  او گفت، "تو بخوبی می‌دانی که مسلماً هیچکس نمی‌تواند اینها را آشکار کند، بجز پروردگار آسمانها و زمین. من گمان می‌کنم که تو، ای فرعون، محکوم به فنا شده‏‌ای."

[17:102]  He said, "You know full well that no one can manifest these except, obviously, the Lord of the heavens and the earth. I think that you, Pharaoh, are doomed."

 

(۱۷:۱۰۳)  هنگامی که او آنها را دنبال کرد، همانطور که آنها را از آن سرزمین بیرون می‌کرد، ما او را غرق کردیم، همراه با کسانی که طرفدار او بودند، همه آنها را.

[17:103]  When he pursued them, as he chased them out of the land, we drowned him, together with those who sided with him, all of them.

 

(۱۷:۱۰۴)  و پس از آن ما به فرزندان اسراییل گفتیم، "بروید در این سرزمین زندگی کنید. هنگامی که پیشگویی نهایی بوقوع پیوندد، ما همه شما را در یک گروه احضار خواهیم کرد."

[17:104]  And we said to the Children of Israel afterwards, "Go live in this land. When the final prophecy comes to pass, we will summon you all in one group."

 
قرآن کم کم رها شد تا به خاطر سپردن آن آسان باشد

(۱۷:۱۰۵)  به حق، ما آن را پایین فرستادیم، و آن با حقیقت پایین آمد. ما تو را نفرستادیم مگر بعنوان مژده دهنده، همینطور هشداردهنده.

The Quran Released Slowly To Facilitate Memorization

[17:105]  Truthfully, we sent it down, and with the truth it came down. We did not send you except as a bearer of good news, as well as a warner.

 

(۱۷:۱۰۶)  قرآنی که ما کم کم رها کرده‏‌ایم، تا تو آن را برای مردم در مدتی دراز بخوانی، اگر چه که ما همه آن را یک مرتبه پایین فرستادیم.

[17:106]  A Quran that we have released slowly, in order for you to read it to the people over a long period, although we sent it down all at once.

 

(۱۷:۱۰۷)  اعلام کن، "به آن ایمان آورید، یا به آن ایمان نیاورید." کسانی که از کتابهای آسمانی قبلی دانش دریافت داشتند، هنگامی که برایشان خوانده می‌شود، سجده کنان بر چانه‏‌های خود فرومی‌افتند.

[17:107]  Proclaim, "Believe in it, or do not believe in it." Those who possess knowledge from the previous scriptures, when it is recited to them, they fall down to their chins, prostrating.

 

(۱۷:۱۰۸)  آنها گویند، "ستایش بر پروردگارمان. این پیشگویی پروردگارمان را تحقق می‌بخشد."

[17:108]  They say, "Glory be to our Lord. This fulfills our Lord's prophecy."

 

(۱۷:۱۰۹)  آنها بر چانه‏‌های خود فرو می‌افتند، سجده‏کنان و گریه‏کنان، زیرا این حرمت همراه با واهمه‏‌شان را زیادتر می‌کند.

[17:109]  They fall down on their chins, prostrating and weeping. For it augments their reverence.

 

(۱۷:۱۱۰)  بگو، "او را خدا بخوانید، یا او را بخشنده‏‌ترین بخوانید؛ هر نامی که استفاده کنید، بهترین نامها از آن او است."

صوت دعای ارتباطی (نماز)

نباید دعای ارتباطی (نماز) خود را خیلی بلند بخوانی و نه در دل؛ صدایی متعادل استفاده کن.

[17:110]  Say, "Call Him GOD, or call Him Most Gracious; whichever name you use, to Him belongs the best names."

Tone of the Contact Prayers (Salat)

You shall not utter your Contact Prayers (Salat) too loudly, nor secretly; use a moderate tone.

 

(۱۷:۱۱۱)  و اعلام کن: "ستایش خدا را که نه هرگز پسری اختیار کرده است، و نه در پادشاهی خود شریکی دارد، و نه از روی ضعف به یاری احتیاج دارد،" و همیشه او را تکبیر گو.

[17:111]  And proclaim: "Praise be to GOD, who has never begotten a son, nor does He have a partner in His kingship, nor does He need any ally out of weakness," and magnify Him constantly.

 
مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره
= ۱۵۸۳
مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند
= ۹۲۳۲۴