سوره ۱۵: وادی حجر (الحجر)

Sura 15: Al-Hijr Valley (Al-Hijr)

به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

(۱۵:۱)  ا.ل.ر. این (حروف) اثبات این کتاب آسمانی است؛ قرآنی پرمحتوا.

زیر نویس

* ۱۵:۱ و * ۱۵:۹ منبع الهى و حفاظت کامل از قرآن، بوسيله کد رياضى قرآن ثابت شده است (ضميمه ۱). مقدر به تا رسول ميثاق خدا اين معجزه عظيم را آشکار سازد. کلمه "ذکر" در بسيارى از آيات دلالت بر کد قرآن دارد (۱۵:۶ ، ۲۱:۲، ۲۶:۵ ، ۳۸:۱، ۷۴:۳۱). مقدرا عددى "رشاد خليفه" (۱۲۳۰)+۱۵+۹=۱۲۵۴=۶۶*۱۹.

[15:1]  A.L.R.* These (letters) are proofs of this scripture; a profound Quran.

Footnote

*15:1 & *15:9 The divine source and the perfect preservation of the Quran are proven by the Quran's mathematical code (App. 1). God's Messenger of the Covenant was destined to unveil this great miracle. The word "Dhikr" denotes the Quran's code in several verses (15:6, 21:2, 26:5, 38:1, 38:8, 74:31). The value of "Rashad Khalifa" (1230)+15+9=1254, 19x66.

 

(۱۵:۲)  مسلماً، کسانی که ایمان نیاوردند آرزو خواهند کرد که از تسلیم شدگان بودند.

[15:2]  Certainly, those who disbelieved will wish they were submitters.

 

(۱۵:۳)  بگذار بخورند، لذت ببرند، و با افکار خیالی کور بمانند؛ آنها خواهند فهمید.

[15:3]  Let them eat, enjoy, and remain blinded by wishful thinking; they will find out.

 

(۱۵:۴)  ما هرگز جمعیتی را هلاک نکردیم، مگر در زمانی معین، تعیین شده از قبل.

[15:4]  We never annihilated any community, except in accordance with a specific, predetermined time.

 

(۱۵:۵)  پایان هیچ جمعیتی هرگز به جلو یا به عقب نمی‌افتد.

[15:5]  The end of any community can never be advanced, nor delayed.

 

(۱۵:۶)  آنها گفتند، "ای کسی که این تذکر را دریافت کردی، تو دیوانه هستی.

[15:6]  They said, "O you who received this reminder, you are crazy.

 

(۱۵:۷)  "چرا فرشتگان را پایین نمی‌آوری، اگر راست می‌گویی؟"

[15:7]  "Why do you not bring down the angels, if you are truthful?"

 

(۱۵:۸)  ما فرشتگان را پایین نمی‌فرستیم، مگر برای اعمالی خاص. وگرنه به هیچکس مهلت داده نخواهد شد.

[15:8]  We do not send down the angels except for specific functions. Otherwise, no one will be respited.

 
رسول میثاق خدا*

(۱۵:۹)  مسلماً، ما تذکر را نازل کردیم، و، مسلماً، ما از آن حفاظت خواهیم کرد.

زیر نویس

* ۱۵:۱ و * ۱۵:۹ منبع الهى و حفاظت کامل از قرآن، بوسيله کد رياضى قرآن ثابت شده است (ضميمه ۱). مقدر به تا رسول ميثاق خدا اين معجزه عظيم را آشکار سازد. کلمه "ذکر" در بسيارى از آيات دلالت بر کد قرآن دارد (۱۵:۶ ، ۲۱:۲، ۲۶:۵ ، ۳۸:۱، ۷۴:۳۱). مقدرا عددى "رشاد خليفه" (۱۲۳۰)+۱۵+۹=۱۲۵۴=۶۶*۱۹.

God's Messenger of the Covenant*

[15:9]  Absolutely, we have revealed the reminder, and, absolutely, we will preserve it.*

Footnote

*15:1 & *15:9 The divine source and the perfect preservation of the Quran are proven by the Quran's mathematical code (App. 1). God's Messenger of the Covenant was destined to unveil this great miracle. The word "Dhikr" denotes the Quran's code in several verses (15:6, 21:2, 26:5, 38:1, 38:8, 74:31). The value of "Rashad Khalifa" (1230)+15+9=1254, 19x66.

 

(۱۵:۱۰)  ما قبل از تو (رسولانی) به جمعیت‏های قبلی فرستاده‏‌ایم.

[15:10]  We have sent (messengers) before you to the communities in the past.

 

(۱۵:۱۱)  هر وقت رسولی نزدشان رفت، او را مسخره کردند.

[15:11]  Every time a messenger went to them, they ridiculed him.

 

(۱۵:۱۲)  اینچنین ما افکار گناهکاران را کنترل می‌کنیم.

[15:12]  We thus control the minds of the guilty.

 

(۱۵:۱۳)  در نتیجه، آنها نمی‌توانند به او ایمان آورند. از نسل‏های قبل، روش همین بوده است.

[15:13]  Consequently, they cannot believe in him. This has been the system since the past generations.

 

(۱۵:۱۴)  حتی اگر ما دروازه‏‌ای به آسمان برایشان بگشاییم، تا از آن بالا روند؛

[15:14]  Even if we opened for them a gate into the sky, through which they climb;

 

(۱۵:۱۵)  خواهند گفت، "چشمان ما گول خورده است. ما جادو شده‏‌ایم."

[15:15]  they will say, "Our eyes have been deceived. We have been bewitched."

 

(۱۵:۱۶)  ما کهکشان‏ها را در آسمان قرار دادیم، و آن را برای مشاهده‏کنندگان تزیین کردیم.

[15:16]  We placed galaxies in the sky, and adorned it for the beholders.

 

(۱۵:۱۷)  و ما آن را از هر شیطان مردودی حفاظت کردیم.

[15:17]  And we guarded it against every rejected devil.

 

(۱۵:۱۸)  اگر هر یک از آنها در آن اطراف پنهانی گوش دهد، شهاب نیرومندی او را تعقیب خواهد کرد.

[15:18]  If any of them sneaks around to listen, a mighty projectile will chase him back.

 

(۱۵:۱۹)  و اما زمین، ما آن را ساختیم، و روی آن استحکاماتی برای توازن (کوهها) قرار دادیم، و ما روی آن همه چیز را متناسب رویاندیم.

[15:19]  As for the earth, we constructed it, and placed on it stabilizers (mountains), and we grew on it a perfect balance of everything.

 

(۱۵:۲۰)  ما آن را برای شما قابل سکونت قرار دادیم، و برای موجوداتی که شما روزی آنها را نمی‌دهید.

زیر نویس

* ۱۵:۲۰ وقتى ما فضانوردان را به فضا ميفرستيم، براى آنها به مقدارى دقيق غذا، آب، و اکسيژن تهيه ميکنيم. خدا سفينه فضايى زمين را با بيليون ها فضانورد خلق کرد، تا هم کار کنند و هم توليد مثل؛ او براى آنها سيستم خود کار توليد کننده اى فراهم آورد تا اکسيژن، آب تازه و انواع غذاها و نوشيدنيهاى خوشمزه را توليد کند.

[15:20]  We made it habitable for you,* and for creatures you do not provide for.

Footnote

*15:20 When we send astronauts into space, we provide them with precisely measured quantities of food, water, and oxygen. God created the spaceship Earth with billions of astronauts who work and reproduce; He supplied them with a self-supporting system that generates oxygen, fresh water, and a great variety of delicious foods and drinks.

 

(۱۵:۲۱)  چیزی نیست که ما از آن به مقدار بی‏نهایت نداشته باشیم. اما ما آن را به مقداری دقیق پایین می‌فرستیم.

[15:21]  There is nothing that we do not own infinite amounts thereof. But we send it down in precise measure.

 

(۱۵:۲۲)  و ما بادها را برای گرده‏‌افشانی می‌فرستیم و باعث می‌شویم که آب از آسمان برای نوشیدن شما پایین آید. وگرنه شما نمی‌توانستید آن را قابل نوشیدن نگه دارید.

[15:22]  And we send the winds as pollinators, and cause water to come down from the sky for you to drink. Otherwise, you could not keep it palatable.

 

(۱۵:۲۳)  ما هستیم که زندگی و مرگ را کنترل می‌کنیم، و ما وارثان نهایی هستیم.

[15:23]  It is we who control life and death, and we are the ultimate inheritors.

 

(۱۵:۲۴)  و ما کاملاً به کسانی که در میان شما پیشرفت می‌کنند، آگاه هستیم، و ما کاملاً به کسانی که عقب می‌افتند، آگاه هستیم.

[15:24]  And we fully know those among you who advance, and we fully know those who regress.

 

(۱۵:۲۵)  پروردگارت مسلماً آنها را احضار خواهد کرد. او حکیم‏ترین است، دانای مطلق.

[15:25]  Your Lord will surely summon them. He is Most Wise, Omniscient.

 
نسل انسان

(۱۵:۲۶)  ما انسان را از گِل سالخورده خلق کردیم، مانند گِل کوزه‏گری.

The Human Race

[15:26]  We created the human being from aged mud, like the potter's clay.

 

(۱۵:۲۷)  و جن‏ها را قبل از آن از شعله‏‌های آتش خلق کردیم.

[15:27]  As for the jinns, we created them, before that, from blazing fire.

 

(۱۵:۲۸)  پروردگارت به فرشتگان گفت، "من بشری از گل سالخورده خلق می‌کنم، مانند گل کوزه‏گری.

[15:28]  Your Lord said to the angels, "I am creating a human being from aged mud, like the potter's clay.

 

(۱۵:۲۹)  "هنگامی که او را کامل کنم و از روح خود در او بدمم، شما باید در مقابل او سجده کنید."

[15:29]  "Once I perfect him, and blow into him from My spirit, you shall fall prostrate before him."

 

(۱۵:۳۰)  فرشتگان سجده کردند؛ همه آنها،

[15:30]  The angels fell prostrate; all of them,

 

(۱۵:۳۱)  بجز ابلیس (شیطان). او با سجده کنندگان نبود.

[15:31]  except Iblis (Satan). He refused to be with the prostrators.

 

(۱۵:۳۲)  او گفت، "ای ابلیس (شیطان)، چرا تو با سجده کنندگان نیستی؟"

[15:32]  He said, "O Iblis (Satan), why are you not with the prostrators?"

 

(۱۵:۳۳)  او گفت، "من در مقابل بشری که او را از گل سالخورده، مانند گل کوزه‏گری آفریده‏‌ای، سجده نمی‌کنم."

[15:33]  He said, "I am not to prostrate before a human being, whom You created from aged mud, like the potter's clay."

 

(۱۵:۳۴)  او گفت، "بنابراین، تو باید بیرون بروی؛ تو رانده شده‏‌ای.

[15:34]  He said, "Therefore, you must get out; you are banished.

 

(۱۵:۳۵)  "تو تا روز قضاوت به محکومیت من گرفتار شده‏‌ای."

[15:35]  "You have incurred My condemnation until the Day of Judgment."

 

(۱۵:۳۶)  او گفت، "پروردگار من، به من مهلت بده تا آن روز که آنها برانگیخته شوند."

[15:36]  He said, "My Lord, respite me until the day they are resurrected."

 

(۱۵:۳۷)  او گفت، "به تو مهلت داده شد.

[15:37]  He said, "You are respited.

 

(۱۵:۳۸)  "تا روز و زمانی معین."

[15:38]  "Until the specified day and time."

 

(۱۵:۳۹)  او گفت، "پروردگار من، چون خواست تو بوده که من گمراه شوم، من حتماً آنها را در زمین گول خواهم زد؛ من همه آنها را گمراه خواهم کرد.

[15:39]  He said, "My Lord, since You have willed that I go astray, I will surely entice them on earth; I will send them all astray.

 

(۱۵:۴۰)  "بجز کسانی در میان پرستش کنندگان تو که مطلقاً وقف تنها تو هستند."

[15:40]  "Except those among Your worshipers who are devoted absolutely to You alone."

 

(۱۵:۴۱)  او گفت، "این قانون غیر قابل نقض است.

[15:41]  He said, "This is a law that is inviolable.

 

(۱۵:۴۲)  "تو هیچ قدرتی بر بندگان من نداری. تو فقط بر گمراهانی قدرت داری که از تو پیروی می‌کنند.

[15:42]  "You have no power over My servants. You only have power over the strayers who follow you.

 

(۱۵:۴۳)  "و جهنم منتظر همه آنها است.

[15:43]  "And Hell awaits them all.

 

(۱۵:۴۴)  "آن هفت دروازه خواهد داشت. هر دروازه سهم خاصی از آنها را خواهد گرفت."

[15:44]  "It will have seven gates. Each gate will get a specific share of them."

 

(۱۵:۴۵)  و اما برای پرهیزکاران، آنها از باغها و چشمه‏‌ها لذت خواهند برد.

[15:45]  As for the righteous, they will enjoy gardens and springs.

 

(۱۵:۴۶)  وارد آن شوید، با صلح و امنیت.

[15:46]  Enter therein, peaceful and secure.

 

(۱۵:۴۷)  ما همه حسادتها را از قلبهایشان دور می‌سازیم. مانند یک خانواده، آنها روی مبلمان نزدیک هم خواهند بود.

[15:47]  We remove all jealousy from their hearts. Like one family, they will be on adjacent furnishings.

 

(۱۵:۴۸)  آنها هرگز در آن خسته نخواهند شد؛ هرگز از آنجا بیرون نخواهند شد.

[15:48]  Never will they suffer any fatigue therein; never will they be evicted therefrom.

 

(۱۵:۴۹)  بندگان من را آگاه کن که من عفو کننده هستم، مهربانترین.

[15:49]  Inform My servants that I am the Forgiver, Most Merciful.

 

(۱۵:۵۰)  و اینکه عذاب من دردناک‏ترین عذاب‏ها است.

[15:50]  And that My retribution is the most painful retribution.

 
فرشتگان ابراهیم را ملاقات می‌کنند

(۱۵:۵۱)  آنها را در باره میهمانان ابراهیم آگاه کن.

Angels Visit Abraham

[15:51]  Inform them about Abraham's guests.

 

(۱۵:۵۲)  هنگامی که آنها وارد اقامتگاه او شدند، گفتند، "صلح". او گفت، "ما از شما بیمناک هستیم.!

[15:52]  When they entered his quarters, they said, "Peace." He said, "We are apprehensive about you."

 

(۱۵:۵۳)  آنها گفتند، "بیمناک نباش. ما برای تو خبر خوش داریم: پسری دانا."

[15:53]  They said, "Do not be apprehensive. We have good news for you: an enlightened son."

 

(۱۵:۵۴)  او گفت، "چطور می‌توانید چنین خبر خوشی به من بدهید، درحالی که من اینقدر پیر هستم؟ آیا هنوز این خبر خوش را به من می‌دهید؟"

[15:54]  He said, "How can you give me such good news, when I am so old? Do you still give me this good news?"

 

(۱۵:۵۵)  آنها گفتند، "خبر خوشی که ما به تو می‌دهیم حقیقت است؛ ناامید نباش."

[15:55]  They said, "The good news we give you is true; do not despair."

 

(۱۵:۵۶)  او گفت، "هیچکس از رحمت پروردگارش ناامید نمی‌شود، بجز گمراهان."

[15:56]  He said, "None despairs of his Lord's mercy, except the strayers."

 

(۱۵:۵۷)  او گفت، "مأموریت شما چیست، ای رسولان؟"

[15:57]  He said, "What is your mission, O messengers?"

 

(۱۵:۵۸)  آنها گفتند، "ما بر مردمی گناهکار فرستاده شده‏‌ایم.

[15:58]  They said, "We are being dispatched to guilty people.

 

(۱۵:۵۹)  "و اما خانواده لوط، ما همگی آنها را نجات خواهیم داد.

[15:59]  "As for Lot's family, we will save them all.

 

(۱۵:۶۰)  "بجز زن او؛ سرنوشت او این است که با محکوم به فناشدگان باشد."

[15:60]  "But not his wife; she is destined to be with the doomed."

 
لوط

(۱۵:۶۱)  رسولان به شهر لوط رفتند.

Lot

[15:61]  The messengers went to Lot's town.

 

(۱۵:۶۲)  او گفت، "شما مردمی ناشناس هستید."

[15:62]  He said, "You are unknown people."

 

(۱۵:۶۳)  آنها گفتند، "ما بر تو آنچه را که آنها در آن شک داشتند، می‌آوریم.

[15:63]  They said, "We bring to you what they have been doubting.

 

(۱۵:۶۴)  "ما حقیقت را بر تو می‌آوریم؛ ما راستگو هستیم.

[15:64]  "We bring to you the truth; we are truthful.

 

(۱۵:۶۵)  "هنگام شب، باید خانواده خود را ببری. پشت سرشان باش، و اطمینان پیدا کن تا هیچکدام از شما پشت سرش را نگاه نکند. همانطور که فرمان داده شد، مستقیم بروید."

[15:65]  "You shall take your family during the night. Stay behind them, and make sure that none of you looks back. Go straight as commanded."

 

(۱۵:۶۶)  ما به او این فرمان را تحویل دادیم: آن مردم در صبحگاه باید هلاک شوند.

[15:66]  We delivered to him this command: those people are to be annihilated in the morning.

 

(۱۵:۶۷)  اهالی شهر شادمان آمدند.

[15:67]  The people of the city came joyfully.

 

(۱۵:۶۸)  او گفت، "اینها میهمانان من هستند؛ من را خجالت‏زده نکنید.

[15:68]  He said, "These are my guests; do not embarrass me.

 

(۱۵:۶۹)  "از خدا بترسید، و من را شرمسار نکنید."

[15:69]  "Fear GOD, and do not shame me."

 

(۱۵:۷۰)  آنها گفتند، "آیا ما تو را از تماس با دیگران منع نکردیم؟"

[15:70]  They said, "Did we not enjoin you from contacting anyone?"

 

(۱۵:۷۱)  او گفت، "این دختران من، اگر مجبور هستید."

[15:71]  He said, "Here are my daughters, if you must."

 

(۱۵:۷۲)  اما افسوس که آنها کاملاً در شهوت خود کور شده بودند.

[15:72]  But, alas, they were totally blinded by their lust.

 

(۱۵:۷۳)  در نتیجه، صبحگاه بلا به آنها اصابت کرد.

[15:73]  Consequently, the disaster struck them in the morning.

 

(۱۵:۷۴)  ما آنجا را زیر و رو کردیم، و بر آنها سنگهای ویران کننده باریدیم.

[15:74]  We turned it upside down, and showered them with devastating rocks.

 

(۱۵:۷۵)  این درس عبرتی است برای صاحبان خرد.

[15:75]  This is a lesson for those who possess intelligence.

 

(۱۵:۷۶)  همیشه روش چنین خواهد بود.

[15:76]  This will always be the system.

 

(۱۵:۷۷)  این نشانه‏‌ای است برای مؤمنان.

[15:77]  This is a sign for the believers.

 

(۱۵:۷۸)  مردم چوب هم از متجاوزین بودند.

[15:78]  The people of the woods also were transgressors.

 

(۱۵:۷۹)  در نتیجه، ما از آنها انتقام گرفتیم، و هر دو جمعیت کاملاً ثبت شده‏‌اند.

[15:79]  Consequently, we avenged from them, and both communities are fully documented.

 

(۱۵:۸۰)  مردم حجر رسولان را باور نکردند.

[15:80]  The people of Al-Hijr disbelieved the messengers.

 

(۱۵:۸۱)  ما آیات خود را به آنها دادیم، اما آنها به آن بی‏ اعتنایی کردند.

[15:81]  We gave them our revelations, but they disregarded them.

 

(۱۵:۸۲)  آنها در کوهها منازلی امن می‌تراشیدند.

[15:82]  They used to carve secure homes out of the mountains.

 

(۱۵:۸۳)  بلا صبحگاه به آنها اصابت کرد.

[15:83]  The disaster hit them in the morning.

 

(۱۵:۸۴)  آنچه که اندوخته بودند، به آنها کمک نکرد.

[15:84]  What they hoarded did not help them.

 
آخر دنیا آشکار شد*

(۱۵:۸۵)  ما آسمانها و زمین و هر چه را در بین آنها است، خلق نکردیم، مگر به مقصودی خاص. آخر دنیا خواهد آمد، پس با نرمی از آنها چشم‏پوشی کن.

زیر نویس

* * ۸۸- ۱۵:۸۵ يکى از وظايف رسول ميثاق خدا تحويل اثبات قرآنى است که دنيا در سال ۲۲۸۰ ميلادى آخر خواهد شد ۰۲۰:۱۵ و ۷۲:۲۷ و ضميمه ۲۵).

End of the World Unveiled*

[15:85]  We did not create the heavens and the earth, and everything between them, except for a specific purpose. The end of the world will come, so treat them with benign neglect.

Footnote

*15:85-88 One of the functions of God's Messenger of the Covenant is to deliver the Quranic assertion that the world will end in AD 2280 (20:15, 72:27 & Appendix 25).

 

(۱۵:۸۶)  پروردگارت خالق است، دانای مطلق.

[15:86]  Your Lord is the Creator, the Omniscient.

 

(۱۵:۸۷)  ما به تو هفت جفت، و قرآن عظیم را عطا کرده‏‌ایم.

[15:87]  We have given you the seven pairs, and the great Quran.

 

(۱۵:۸۸)  حسادت نکن بر آنچه به (رسولان) دیگر عطا کردیم، و غمگین نباش (از کافران)، و با مؤمنان فروتن باش.

[15:88]  Do not be jealous of what we bestowed upon the other (messengers), and do not be saddened (by the disbelievers), and lower your wing for the believers.

 

(۱۵:۸۹)  و اعلام کن: "من هشدار دهنده‏‌ای آشکار هستم."

[15:89]  And proclaim: "I am the manifest warner."

 

(۱۵:۹۰)  ما به فرقه فرقه کنندگان رسیدگی خواهیم کرد.

[15:90]  We will deal with the dividers.

 

(۱۵:۹۱)  آنها فقط قسمتی از قرآن را قبول می‌کنند.

[15:91]  They accept the Quran only partially.

 

(۱۵:۹۲)  به پروردگارت قسم، ما از همه آنها سئوال خواهیم کرد،

[15:92]  By your Lord, we will question them all,

 

(۱۵:۹۳)  راجع به هر عملی که انجام داده‏‌اند.

[15:93]  about everything they have done.

 

(۱۵:۹۴)  بنابراین، به دستوراتی که به تو داده شده است عمل کن، و نسبت به مشرکان بی‏ اعتناء باش.

[15:94]  Therefore, carry out the orders given to you, and disregard the idol worshipers.

 

(۱۵:۹۵)  ما تو را از شر مسخره‏کنندگان نجات خواهیم داد،

[15:95]  We will spare you the mockers,

 

(۱۵:۹۶)  که خدای دیگری در کنار خدا قرار می‌دهند. آنها حتماً خواهند فهمید.

[15:96]  who set up another god beside GOD. They will surely find out.

 

(۱۵:۹۷)  ما خوب می‌دانیم که تو ممکن است از گفته‏‌هایشان ناراحت شوی.

[15:97]  We know full well that you may be annoyed by their utterances.

 

(۱۵:۹۸)  باید ستایش پروردگارت را بخوانی، و با سجده کنندگان باشی.

[15:98]  You shall sing the praises of your Lord, and be with the prostrators.

 

(۱۵:۹۹)  و پروردگارت را پرستش کن، تا از یقین برخوردار شوی.

زیر نویس

* ۱۵:۹۹ عبادت و پرستش وسايل ما است براى رسيدن به يقين (ضميمه ۱۵).

[15:99]  And worship your Lord, in order to attain certainty.*

Footnote

*15:99 The practices of worship are our means of attaining certainty (Appendix 15).

 
مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره
= ۱۴۸۹
مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند
= ۸۷۰۳۸