سوره ۱۱: هود (هود)

Sura 11: Hûd (Hûd)

به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

(۱۱:۱)  ا.ل.ر. این کتابی آسمانی است که آیات آن کامل، و سپس واضح و روشن شده است. از طرف حکیم‏ترین می‌آید، آگاه‏‌ترین.

زیر نویس

* ۱۱:۱ نسل ما آنقدر خوشبخت است که شاهد دو پديده عظيم در قرآن است: (۱) کد رياضى خارق العاده (ضميمه و (۲) معجزه اى ادبى با ابعادى باور نکردنى. اگر انسانها تصميم به نوشتن کتابى بر پايه رياضى بگيرند، ترتيب دادن اعداد تاثير بدى روى کيفيت ادبى آن خواهد گذارد. قرآن معيارى است جهت فضيلت ادبى.

[11:1]  A.L.R. This is a scripture whose verses have been perfected, then elucidated.* It comes from a Most Wise, Most Cognizant.

Footnote

*11:1 Our generation is fortunate to witness two awesome phenomena in the Quran: (1) an extraordinary mathematical code (Appendix 1), and (2) a literary miracle of incredible dimensions. If humans attempt to write a mathematically structured work, the numerical manipulations will adversely affect the literary quality. The Quran sets the standard for literary excellence.

 
قرآن: رسول خدا

(۱۱:۲)  اعلام می‌دارد: "شما نباید غیر از خدا را پرستش کنید. من به عنوان هشدار دهنده، و بشارت دهنده از طرف او بر شما می‌آیم.

The Quran: Messenger of God

[11:2]  Proclaiming: "You shall not worship except GOD. I come to you from Him as a warner, as well as a bearer of good news.

 

(۱۱:۳)  "شما باید از پروردگارتان طلب بخشش کنید، سپس به او توبه کنید. سپس او به شما تا زمانی از قبل تعیین شده نعمت بسیار می‌دهد، و رحمتش را به کسانی که سزاوار آن باشند، عطا می‌کند. اگر روی بگردانید، پس من برای شما از عذاب آن روز هیبت‏انگیز می‌ترسم."

[11:3]  "You shall seek your Lord's forgiveness, then repent to Him. He will then bless you generously for a predetermined period, and bestow His grace upon those who deserve it. If you turn away, then I fear for you the retribution of an awesome day."

 

(۱۱:۴)  سرانجام بازگشت شما بسوی خدا است، و او قادر مطلق است.

[11:4]  To GOD is your ultimate return, and He is Omnipotent.

 

(۱۱:۵)  به درستی که آنها درونی‏ترین افکارشان را مخفی می‌کنند، انگار که او را از دانستن آن بازمی‌دارند. درواقع، همانطور که خود را در لباس‏هایشان می‌پوشانند، او از آنچه مخفی می‌کنند و آشکار می‌کنند، آگاه است. او از درونی‏ترین افکار آگاه است.

[11:5]  Indeed, they hide their innermost thoughts, as if to keep Him from knowing them. In fact, as they cover themselves with their clothes, He knows all their secrets and declarations. He knows the innermost thoughts.

 
روزیها تضمین شده است

(۱۱:۶)  هیچ موجودی در زمین نیست که روزی‏اش از طرف خدا تضمین نشده باشد. و او دوره و سرنوشت نهایی آن را می‌داند. همه در پرونده‏‌ای کامل ثبت شده است.

Provisions Guaranteed

[11:6]  There is not a creature on earth whose provision is not guaranteed by GOD. And He knows its course and its final destiny. All are recorded in a profound record.

 

(۱۱:۷)  او آن یکتایی است که آسمانها و زمین را در شش روز خلق کرد- و قلمرو (زمینی) او کاملاً پوشیده از آب بود- تا شما را امتحان کند، تا پرهیزکاران در میان شما را مشخص کند. با این حال هنگامی که می‌گویی، "پس از مرگ، برانگیخته خواهید شد،" کسانی که ایمان ندارند خواهند گفت، "این جادویی است آشکار."

زیر نویس

* ۱۱:۷ شش روز فقط معيارى است که به ما اطلاعات زيادى ميدهد. بنابراين، ما متوجه ميشويم که جهان بى جان به اين عظمت در رو روز خلق شد، در حاليکه ذره کوچکى به اسم "زمين" در چهار روز آفريده شد (۱۲-۴۱:۱۰). تهيه غذا، آب، و اکسيژن براى ساکنين زمين ميبايست دقيقا اندازه گيرى و حساب مى شد. ** ۱۱:۷ در آغاز کره زمين را آب پوشانيده بود. سپس، توده خشکى پديدار گشت، و قاره ها از هم دور شدند.

[11:7]  He is the One who created the heavens and the earth in six days—*and His (earthly) domain was completely covered with water—**in order to test you, to distinguish those among you who work righteousness. Yet, when you say, "You will be resurrected after death," those who disbelieve would say, "This is clearly witchcraft."

Footnote

*11:7 The six days are simply a yardstick providing us with a lot of information. Thus, we learn that the vast lifeless physical universe was created in two days, while the tiny mote called "Earth" was created in four days (41:10-12). The provision of food, water, and oxygen for the earth's inhabitants had to be precisely calculated and arranged. **11:7 The earth was initially covered with water. Subsequently, the land mass emerged, and the continents drifted apart.

 

(۱۱:۸)  و اگر ما عذابی را که آنها سزاوار آن شده‏‌اند، به تأخیر اندازیم-چون برای جمعیت خاصی آن را نگاه داشته‏‌ایم-گویند، "پس او منتظر چیست؟" درواقع، هنگامی که بر ایشان آید، هیچ چیز نمی‌تواند آن را متوقف سازد، و گرفتار استهزای خود خواهند شد.

[11:8]  And if we delay the retribution they have incurred—for we reserve it for a specific community—they say, "What is keeping Him?" In fact, once it comes to them, nothing can stop it, and their mocking will come back to haunt them.

 

(۱۱:۹)  هرگاه ما به انسان از روی رحمت خود نعمتی عطا کنیم، سپس آن را برداریم، او ناامید می‌شود، ناسپاس.

[11:9]  Whenever we bless the human being with mercy from us, then remove it, he turns despondent, unappreciative.

 

(۱۱:۱۰)  هرگاه ما به او پس از اینکه به بدبختی گرفتار شده بود، نعمتی عطا کنیم، می‌گوید، "همه بدبختی‏ها از من دور شده‏‌اند؛" او هیجان زده می‌شود، مغرور.

[11:10]  Whenever we bless him, after adversity had afflicted him, he says, "All adversity has gone away from me;" he becomes excited, proud.

 

(۱۱:۱۱)  و اما کسانی که ثابت قدمانه استقامت می‌کنند، و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش می‌گیرند، سزاوار عفو و پاداش سخاوتمندانه هستند.

[11:11]  As for those who steadfastly persevere, and lead a righteous life, they deserve forgiveness and a generous recompense.

 
آیات خدا سنگین است

(۱۱:۱۲)  ممکنست بخواهی از بعضی از آنچه به تو وحی شده است چشم‏پوشی کنی، و ممکن است با آن آزرده شوی. همچنین، آنها ممکن است بگویند، "چرا گنجی بر او پایین نمی‌آید، یا فرشته‏‌ای؟" تو فقط هشدار دهنده هستی؛ خدا همه چیز را کنترل می‌کند.

God's Revelation is Heavy

[11:12]  You may wish to disregard some of that which is revealed to you, and you may be annoyed by it. Also, they may say, "How come no treasure comes down to him, or an angel?" You are only a warner; GOD controls all things.

 
قرآن: غیرقابل تقلید

(۱۱:۱۳)  اگر بگویند، "او (قرآن را) جعل کرده است،" بگو، "پس ده سوره مانند اینها جعلی تهیه کنید، و هر کسی را می‌توانید بغیر از خدا دعوت کنید، اگر راست می‌گویید."

زیر نویس

* ۱۱:۱۳ معجزه رياضى قرآن غير قابل تقليد است (به ضميمه ۱ توجه کنيد).

The Quran: Impossible to Imitate

[11:13]  If they say, "He fabricated (the Quran)," tell them, "Then produce ten suras like these, fabricated, and invite whomever you can, other than GOD, if you are truthful."*

Footnote

*11:13 The Quran's mathematical miracle is inimitable (See Appendix 1).

 

(۱۱:۱۴)  اگر در به مبارزه طلبیدن تو موفق نشدند، پس بدان که این با دانش خدا نازل شده است، و غیر از او خدایی نیست. پس آیا آنوقت تسلیم می‌شوید؟

[11:14]  If they fail to meet your challenge, then know that this is revealed with GOD's knowledge, and that there is no god except He. Will you then submit?

 

(۱۱:۱۵)  کسانی که در پی زندگی این دنیا و تجملات مادی آن هستند، ما پاداش اعمالشان را در این دنیا خواهیم داد، بدون کوچکترین کم و کسر.

[11:15]  Those who pursue this worldly life and its material vanities, we will pay them for their works in this life; without the least reduction.

 

(۱۱:۱۶)  آنها هستند که از سهم خود در آخرت گذشتند و در نتیجه، سرنوشت‏شان جهنم است. همه کارهایشان بیهوده است؛ هر عملی انجام داده‏‌اند باطل است.

[11:16]  It is they who gave up their share in the Hereafter, and, consequently, Hell is their lot. All their works are in vain; everything they have done is nullified.

 
کُد ریاضی قرآن

(۱۱:۱۷)  و اما کسانی که از طرف پروردگارشان اثبات محکمی به ایشان داده شده است که به وسیله شاهدی از طرف او گزارش شد، و قبل از آن کتاب موسی پیشوا و رحمت بود، حتماً ایمان خواهند آورد. و اما کسانی که در میان گروه‏‌های مختلف ایمان نمی‌آورند، جهنم در انتظارشان است. هیچ شکی نکن؛ این حقیقت است از طرف پروردگارت، اما اکثر مردم ایمان نمی‌آورند.

زیر نویس

* ۱۱:۱۷ کد رياضى قرآن بر ۱ايه ۱۹، خود داراى دلايلى براى اثبات تا ًليف الهى آن است. قابل توجه است که کلمه "بينه" (اثبات) در قرآن ۱۹ مرتبه تکرار شده است. **۱۱:۱۷ معلوم شده است که کتاب موسى هم با عدد "۱۹" بعنوان مخرج مشترک، با انشاى رياضى تنظيم شده بود. به زيرنويس ۴۶:۱۰ و ضميمه ۱ توجه کنيد.

The Quran's Mathematical Code

[11:17]  As for those who are given solid proof * from their Lord, reported by a witness from Him, and before it, the book of Moses has set a precedent and a mercy,** they will surely believe. As for those who disbelieve among the various groups, Hell is awaiting them. Do not harbor any doubt; this is the truth from your Lord, but most people disbelieve.

Footnote

*11:17 The Quran's 19-based mathematical code is a built-in proof of divine authorship. It is noteworthy that the word "Bayyinah" (proof) is mentioned in the Quran 19 times. **11:17 As it turns out, Moses' book was also mathematically composed, with "19" as the common denominator. See Footnote 46:10 and Appendix 1.

 

(۱۱:۱۸)  چه کسانی پلیدتر از آنهایی هستند که درباره خدا دروغ می‌سازند؟ آنها نزد پروردگارشان حاضر خواهند شد، و شهود خواهند گفت، "اینها هستند کسانی که درباره پروردگارشان دروغ گفتند. متجاوزین گرفتار محکومیت خدا شده‏‌اند."

[11:18]  Who are more evil than those who fabricate lies about GOD? They will be presented before their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied about their Lord. GOD's condemnation has befallen the transgressors."

 

(۱۱:۱۹)  آنها از راه خدا دور می‌کنند و به دنبال کجی آن هستند و آنها به آخرت کافر هستند.

[11:19]  They repel from the way of GOD and seek to make it crooked, and they are disbelievers in the Hereafter.

 
کافران

(۱۱:۲۰)  اینها هرگز فرار نخواهند کرد، و هیچ مولا و سروری نخواهند یافت تا آنها را در مقابل خدا کمک کند. عذاب برایشان دوبرابر خواهد شد. آنها در شنیدن کوتاهی کرده‏‌اند، و در دیدن کوتاهی کرده‏‌اند.

The Disbelievers

[11:20]  These will never escape, nor will they find any lords or masters to help them against GOD. Retribution will be doubled for them. They have failed to hear, and they have failed to see.

 

(۱۱:۲۱)  اینها هستند کسانی که نفسشان را می‌بازند، و معبودانی که جعل کرده بودند ایشان را طرد خواهند کرد.

[11:21]  These are the ones who lose their souls, and the idols they had fabricated will disown them.

 

(۱۱:۲۲)  هیچ شکی نیست که در آخرت آنها بدترین بازندگان خواهند بود.

[11:22]  There is no doubt that, in the Hereafter, they will be the worst losers.

 
مؤمنان

(۱۱:۲۳)  و اما کسانی که ایمان دارند، و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش می‌گیرند، و خود را وقف پروردگارشان می‌کنند، ساکنان پردیس هستند؛ آنها در آن جاودان باشند.

The Believers

[11:23]  As for those who believe and lead a righteous life, and devote themselves to their Lord, they are the dwellers of Paradise; they abide therein forever.

 

(۱۱:۲۴)  مثال این دو گروه مانند کور و کر است، در مقایسه با بینا و شنوا. آیا آنها برابر هستند؟ آیا متوجه نمی‌شوید؟

[11:24]  The example of these two groups is like the blind and deaf, compared to the seer and hearer. Are they equal? Would you not take heed?

 
نوح

(۱۱:۲۵)  ما نوح را بر مردمش فرستادیم، می‌گفت، " من بعنوان هشدار دهنده‏‌ای آشکار بر شما می‌آیم.

Noah

[11:25]  We sent Noah to his people, saying, "I come to you as a clear warner.

 

(۱۱:۲۶)  "شما نباید غیر از خدا را پرستش کنید. من برای شما از عذاب روزی دردناک می‌ترسم."

[11:26]  "You shall not worship except GOD. I fear for you the retribution of a painful day."

 

(۱۱:۲۷)  رهبرانی که در میان مردم او ایمان نیاوردند، گفتند، "می‌بینیم که تو جز بشری مانند ما نیستی، و می‌بینیم که اولین کسانی که از تو پیروی می‌کنند، بدترین کسان در میان ما هستند. ما می‌بینیم که شما هیچ برتری بر ما ندارید. درواقع، ما فکر می‌کنیم که شما دروغگو هستید."

[11:27]  The leaders who disbelieved among his people said, "We see that you are no more than a human being like us, and we see that the first people to follow you are the worst among us. We see that you do not possess any advantage over us. Indeed, we think you are liars."

 

(۱۱:۲۸)  او گفت، "ای مردم من، اگر اثبات محکمی از طرف پروردگارم داشته باشم، چطور؟ اگر او نعمتش را از روی رحمتش به من داده باشد، چطور؟ اگرچه که شما نمی‌توانید آن را ببینید. آیا ما شما را مجبور می‌کنیم که به این ایمان آورید؟

[11:28]  He said, "O my people, what if I have a solid proof from my Lord? What if He has blessed me out of His mercy, though you cannot see it? Are we going to force you to believe therein?

 

(۱۱:۲۹)  "ای مردم من، من از شما پولی نمی‌خواهم؛ دستمزد من فقط از طرف خدا می‌آید. من کسانی را که ایمان آوردند، طرد نمی‌کنم؛ آنها پروردگارشان را ملاقات خواهند کرد (و تنها او درباره‏‌شان قضاوت خواهد کرد). من می‌بینم که شما مردم نادانی هستید.

[11:29]  "O my people, I do not ask you for any money; my wage comes only from GOD. I am not dismissing those who believed; they will meet their Lord (and He alone will judge them). I see that you are ignorant people.

 

(۱۱:۳۰)  "ای مردم من، چه کسی می‌تواند من را در مقابل خدا حمایت کند، اگر من ایشان را طرد کنم؟ آیا توجه نمی‌کنید؟

[11:30]  "O my people, who can support me against GOD, if I dismiss them? Would you not take heed?

 
همه قدرتها از آن خدا است

(۱۱:۳۱)  "من ادعا نمی‌کنم که گنجهای خدا نزد من است، و نه از آینده خبر دارم، نه ادعا می‌کنم که فرشته هستم. نه به کسانی که در نظر شما حقیر هستند می‌گویم که خدا هیچگونه نعمتی به ایشان عطا نخواهد کرد. خدا بهتر می‌داند که افکار درونی‏شان چیست. (اگر این کار را می‌کردم،) خطاکار بودم."

All Power Belongs to God

[11:31]  "I do not claim that I possess the treasures of GOD, nor do I know the future, nor do I claim to be an angel. Nor do I say to those despised by your eyes that GOD will not bestow any blessings upon them. GOD knows best what is in their innermost thoughts. (If I did this,) I would be a transgressor."

 

(۱۱:۳۲)  آنها گفتند، "ای نوح، تو با ما بحث کرده‏‌ای، و همینطور به بحث خود ادامه داده‏‌ای. ما تو را به مبارزه می‌طلبیم تا عذابی که ما را به آن تهدید می‌کنی بیاوری، اگر راست می‌گویی."

[11:32]  They said, "O Noah, you have argued with us, and kept on arguing. We challenge you to bring the doom you threaten us with, if you are truthful."

 

(۱۱:۳۳)  او گفت، "خدا آن یکتایی است که اگر بخواهد آن را بر شما می‌آورد، آنوقت نمی‌توانید فرار کنید.

[11:33]  He said, "GOD is the One who brings it to you, if He so wills, then you cannot escape.

 

(۱۱:۳۴)  "حتی اگر من شما را نصیحت کردم، نصیحت من نمی‌تواند به شما کمکی کند، اگر خدا بخواهد شما را گمراه کند. او پروردگار شما است، و شما به او باز خواهید گشت."

[11:34]  "Even if I advised you, my advice cannot benefit you if it is GOD's will to send you astray. He is your Lord, and to Him you will be returned."

 

(۱۱:۳۵)  اگر بگویند، "او این داستان را از خود ساخته است،" پس بگو، "اگر من آن را از خود ساخته باشم، پس من مسئول جرم خود هستم، و من از هر جرمی که شما مرتکب می‌شوید مبرا هستم."

[11:35]  If they say, "He made up this story," then say, "If I made it up, then I am responsible for my crime, and I am innocent of any crime you commit."

 

(۱۱:۳۶)  به نوح وحی شد: "دیگر کسی از مردم تو ایمان نخواهد آورد، بغیر از کسانی که قبلاً ایمان آورده‏‌اند. به خاطر اعمالشان غمگین نباش.

[11:36]  Noah was inspired: "No more of your people are going to believe, beyond those who already believe. Do not be saddened by their actions.

 

(۱۱:۳۷)  "بساز کشتی را زیر نظر ما، و با وحی ما، و از طرف کسانی که متجاوز شده‏‌اند من را دعا نکن؛ آنها قرار است غرق شوند."

[11:37]  "Build the ark under our watchful eyes, and with our inspiration, and do not implore Me on behalf of those who have transgressed; they are destined to drown."

 
کسی که آخر میخندد، بهتر میخندد

(۱۱:۳۸)  هنگامی که او کشتی را می‌ساخت، هرگاه عده‏‌ای از مردمش بر او می‌گذشتند، به او می‌خندیدند. او گفت، "شما ممکنست به ما بخندید، اما همانطور که شما می‌خندید، ما هم به شما می‌خندیم.

He Who Laughs Last Laughs Best

[11:38]  While he was building the ark, whenever some of his people passed by him they laughed at him. He said, "You may be laughing at us, but we are laughing at you, just as you are laughing.

 

(۱۱:۳۹)  "شما حتماً خواهید فهمید که چه کسی از عذابی ننگین رنج خواهد برد، و گرفتار تنبیه جاودانی خواهد شد."

[11:39]  "You will surely find out who will suffer a shameful retribution, and incur an everlasting punishment."

 

(۱۱:۴۰)  هنگامی که قضاوت ما آمد، و جوّ فوران کرد، ما گفتیم، "از هر نوعی زوجی در آن حمل کن، همراه با خانواده خود، بجز کسانی که محکوم شده‏‌اند. حمل کن با خود کسانی را که ایمان آوردند،" و فقط عده کمی با او ایمان آوردند.

زیر نویس

* ۴۴ و ۱۱:۴۰ اين حقيقت ثابت شده خدا است: کشتى نوح تيرهايى چوبى بود که بوسيه طناب هاى ابتدايى بهم متصل شده بود (۵۴:۱۳). بر خلاف عقيده عموم، سيل محدود بود به ناحيه اطراف درياى شور امروزى، و حيوانا ت فقط حيوانات اهلى نوح بودند، نه همه حيواناتى که در روى زمين زندگى ميکردند.

[11:40]  When our judgment came, and the atmosphere boiled over, we said, "Carry on it a pair of each kind,* together with your family, except those who are condemned. Carry with you those who have believed," and only a few have believed with him.

Footnote

*11:40 & 44 This is God's proven truth: Noah's ark was made of logs, tied together with primitive ropes (54:13). Contrary to common belief, the flood was limited to the area around today's Dead Sea, and the animals were only Noah's livestock; not every animal that lived on earth.

 

(۱۱:۴۱)  او گفت، "سوار شوید. روان شدن و لنگر انداختن آن باید به نام خدا باشد. پروردگار من عفو کننده است، مهربانترین."

[11:41]  He said, "Come on board. In the name of GOD shall be its sailing, and its mooring. My Lord is Forgiver, Most Merciful."

 

(۱۱:۴۲)  همانطور که آن با ایشان در میان امواج همانند تپه‏‌ها حرکت می‌کرد، نوح پسرش را که جدا افتاده بود، صدا کرد: "ای پسرم، بیا به ما بپیوند؛ با کافران نباش."

[11:42]  As it sailed with them in waves like hills, Noah called his son, who was isolated: "O my son, come ride with us; do not be with the disbelievers."

 

(۱۱:۴۳)  او گفت، "من به بالای تپه‏‌ای پناه خواهم برد تا من را از آب در امان بدارد." او گفت، "امروز هیچ چیز نمی‌تواند کسی را از قصاوت خدا در امان بدارد؛ فقط کسانی که سزاوار رحمت او هستند (نجات خواهند یافت)." امواج آنها را از هم جدا ساخت، و او در میان کسانی بود که غرق شدند.

[11:43]  He said, "I will take refuge on top of a hill, to protect me from the water." He said, "Nothing can protect anyone today from GOD's judgment; only those worthy of His mercy (will be saved)." The waves separated them, and he was among those who drowned.

 
جایی که کشتی به خشکی نشست

(۱۱:۴۴)  اعلام شد: "ای زمین، آب خود را فرو ببر،" و "ای آسمان، باز ایست." سپس آب فرو نشست؛ قضاوت انجام گرفت. بالاخره کشتی بر تپه‏‌های جودَی نشست. آنوقت اعلام شد: "متجاوزین هلاک شده‏‌اند."

زیر نویس

* ۴۴ و ۱۱:۴۰ اين حقيقت ثابت شده خدا است: کشتى نوح تيرهايى چوبى بود که بوسيه طناب هاى ابتدايى بهم متصل شده بود (۵۴:۱۳). بر خلاف عقيده عموم، سيل محدود بود به ناحيه اطراف درياى شور امروزى، و حيوانا ت فقط حيوانات اهلى نوح بودند، نه همه حيواناتى که در روى زمين زندگى ميکردند.

Where Did the Ark Land

[11:44]  It was proclaimed: "O earth, swallow your water," and "O sky, cease." The water then subsided; the judgment was fulfilled. The ark finally rested on the hills of Judea.* It was then proclaimed: "The transgressors have perished."

Footnote

*11:40 & 44 This is God's proven truth: Noah's ark was made of logs, tied together with primitive ropes (54:13). Contrary to common belief, the flood was limited to the area around today's Dead Sea, and the animals were only Noah's livestock; not every animal that lived on earth.

 

(۱۱:۴۵)  نوح پروردگارش را دعا کرد: "پروردگار من، پسر من عضوی از خانواده من است، و وعده تو حقیقت است. تو حکیم‏ترین حکیمان هستی."

[11:45]  Noah implored his Lord: "My Lord, my son is a member of my family, and Your promise is the truth. You are the wisest of the wise."

 
افسانه شفاعت*

(۱۱:۴۶)  او گفت، "ای نوح، او از خانواده تو نیست. این از پرهیزکاری به دور است که چیزی را که نمی‌دانی از من درخواست کنی. من به تو پند می‌دهم، تا مبادا مانند جاهلان شوی."

زیر نویس

* ۱۱:۴۶ شفاعت مؤثرترين طعمه شيطان است تا مردم را به بت پرستى وادار سازد. اگر چه ابراهيم نتوانست پدرش را کمک کند، نوح نتوانست پسرش را کمک کند، و محمد نتوانست خويشاوندانش را کمک کند (۲:۲۵۴، ۱۱۴ و ۹:۸۰).

The Myth of Intercession*

[11:46]  He said, "O Noah, he is not of your family. It is unrighteous to ask Me for something you do not know.* I enlighten you, lest you be like the ignorant."

Footnote

*11:46 Intercession is Satan's most effective bait to entice people into idol worship. However, Abraham could not help his father, nor could Noah help his son, nor could Muhammad help his own relatives (2:254, 9:80 & 114).

 

(۱۱:۴۷)  او گفت، "پروردگار من، من به تو پناه می‌برم، تا مبادا دوباره تو را برای چیزی دعا کنم که از آن اطلاعی ندارم. اگر تو من را نبخشی، و به من رحم نکنی با بازندگان خواهم بود."

[11:47]  He said, "My Lord, I seek refuge in You, lest I implore You again for something I do not know. Unless You forgive me, and have mercy on me, I will be with the losers."

 

(۱۱:۴۸)  اعلام شد: "ای نوح، پیاده شو، با صلح و برکات بر تو، و بر امت‏هایی که از نوادگان همراهان تو خواهند بود. برای امت‏های دیگری از نوادگان تو، ما برای مدتی به ایشان نعمت خواهیم داد، سپس آنها را به عذاب دردناک گرفتار می‌کنیم."

[11:48]  It was proclaimed: "O Noah, disembark, with peace and blessings upon you, and upon nations who will descend from your companions. As for the other nations descending from you, we will bless them for awhile, then commit them to painful retribution."

 

(۱۱:۴۹)  این از اخبار گذشته است که ما به تو وحی می‌کنیم. تو درباره آنها هیچ دانشی نداشتی-نه تو، و نه مردم تو-قبل از این. بنابراین، صبور باش. پیروزی نهایی از آن پرهیزکاران است.

[11:49]  This is news from the past that we reveal to you. You had no knowledge about them—neither you, nor your people—before this. Therefore, be patient. The ultimate victory belongs to the righteous.

 
هود: همان پیغام واحد

(۱۱:۵۰)  به عاد، ما برادرشان هود را فرستادیم. او گفت، "ای مردم من، خدا را پرستش کنید؛ شما خدای دیگری در کنار او ندارید. شما جعل می‌کنید.

Hûd: One and the Same Message

[11:50]  To 'Ãd we sent their brother Hûd. He said, "O my people, worship GOD; you have no other god besides Him. You are inventing.

 

(۱۱:۵۱)  "ای مردم من، من از شما مزدی نمی‌خواهم. مزد من فقط از طرف آن یکتایی که من را آفریده است، می‌آید. آیا نمی‌فهمید؟

[11:51]  "O my people, I do not ask you for any wage. My wage comes only from the One who initiated me. Do you not understand?

 

(۱۱:۵۲)  "ای مردم من، از پروردگارتان طلب بخشش کنید، سپس به او توبه کنید. سپس او از آسمان برای شما روزی خواهد بارید، و نیروی شما را اضافه خواهد کرد. دوباره به خطاکاری بازنگردید."

[11:52]  "O my people, seek forgiveness from your Lord, then repent to Him. He will then shower you with provisions from the sky, and augment your strength. Do not turn back into transgressors."

 

(۱۱:۵۳)  آنها گفتند، "ای هود، تو به ما اثباتی نشان ندادی، و ما به خاطر حرفهای تو خدایان خود را ترک نمی‌کنیم. ما هرگز با تو مؤمن نخواهیم شد.

[11:53]  They said, "O Hûd, you did not show us any proof, and we are not abandoning our gods on account of what you say. We will never be believers with you.

 

(۱۱:۵۴)  "ما فکر می‌کنیم که بعضی از خدایان ما تو را نفرین کرده‏‌اند." او گفت، "من نزد خدا شاهد هستم، و شما هم شاهد باشید که من طرد می‌کنم معبودانی را که شما قرار داده‏‌اید-

[11:54]  "We believe that some of our gods have afflicted you with a curse." He said, "I bear witness before GOD, and you bear witness as well, that I disown the idols you have set up—

 

(۱۱:۵۵)  "در کنار او. پس، پاسخ نهایی خود را بدون درنگ به من بدهید.

[11:55]  "—beside Him. So, give me your collective decision, without delay.

 

(۱۱:۵۶)  "من به خدا توکل کرده‏‌ام، پروردگار من و پروردگار شما. هیچ موجودی نیست که او کنترل نکند. پروردگار من در راه راست است.

[11:56]  "I have put my trust in GOD, my Lord and your Lord. There is not a creature that He does not control. My Lord is on the right path.

 

(۱۱:۵۷)  "اگر روی بگردانید، من آنچه را که با آن فرستاده شده بودم، به شما تحویل داده‏‌ام. پروردگار من مردم دیگری را جانشین شما خواهد کرد؛ شما نمی‌توانید ذره‏‌ای به او صدمه بزنید. پروردگار من بر همه چیز کنترل دارد."

[11:57]  "If you turn away, I have delivered to you what I was sent with. My Lord will substitute other people in your place; you cannot harm Him in the least. My Lord is in control of all things."

 

(۱۱:۵۸)  هنگامی که قضاوت ما آمد، ما هود و کسانی را که با او ایمان داشتند، با رحمت خود نجات دادیم. ما آنها را از عذاب بسیار سختی نجات دادیم.

[11:58]  When our judgment came, we saved Hûd and those who believed with him, by mercy from us. We saved them from a terrible retribution.

 

(۱۱:۵۹)  چنین بود عاد-آنها به آیات پروردگارشان بی‏ اعتنایی کردند، از رسولان او سرپیچی کردند، و از راه هر مستبد سرسختی پیروی کردند.

[11:59]  Such was 'Ãd—they disregarded the revelations of their Lord, disobeyed His messengers, and followed the ways of every stubborn tyrant.

 

(۱۱:۶۰)  در نتیجه، آنها در این دنیا سزاوار محکومیت شدند، و در روز قیامت. به درستی که عاد پروردگارشان را رد کردند. به درستی که عاد، مردم هود، هلاک شده‏‌اند.

[11:60]  Consequently, they incurred condemnation in this world, and on the Day of Resurrection. Indeed, 'Ãd rejected their Lord. Indeed, 'Ãd, the people of Hûd, have perished.

 
صالح: همان پیغام واحد

(۱۱:۶۱)  به ثمود ما برادرشان صالح را فرستادیم. او گفت، "ای مردم من، خدا را پرستش کنید؛ شما هیچ خدایی در کنار او ندارید. او شما را از زمین آغاز کرد، سپس شما را در آن مسکن داد. شما باید از او طلب بخشش کنید، سپس به او توبه کنید. پروردگار من همیشه نزدیک است، جواب دهنده."

Sãleh: One and the Same Message

[11:61]  To Thamûd we sent their brother Sãleh. He said, "O my people, worship GOD; you have no other god beside Him. He initiated you from the earth, then settled you in it. You shall seek His forgiveness, then repent to Him. My Lord is always near, responsive."

 

(۱۱:۶۲)  آنها گفتند، "ای صالح، تو قبل از این در میان ما محبوب بودی. آیا ما را از پرستش آنچه والدین ما می‌پرستند باز می‌داری؟ ما به تمام اینهایی که تو به ما گفته‏‌ای کاملاً مشکوک هستیم."

[11:62]  They said, "O Sãleh, you used to be popular among us before this. Are you enjoining us from worshiping what our parents are worshiping? We are full of doubt concerning everything you have told us."

 
کافران همیشه بازنده هستند

(۱۱:۶۳)  او گفت، "ای مردم من، اگر من از طرف پروردگارم اثبات محکمی داشته باشم، و رحمتی از طرف او، چطور؟ چه کسی من را در مقابل خدا حمایت می‌کرد، اگر از او سرپیچی می‌کردم؟ شما فقط می‌توانید زیان من را زیادتر کنید.

The Disbelievers Always Losers

[11:63]  He said, "O my people, what if I have solid proof from my Lord, and mercy from Him? Who would support me against GOD, if I disobeyed Him? You can only augment my loss.

 

(۱۱:۶۴)  "ای مردم من، این شتر خدا است، بعنوان اثباتی برای شما. شما باید بگذارید از زمین خدا بخورد، و به آن آسیبی نرسانید، تا مبادا به عذابی فوری گرفتار شوید."

[11:64]  "O my people, this is GOD's camel to serve as a proof for you. You shall let her eat from GOD's earth, and do not touch her with any harm, lest you incur an immediate retribution."

 

(۱۱:۶۵)  آنها آن را کشتند. سپس او گفت، "شما فقط سه روز دیگر زنده هستید. این پیشگویی غیرقابل اجتنابی است.

[11:65]  They slaughtered her. He then said, "You have only three days to live. This is a prophecy that is inevitable."

 

(۱۱:۶۶)  هنگامی که قضاوت ما آمد، ما صالح و کسانی را که با او ایمان آوردند، با رحمت خود از خواری آن روز نجات دادیم. پروردگارت قویترین است، بزرگوار.

[11:66]  When our judgment came, we saved Sãleh and those who believed with him by mercy from us, from the humiliation of that day. Your Lord is the Most Powerful, the Almighty.

 

(۱۱:۶۷)  کسانی که تجاوز کردند، به واسطه مصیبت هلاک شدند، آنها را مرده در خانه‏‌هایشان بجای گذاشت.

[11:67]  Those who transgressed were annihilated by the disaster, leaving them in their homes, dead.

 

(۱۱:۶۸)  گویی که آنها هرگز در آنجا زندگی نمی‌کردند. به درستی که، ثمود پروردگارشان را رد کردند. مسلماً قوم ثمود سزاوار هلاکت خود شده‏‌اند.

[11:68]  It was as if they never lived there. Indeed, Thamûd have rejected their Lord. Absolutely, Thamûd have incurred their annihilation.

 
ابراهیم و لوط

(۱۱:۶۹)  هنگامی که رسولان ما با خبرهای خوش نزد ابراهیم رفتند، گفتند، "صلح." او گفت، "صلح،" و فوراً گوساله کباب شده‏‌ای آورد.

Abraham and Lot

[11:69]  When our messengers went to Abraham with good news, they said, "Peace." He said, "Peace," and soon brought a roasted calf.

 

(۱۱:۷۰)  هنگامی که دید آنها به آن دست نزدند، مشکوک شد و از آنها ترسید. آنها گفتند، "نترس، ما بر مردم لوط فرستاده شده‏‌ایم."

[11:70]  When he saw that their hands did not touch it, he became suspicious and fearful of them. They said, "Do not be afraid, we are being dispatched to the people of Lot."

 

(۱۱:۷۱)  زن او ایستاده بود، و هنگامی که ما مژده اسحاق و بعد از اسحاق، یعقوب را به او دادیم خندید.

[11:71]  His wife was standing, and she laughed when we gave her the good news about Isaac, and after Isaac, Jacob.

 

(۱۱:۷۲)  او گفت، "وای بر من، چطور می‌توانم با این سنم بچه‏دار شوم، و این هم شوهرم است، مردی پیر؟ این واقعاً عجیب است!"

[11:72]  She said, "Woe to me, how could I bear a child at my age, and here is my husband; an old man? This is really strange!"

 

(۱۱:۷۳)  آنها گفتند، "آیا بنظر تو این کار برای خدا عجیب است؟ خدا رحمت و برکاتش را به شما عطا کرده است، ای اهالی خانه مقدس. او قابل ستایش است، باشکوه."

[11:73]  They said, "Do you find it strange for GOD? GOD has bestowed His mercy and blessings upon you, O inhabitants of the shrine. He is Praiseworthy, Glorious."

 

(۱۱:۷۴)  هنگامی که ترس ابراهیم فرو نشست، و خبر خوش به او داده شد، او به طرفداری از قوم لوط با ما به بحث پرداخت.

[11:74]  When Abraham's fear subsided, and the good news was delivered to him, he proceeded to argue with us on behalf of Lot's people.

 

(۱۱:۷۵)  به درستی که ابراهیم رئوف بود، بسیار مهربان، و فرمانبردار.

[11:75]  Indeed, Abraham was clement, extremely kind, and obedient.

 

(۱۱:۷۶)  "ای ابراهیم، از این اجتناب کن. قضاوت پروردگارت صادر شده است؛ آنها سزاوار عذاب اجتناب ناپذیری شده‏‌اند."

[11:76]  "O Abraham, refrain from this. Your Lord's judgment has been issued; they have incurred unavoidable retribution."

 
همجنس بازی لعنت شد

(۱۱:۷۷)  هنگامی که رسولان ما نزد لوط رفتند، به آنها بی‏ احترامی شد، و او از حضور آنها خجل گشت. گفت، "این روز سخنی است."

Homosexuality Condemned

[11:77]  When our messengers went to Lot, they were mistreated, and he was embarrassed by their presence. He said, "This is a difficult day."

 

(۱۱:۷۸)  مردمش با شتاب آمدند؛ آنها به اعمال گناه‏آلودشان عادت کرده بودند. او گفت، "ای مردم من، برای شما پاکیزه‏‌تر خواهد بود، اگر در عوض دختران من را بگیرید. باید به هیبت خدا حرمت نهید؛ من را نزد میهمانانم خجالت‏زده نکنید. آیا یک مرد عاقل در میان شما نیست؟"

[11:78]  His people came rushing; they had grown accustomed to their sinful acts. He said, "O my people, it would be purer for you, if you take my daughters instead. You shall reverence GOD; do not embarrass me with my guests. Have you not one reasonable man among you?"

 

(۱۱:۷۹)  آنها گفتند، "تو خوب می‌دانی که ما احتیاجی به دختران تو نداریم؛ تو دقیقاً می‌دانی ما چه می‌خواهیم."

[11:79]  They said, "You know well that we have no need for your daughters; you know exactly what we want."

 

(۱۱:۸۰)  او گفت، "ای کاش به اندازه کافی قوی بودم، یا یاری قوی داشتم!"

[11:80]  He said, "I wish I were strong enough, or had a powerful ally!"

 

(۱۱:۸۱)  (فرشتگان) گفتند، "ای لوط، ما رسولان پروردگارت هستیم، و این مردم نمی‌توانند به تو دست‏رسی یابند. باید شبانگاه با خانواده خود اینجا را ترک کنی، و نگذار هیچکدام از شما پشت سرش را نگاه کند، بجز همسرت؛ او محکوم شده است، همراه با کسانی که محکوم شده‏‌اند. موعد آنها صبح است. آیا صبح به اندازه کافی زود نیست؟

[11:81(The angels) said, "O Lot, we are your Lord's messengers, and these people cannot touch you. You shall leave with your family during the night, and let not anyone of you look back, except your wife; she is condemned along with those who are condemned. Their appointed time is the morning. Is not the morning soon enough?"

 
سدوم و غَموره ویران شد

(۱۱:۸۲)  هنگامی که قضاوت ما آمد، ما آنجا را زیر و رو کردیم، و بر آنجا سنگهای سخت و ویران کننده باریدیم.

Sodom & Gomorrah Destroyed

[11:82]  When our judgment came, we turned it upside down, and we showered it with hard, devastating rocks.

 

(۱۱:۸۳)  چنین سنگهایی به وسیله پروردگارت معین شده بود، تا به متجاوزین اصابت کند.

[11:83]  Such rocks were designated by your Lord to strike the transgressors.

 
شعیب: همان پیغام واحد

(۱۱:۸۴)  به مدین، ما برادرشان شعیب را فرستادیم. او گفت، "ای مردم من، خدا را پرستش کنید؛ شما در کنار او خدای دیگری ندارید. در اندازه‏گیری و وزن کردن تقلب نکنید. می‌بینم که مرفه هستید، و می‌ترسم برای شما از عذاب روز دربرگیرنده.

Shu'aib: One and the Same Message

[11:84]  To Midyan we sent their brother Shu'aib. He said, "O my people, worship GOD; you have no other god beside Him. Do not cheat when you measure or weigh. I see that you are prosperous, and I fear for you the retribution of an overwhelming day.

 

(۱۱:۸۵)  "ای مردم من، شما باید وزن و اندازه را کامل و عادلانه بپردازید. حق مردم را نخورید، و در زمین به فساد گردش نکنید.

[11:85]  "O my people, you shall give full measure and full weight, equitably. Do not cheat the people out of their rights, and do not roam the earth corruptingly.

 

(۱۱:۸۶)  "هرچه خدا برای شما فراهم آورد، هرچقدر هم که کم باشد، برای شما بسیار بهتر است، اگر شما واقعاً از مؤمنان هستید. من محافظ شما نیستم."

[11:86]  "Whatever GOD provides for you, no matter how small, is far better for you, if you are really believers. I am not a guardian over you."

 

(۱۱:۸۷)  آنها گفتند، "ای شعیب، آیا دین تو به تو حکم می‌کند که ما باید دین والدین‏مان را ترک کنیم، یا هر طوری که بخواهیم کسب خود را اداره کنیم؟ مسلماً، تو به رئوف بودن و خردمندی شناخته شده‏‌ای."

[11:87]  They said, "O Shu'aib, does your religion dictate upon you that we must abandon our parents' religion, or running our businesses in any manner we choose? Surely, you are known for being clement, wise."

 

(۱۱:۸۸)  او گفت، "ای مردم من، اگر از طرف پروردگارم اثباتی محکم داشته باشم چطور؛ اگر او نعمتی عظیم به من عطا کرده باشد، چطور؟ من نمی‌خواهم مرتکب عملی شوم که شما را از آن منع می‌کنم. من فقط می‌خواهم تا جایی که می‌توانم اشتباهات را اصلاح کنم. هدایت من کاملاً به خدا بستگی دارد؛ من به او توکل کرده‏‌ام. من کاملاً تسلیم او شده‏‌ام.

[11:88]  He said, "O my people, what if I have solid proof from my Lord; what if He has provided me with a great blessing? It is not my wish to commit what I enjoin you from. I only wish to correct as many wrongs as I can. My guidance depends totally on GOD; I have put my trust in Him. To Him I have totally submitted.

 

(۱۱:۸۹)  "و ای مردم من، نگذارید مخالفت شما با من باعث شود به همان مصیبت‏هایی که به مردم نوح، یا به مردم هود، یا به مردم صالح وارد آمد گرفتار شوید؛ و مردم لوط از شما زیاد دور نیستند.

[11:89]  "And, O my people, do not be provoked by your opposition to me into incurring the same disasters as the people of Noah, or the people of Hûd, or the people of Sãleh; and the people of Lot are not too far from you.

 

(۱۱:۹۰)  "شما باید از پروردگارتان طلب بخشش کنید، سپس به او توبه کنید. پروردگار من بخشنده‏‌ترین است، مهربان."

[11:90]  "You shall implore your Lord for forgiveness, then repent to Him. My Lord is Most Merciful, Kind."

 

(۱۱:۹۱)  آنها گفتند، "ای شعیب، ما بسیاری از چیزهایی را که تو به ما می‌گویی، نمی‌فهمیم، و ما می‌بینیم که تو در میان ما قدرتی نداری. اگر به خاطر قبیله تو نبود، ما تو را سنگسار کرده بودیم. تو برای ما هیچ ارزشی نداری."

[11:91]  They said, "O Shu'aib, we do not comprehend many of the things you are telling us, and we see that you are powerless among us. If it were not for your tribe, we would have stoned you. You have no value for us."

 

(۱۱:۹۲)  او گفت، "ای مردم من، آیا قبیله من بیشتر از خدا شایسته احترام است؟ آیا به این دلیل است که شما نسبت به او بی‏توجه بوده‏‌اید؟ پروردگار من کاملاً از اعمال شما آگاه است.

[11:92]  He said, "O my people, does my tribe command a greater respect than GOD? Is this why you have been heedless of Him? My Lord is fully aware of everything you do.

 

(۱۱:۹۳)  "ای مردم من، هر کاری می‌خواهید انجام دهید و من هم انجام خواهم داد. شما یقیناً خواهید فهمید که کدامیک از ما به مجازاتی ننگین گرفتار خواهد شد؛ شما خواهید فهمید که دروغگو کیست. فقط در انتظار بنشینید، و من هم با شما در انتظار خواهم نشست."

[11:93]  "O my people, go on doing what you wish, and so will I. You will certainly find out which of us will incur shameful retribution; you will find out who the liar is. Just wait in anticipation, and I will wait in anticipation along with you."

 

(۱۱:۹۴)  هنگامی که قضاوت ما آمد، ما شعیب و کسانی را که با او ایمان آوردند، با رحمت خود نجات دادیم. و اما کسانی که پلید بودند به مصیبتی گرفتار شدند که آنها را بی‏جان در خانه‏‌هایشان باقی گذاشت.

[11:94]  When our judgment came, we saved Shu'aib and those who believed with him, by mercy from us. As for the evil ones, they were struck by a disaster that left them dead in their homes.

 

(۱۱:۹۵)  گویی که آنها هرگز وجود نداشتند. اینچنین، مدین هلاک شد، همانطور که ثمود قبل از آن هلاک شده بود.

[11:95]  It was as though they never existed. Thus, Midyan perished, just like Thamûd had perished before that.

 
موسی

(۱۱:۹۶)  ما موسی را با نشانه‏‌هایمان و اختیاراتی کامل فرستادیم.

Moses

[11:96]  We sent Moses with our signs and a profound authority.

 

(۱۱:۹۷)  نزد فرعون و بزرگانش. اما آنها از دستورات فرعون پیروی کردند، و دستورات فرعون عاقلانه نبود.

[11:97]  To Pharaoh and his elders. But they followed the command of Pharaoh, and Pharaoh's command was not wise.

 

(۱۱:۹۸)  او در روز قیامت مردم خود را مستقیماً به جهنم هدایت خواهد کرد؛ چه مکان بدی برای زندگی!

[11:98]  He will lead his people on the Day of Resurrection, all the way to Hell; what a miserable abode to live in!

 

(۱۱:۹۹)  آنها هم در این دنیا به محکومیت گرفتار شده‏‌اند، هم در روز قیامت؛ چه راه بدی برای پیروی!

[11:99]  They have incurred condemnation in this life, as well as on the Day of Resurrection; what a miserable path to follow!

 
درسهایی برای یادگیری

(۱۱:۱۰۰)  این از اخبار امت‏های گذشته است که ما برای تو حکایت می‌کنیم. بعضی هنوز برقرار هستند، و بعضی نابود شده‏‌اند.

Lessons to be Learned

[11:100]  This is news from the past communities that we narrate to you. Some are still standing, and some have vanished.

 

(۱۱:۱۰۱)  ما هرگز به آنها ستم نکردیم؛ آنها خود به نفس خود ستم کردند. هنگامی که قضاوت پروردگارت آمد، خدایانشان که در کنار خدا پرستش می‌کردند، نتوانستند به آنها کوچکترین کمکی کنند. درواقع، آنها فقط محکوم به فنا بودنشان را حتمی کردند.

[11:101]  We never wronged them; they wronged their own souls. Their gods, whom they invoked beside GOD, could not help them in the least when the judgment of your Lord came. In fact, they only ensured their doom.

 

(۱۱:۱۰۲)  چنین بود عذابی که از طرف پروردگارت به قوم‏هایی که متجاوز شدند، اجبار شد. به درستی که عذاب او دردناک است، ویرانگر.

[11:102]  Such was the retribution enforced by your Lord when the communities transgressed. Indeed, His retribution is painful, devastating.

 

(۱۱:۱۰۳)  این باید درس عبرتی باشد برای کسانی که از عذاب آخرت می‌ترسند. آن روزی است که همه مردم احضار خواهند شد-روزی که مشهود است.

[11:103]  This should be a lesson for those who fear the retribution of the Hereafter. That is a day when all the people will be summoned—a day to be witnessed.

 

(۱۱:۱۰۴)  ما زمان معینی برای انجام گرفتن آن تعیین کرده‏‌ایم.

[11:104]  We have appointed a specific time for it to take place.

 

(۱۱:۱۰۵)  آن روز که بیاید، هیچ نفسی کلامی اداء نخواهد کرد، بجز بخواست او. بعضی‏ها بدبخت خواهند بود، و بعضی‏ها خوشحال خواهند بود.

[11:105]  The day it comes to pass, no soul will utter a single word, except in accordance with His will. Some will be miserable, and some will be happy.

 

(۱۱:۱۰۶)  و اما کسانی که بدبخت هستند، در جهنم خواهند بود، جایی که در آن آه بکشند و شیون کنند.

[11:106]  As for the miserable ones, they will be in Hell, wherein they sigh and wail.

 

(۱۱:۱۰۷)  آنها در آن جاودان می‌مانند، تا مادامی که آسمانها و زمین باقی باشند، بخواست پروردگارت. پروردگارت انجام دهنده هرکاری است که بخواهد.

[11:107]  Eternally they abide therein, for as long as the heavens and the earth endure, in accordance with the will of your Lord. Your Lord is doer of whatever He wills.

 

(۱۱:۱۰۸)  و اما کسانی که خوشبخت هستند، در پردیس خواهند بود. آنها در آن جاودان می‌مانند، تا مادامی که آسمانها و زمین باقی باشند، بخواست پروردگارت-پاداشی ابدی.

[11:108]  As for the fortunate ones, they will be in Paradise. Eternally they abide therein, for as long as the heavens and the earth endure, in accordance with the will of your Lord—an everlasting reward.

 
پیروی کورکورانه از والدین‏مان، مصیبت بزرگ بشریت

(۱۱:۱۰۹)  نسبت به آنچه این مردم پرستش می‌کنند هیچ شکی نداشته باش؛ آنها دقیقاً آنچه را والدینشان پرستش می‌کردند، پرستش می‌کنند. ما جزای بحق آنها را کامل خواهیم داد، بدون کم و کسر.

Following Our Parents Blindly A Great Human Tragedy

[11:109]  Do not have any doubt regarding what these people worship; they worship exactly as they found their parents worshiping. We will requite them their due share fully, without reduction.

 

(۱۱:۱۱۰)  ما به موسی کتاب آسمانی داده‏‌ایم، اما در آن اختلاف شد، و اگر به خاطر کلمه‏‌ای که پروردگارت قبلاً حکم کرده بود، نبود، قضاوت در میانشان فوراً انجام شده بود. آنها در مورد این پر از شک هستند، مظنون.

[11:110]  We have given Moses the scripture, but it was disputed, and if it were not for a predetermined word decreed by your Lord, they would have been judged immediately. They are full of doubt about this, suspicious.

 

(۱۱:۱۱۱)  پروردگارت حتماً پاداش اعمال همه کس را خواهد داد. او کاملاً بر همه اعمالشان آگاه است.

[11:111]  Your Lord will surely recompense everyone for their works. He is fully Cognizant of everything they do.

 

(۱۱:۱۱۲)  بنابراین، از راهی که به تو سفارش شده است پیروی کن، همراه با کسانی که با تو توبه کردند، و خطا نکن. او بر همه اعمال شما بینا است.

[11:112]  Therefore, continue on the path you have been enjoined to follow, together with those who repented with you, and do not transgress. He is Seer of everything you do.

 

(۱۱:۱۱۳)  بطرف کسانی که تجاوز کردند گرایش پیدا نکنید، تا مبادا گرفتار جهنم شوید، و هیچ یاوری که در مقابل خدا به شما کمک کند، نیابید، سپس از بازندگان شوید.

[11:113]  Do not lean towards those who have transgressed, lest you incur Hell, and find no allies to help you against GOD, then end up losers.

 
سه نماز از نمازهای پنجگانه

(۱۱:۱۱۴)  باید در دو انتهای روز دعای ارتباطی (نماز) بجا آوری، و در شب. کارهای پرهیزکارانه کارهای بد را پاک می‌کند. این تذکری است برای کسانی که متوجه می‌شوند.

Three of the Five Prayers

[11:114]  You shall observe the Contact Prayers (Salat) at both ends of the day, and during the night. The righteous works wipe out the evil works. This is a reminder for those who would take heed.

 

(۱۱:۱۱۵)  باید ثابت‏قدمانه استقامت کنی، چون خدا هرگز پاداش پرهیزکاران را ضایع نمی‌کند.

[11:115]  You shall steadfastly persevere, for GOD never fails to recompense the righteous.

 

(۱۱:۱۱۶)  اگر فقط عده‏‌ای در میان نسلهای گذشته، آنقدر باهوش بودند که فساد را نهی کنند! فقط عده کمی از آنها سزاوار نجات ما شدند. و اما متجاوزین سرگرم تجملات مادی خود بودند؛ آنها گناهکار بودند.

[11:116]  If only some of those among the previous generations possessed enough intelligence to forbid evil! Only a few of them deserved to be saved by us. As for the transgressors, they were preoccupied with their material luxuries; they were guilty.

 

(۱۱:۱۱۷)  پروردگارت هرگز جمعیتی را ناعادلانه هلاک نمی‌کند، در حالی که اهالی آن پرهیزکار باشند.

[11:117]  Your Lord never annihilates any community unjustly, while its people are righteous.

 
چرا ما خلق شدیم

(۱۱:۱۱۸)  اگر پروردگارت می‌خواست، همه مردم یک جمعیت (مؤمن) شده بودند. اما آنها همیشه (بر سر حقیقت) اختلاف خواهند داشت.

Why Were We Created

[11:118]  Had your Lord willed, all the people would have been one congregation (of believers). But they will always dispute (the truth).

 

(۱۱:۱۱۹)  فقط کسانی که از رحمت پروردگارت برخوردار شدند (بر سر حقیقت اختلاف نخواهند کرد). به این دلیل است که او آنها را خلق کرد قضاوت پروردگارت قبلاً صادر شده است: "من جهنم را از جن‏ها و انسان‏ها پر خواهم کرد، همه با هم."

زیر نویس

* ۱۱:۱۱۹ مهربانترين ما را در روى زمين آفريده است تا فرصت ديگرى به ما بدهد تا گناه اصلى خود را متهم کرده و بخشوده شويم (به مقدمه و ضميمه ۷ توجه کنيد). **۱۱:۱۱۹ خدا هيچکس را به جهنم نمى اندازد؛ آنها خود انتخاب ميکنند و اصرار دارند که به جهنم بروند.

[11:119]  Only those blessed with mercy from your Lord (will not dispute the truth). This is why He created them.* The judgment of your Lord has already been issued: "I will fill Hell with jinns and humans, all together."**

Footnote

*11:119 The Most Merciful has created us on this earth to give us yet another chance to denounce our original crime and to be redeemed (see the Introduction and Appendix 7). **11:119 God does not put a single person in Hell; they choose and insist upon going to Hell.

 

(۱۱:۱۲۰)  ما به اندازه کافی از تاریخ رسولان برای تو حکایت می‌کنیم تا به قلب تو اطمینان دهیم. حقیقت برای تو در این آمده است، همینطور پندهای روشنگر و یادآوریهایی برای مؤمنان.

[11:120]  We narrate to you enough history of the messengers to strengthen your heart. The truth has come to you herein, as well as enlightenments and reminders for the believers.

 

(۱۱:۱۲۱)  به کسانی که ایمان ندارند بگو، "هر کاری می‌توانید انجام دهید، ما هم همینطور.

[11:121]  Say to those who disbelieve, "Do whatever you can, and so will we.

 

(۱۱:۱۲۲)  "سپس منتظر باشید؛ ما هم منتظر خواهیم بود."

[11:122]  "Then wait; we too will wait."

 

(۱۱:۱۲۳)  آینده آسمانها و زمین از آن خدا است، و همه چیز تحت کنترل او است. باید او را پرستش کنی و به او توکل کنی. پروردگارت هرگز از اعمال شما غافل نیست.

[11:123]  To GOD belongs the future of the heavens and the earth, and all matters are controlled by Him. You shall worship Him and trust in Him. Your Lord is never unaware of anything you do.

 
مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره
= ۱۳۷۲
مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند
= ۸۳۲۷۵